Reiterating that States in the region have a leadership role to play in countering the threat and addressing the underlying causes of piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea, in close cooperation with organizations in the region and with their partners, |
подтверждая, что государства региона призваны играть ведущую роль в борьбе с угрозой и устранении коренных причин пиратства и вооруженного разбоя на море в Гвинейском заливе в тесном сотрудничестве с региональными организациями и их партнерами, |
(b) At the Durban Review Conference on Racism, held in Geneva from 20 to 24 April 2009, our representative submitted a paper on countering racism and the requirement for alternative education for diverse cultures; |
Ь) на Конференции по обзору Дурбанского процесса, посвященной проблемам борьбы с расизмом, которая проходила с 20 по 24 апреля 2009 года в Женеве, наш представитель представил документ по вопросу о борьбе с расизмом и необходимости альтернативного образования в целях культурного многообразия; |
Noting also the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money-laundering, and further noting that the Territory hosted a meeting of the national drugs coordinators of the United Kingdom Territories in January 2002, |
отмечая также необходимость продолжения сотрудничества между управляющей державой и правительством территории в борьбе с оборотом наркотиков и отмыванием денег и отмечая далее, что в январе 2002 года территория провела у себя совещание национальных координаторов по наркотическим средствам из территорий Соединенного Королевства, |
Drawing on international experience in countering violence against women; for instance, a number of judges and staff members of the Ministry of Justice and of other government agencies involved in countering violence against women have benefited from Spanish experience in this regard. |
использование международного опыта в борьбе с насилием в отношении женщин; например, ряд судей и сотрудников министерства юстиции и других государственных учреждений, участвующих в борьбе с насилием в отношении женщин, ознакомились с соответствующим опытом, накопленным Испанией. |
(b) How its national C-IED structure is organized (in particular, designation of a national contact point for international cooperation in countering IEDs); |
Ь) описание его национальной организации по борьбе с СВУ (в частности, указание национального контактного пункта для международного сотрудничества в области борьбы с СВУ); |
The observer for the Department for the Protection of Cultural Heritage of Italy referred to the role of the carabinieri in combating trafficking in cultural property and provided an overview of the Italian experience in countering such trafficking. |
Наблюдатель от Управления по охране культурного наследия Италии упомянул о роли жандармерии в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей и рассказал об опыте Италии в области противодействия незаконному обороту объектов культурного наследия. |
Besides ensuring that counter-terrorism law is consistent with human rights, the conduct of agencies involved in the countering of terrorism must be in compliance with human rights and refugee law, and applicable principles and provisions of international humanitarian law. |
Помимо обеспечения того, чтобы законодательство по борьбе с терроризмом соответствовало правам человека, поведение учреждений, занимающихся борьбой с терроризмом, должно соответствовать праву прав человека, беженскому праву и применимым принципам и положениям международного гуманитарного права. |
It is also in charge of the Task Force documentary project on countering the appeal of terrorism and is closely involved in the work of the Task Force on tackling the financing of terrorism. |
Она также занимается осуществлением проекта Целевой группы по производству документальных фильмов, предназначенных для дискредитации терроризма, и активно участвует в работе Целевой группы по борьбе с финансированием терроризма. |
(b) Strengthening international cooperation in countering the world drug problem using shared responsibility as a basis for an integrated, comprehensive, balanced and sustainable approach in the fight against drugs through domestic and international policies; |
Ь) укрепление международного сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и использование с этой целью принципа совместной ответственности как основы комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого подхода к борьбе с наркотиками с помощью внутренних и международных мер; |
Round-table discussions of the ministerial segment: challenges, new trends and patterns of the world drug problem; countering illicit drug supply; strengthening international cooperation in countering the world drug problem, based on the principle of shared responsibility; and demand reduction and preventive policies |
Дискуссии за круглым столом этапа заседаний на уровне министров: вызовы, новые тенденции и особенности мировой проблемы наркотиков; противодействие незаконному предложению наркотиков; укрепление международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков на основе принципа совместной ответственности; и меры по сокращению спроса и профилактике |
Taking into account that the principle of common and shared responsibility is one of the pillars on which the international drug control system is built and that the only way to achieve progress in countering the world drug problem is to strengthen joint and concerted action by Governments, |
принимая во внимание, что принцип общей и совместной ответственности является одной из опор, на которых построена система международного контроля над наркотиками, и что единственный способ достичь прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков заключается в активизации совместных и согласованных усилий правительств, |
Bearing in mind that strategies to reduce illicit drug supply and demand and to counter drug trafficking are fundamental and interdependent components of the global approach to countering all aspects of the world drug problem, |
памятуя о том, что стратегии сокращения предложения запрещенных наркотиков и спроса на них, а также борьбы с их незаконным оборотом являются основополагающими и взаимосвязанными компонентами глобального подхода к борьбе с мировой проблемой наркотиков во всех ее аспектах, |
(a) Encouraging Member States and other donors to provide extrabudgetary resources to support the work of UNODC to assist Member States in countering piracy off the coast of Somalia and to contribute to the Trust Fund; |
а) побуждение государств-членов и других доноров к выделению внебюджетных средств на поддержку деятельности ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с пиратством у берегов Сомали и к участию в Целевом фонде; |
Recognizing that international and regional cooperation in countering the illicit production of, trafficking in and abuse of drugs has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing appreciation for initiatives in that regard, |
соглашаясь с тем, что, как показывает международное и региональное сотрудничество в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков и со злоупотреблением ими, положительные результаты могут быть достигнуты с помощью последовательных и коллективных усилий, и выражая удовлетворение предпринимаемыми в этой связи инициативами, |
(b) Enhance the legislative and regulatory frameworks for countering the financing of terrorism, including through criminalizing the financing of terrorism, adopting necessary measures to freeze funds without delay, and conducting risk assessments of the non-profit sector; |
Ь) укреплять законодательную и регулятивную основу деятельности по борьбе с финансированием терроризма, в том числе путем установления уголовной ответственности за финансирование терроризма, принятия необходимых мер в целях незамедлительного замораживания финансовых активов, а также проведения оценок риска в некоммерческом секторе; |
Urges UNODC to continue to consider the role of multidisciplinary research structures in countering illicit drugs, together with the need for sound multidisciplinary evaluation models, and to promote appropriate models of good practice throughout the world. |
настоятельно призывает ЮНОДК и впредь учитывать роль междисциплинарных исследовательских структур в борьбе с запрещенными наркотиками и необходимость разработки надежных междисциплинарных моделей оценки, а также содействовать внедрению в мировом масштабе соответствующих моделей надлежащей практики |
Also emphasizes that human rights education and training is a key tool in countering the rise of extremist political parties, movements and groups, and that educational measures are crucial in promoting human rights and democratic values at an early age; |
подчеркивает также, что образование в области прав человека и подготовки кадров является ключевым инструментом в борьбе с ростом экстремистских политических партий, движений и групп и что меры в области образования имеют решающее значение в деле поощрения прав человека и демократических ценностей в раннем возрасте; |
It also noted that Belarus had adopted two sequential State Programmes on Countering Human Trafficking for 20022007 and 20082010. |
Она также отметила последовательное принятие двух Государственных программ по борьбе с торговлей людьми на 2002-2007 годы и 2008-2010 годы. |
CRC welcomed the Action Plan of the Intergovernmental Working Group for Countering Trafficking in Human Beings (2012-2013) and recommended that this Working Group be empowered. |
КПР приветствовал План действий Межправительственной рабочей группы по борьбе с торговлей людьми на 2012-2013 годы и рекомендовал расширить ее полномочия. |
The National Office for Preventing and Countering Money Laundering; |
Национального управления по предотвращению отмывания денег и борьбе с ним; |
Symposium on the Role of Civil Society in Countering Organized Crime (organized by the Municipality of Palermo and the Sicilian Renaissance Institute) |
Симпозиум по роли гражданского общества в борьбе с организованной преступностью (организуется муниципалитетом Палермо и Сицилийским институтом возрождения) |
The Guernsey Financial Services Commission put out for consultation proposed amendments to the Criminal Justice Regulations and the Guidance Notes on the Prevention of Money Laundering and Countering the Financing of Terrorism. |
Комиссия по финансовым услугам Гернси подготовила для обсуждения проект изменений к положениям об уголовном правосудии и к руководящим положениям о предотвращении отмывания денег и борьбе с финансированием терроризма. |
On 28 September, the UNODC Executive Director co-chaired the plenary session of the United Nations High-Level Meeting on Countering Nuclear Terrorism with a Specific Focus on Strengthening the Legal Framework. |
28 сентября Исполнительный директор ЮНОДК выступил в качестве сопредседателя пленарного заседания совещания высокого уровня Организации Объединенных Наций по борьбе с актами ядерного терроризма с уделением особого внимания укреплению правовых рамок. |
They emphasized the continuing need for contributions by States, international organizations and the shipping industry to the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia. |
Они подчеркнули, что государствам, международным организациям и судоходным компаниям надо продолжать вносить взносы в Международный целевой фонд в поддержку инициатив государств по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
has created a new impetus to international cooperation in countering and curbing transnational organized crime, which will in turn lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in cultural property, |
придало новый импульс международному сотрудничеству в деле противодействия транснациональной организованной преступности и ее пресечения, что в свою очередь приведет к выработке новаторских и более широких подходов к борьбе с различными проявлениями такой преступности, включая незаконный оборот культурных ценностей, |