(c) A regional workshop on countering the financing of terrorism in South-Eastern Europe, held in Belgrade in June 2011; |
с) региональный практикум по борьбе с финансированием терроризма в Юго-Восточной Европе, который был проведен в Белграде в июне 2011 года; |
There were substantive sessions on international human rights law and current best-practice standards in the areas of investigative interviewing, the use of special investigation techniques, countering violent extremism, detention regimes and community policing. |
Были проведены тематические заседания, посвященные международному праву прав человека и действующим стандартам передовой практической деятельности в области проведения собеседований в рамках расследований, применению специальных методов расследования, борьбе с воинствующим экстремизмом, режимам содержания под стражей и работе полиции с населением. |
Since its launch, the regional programme for South-Eastern Europe has undertaken important activities to assist Member States, at their request, in countering drug trafficking, as well as addressing transnational organized crime, corruption, money-laundering and drug abuse. |
За время существования региональной программы для Юго-Восточной Европы в ее рамках был осуществлен ряд важных мероприятий по оказанию государствам-членам, по их просьбе, помощи в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, а также транснациональной организованной преступностью, коррупцией, отмыванием денег и злоупотреблением наркотиками. |
Indeed, in its resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014), the Council acknowledged this link and stressed the importance of countering and eradicating terrorism. |
Более того, в своих резолюциях 2139 (2014) и 2165 (2014) Совет признал эту связь и подчеркнул важность принятия мер по борьбе с терроризмом и его искоренению. |
The call was made for further international and regional cooperation in the area of countering money-laundering and it was noted that the Economic and Social Council could play an important role in supporting and increasing alternative development programmes. |
Прозвучал призыв активизировать международное и региональное сотрудничество в борьбе с отмыванием денег, и было отмечено также, что Экономический и Социальный Совет мог бы играть важную роль в поддержании и расширении программ альтернативного развития. |
The Committee also recommends that the State party broaden its approach to combating racial discrimination with a view to countering such discrimination in all its forms, including expressions of racist prejudices and attitudes. |
Комитет также рекомендует государству-участнику расширить его подход к борьбе с расовой дискриминацией в целях противодействия всем формам такой дискриминации, включая проявления расистских предрассудков и настроений. |
He said that its purpose was to reaffirm that countering the drug problem was a shared responsibility that required an integrated and balanced approach. |
Оратор отмечает, что цель резолюции состоит в том, чтобы еще раз подтвердить, что деятельность по борьбе с проблемой наркотиков требует проведения комплексных мероприятий и новой сбалансированной стратегии, а также в том, чтобы подчеркнуть, что речь идет о разделенной ответственности. |
Jordan is a party to most treaties and conventions relating to counter-terrorism and has helped in establishing a number of regional organizations aimed at countering and putting an end to terrorism. |
З. Иордания является участницей большинства договоров и конвенций о борьбе с терроризмом и помогает в создании ряда региональных организаций, нацеленных на противодействие терроризму и его ликвидацию. |
We also recognize the contributions of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism in countering the challenges posed by nuclear terrorism and illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials. |
Мы также признаем вклад Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом в усилия по противодействию вызовам, исходящим от ядерного терроризма и незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia has proved to be a useful instrument for supporting initiatives countering piracy. |
Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, оказался полезным инструментом для поддержки инициатив по борьбе с пиратством. |
The Police Division, in close consultation with host States and other Member States, is exploring ways to capitalize on past experience in countering serious and organized crime, where the mandate allows. |
Отдел полиции, действуя в тесной консультации с принимающими государствами и другими государствами-членами, изучает возможности использования накопленного опыта в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью, когда мандат позволяет это делать. |
The United States reported that, as a multicultural society, it remained committed to fighting racism, safeguarding the dignity of people regardless of race or background and countering the hateful legacy of slavery. |
Соединенные Штаты сообщили, что, будучи многокультурным обществом, они сохраняют приверженность борьбе с расизмом, обеспечению уважения достоинства человека вне зависимости от его расовой принадлежности или происхождения и борьбе с омерзительными пережитками рабства. |
The Churches Department also promotes interfaith dialogue, and grants financial subsidies to civic associations and activities countering racial and religious prejudice and contributing to interfaith dialogue. |
Департамент по церковным делам также поощряет межконфессиональный диалог и предоставляет финансовые субсидии гражданским ассоциациям и на цели мероприятий по борьбе с расовыми и религиозными предрассудками и содействию межконфессиональному диалогу. |
Commending the activities carried out by the States neighbouring Afghanistan to promote cooperation aimed at countering the illicit traffic in opiates and the smuggling of their precursor chemicals into Afghanistan, |
одобряя деятельность соседних с Афганистаном государств по развитию сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом опиатов и контрабандой их химических веществ - прекурсоров в Афганистан, |
In Central Asia, a series of seminars on the implementation of Kazakh legislation on countering money-laundering and terrorist financing, as well as international cooperation, were held in 2010. |
Что касается Центральной Азии, то в 2010 году был проведен ряд семинаров, посвященных осуществлению законодательства Казахстана о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также международному сотрудничеству. |
During the reporting period, UNODC organized and delivered (and/or contributed substantive and technical input to) over 23 workshops providing training related to criminal justice with emphasis on countering trafficking in persons. |
В отчетный период ЮНОДК организовало и провело (и/или оказало материально-правовую и техническую помощь в проведении) более 23 учебных практикумов по вопросам уголовного правосудия с уделением особого внимания борьбе с торговлей людьми. |
(a) To further improve their cooperation and coordination with international and regional law enforcement organizations in countering transnational organized crime and illicit trafficking; |
а) продолжать улучшать свое сотрудничество и координацию с международными и региональными правоохранительными организациями в борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом; |
Her dedication to the most vulnerable social groups drove her to promote, among others, a bill on countering violence against women and children, successfully converted into State law. |
Будучи приверженной отстаиванию интересов наиболее уязвимых социальных групп, она содействовала, среди прочего, принятию законопроекта о борьбе с насилием в отношении женщин и детей, который был успешно преобразован в государственный закон. |
In 2012, the Global Programme delivered intensive support to Ethiopia and Zimbabwe for revising existing legislation for countering money-laundering, and provided legal advice and drafting assistance to the Governments of Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan. |
В 2012 году в рамках Глобальной программы была оказана активная поддержка Зимбабве и Эфиопии в пересмотре действующего законодательства по борьбе с отмыванием денег, а правительствам Казахстана, Таджикистана и Туркменистана были предоставлены юридические консультации и помощь в разработке нормативных документов. |
The present report contains information on activities undertaken by UNODC to assist Member States in countering fraudulent medicines, in particular their trafficking, and in addressing the challenges to advancing work in this area. |
В настоящем докладе содержится информация о деятельности ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с мошенническими лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом, а также в решении проблем для достижения прогресса в этой области. |
Within the framework of their regimes for countering money-laundering and the financing of terrorism, many States are taking steps to strengthen their capacity in financial investigations and to ensure that law enforcement agencies are given adequate and timely access to national and international information-sharing mechanisms. |
Многие государства в рамках своих режимов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма принимают меры для укрепления своего потенциала в области проведения финансовых расследований и обеспечения надлежащего своевременного доступа правоохранительных органов к национальным и международным механизмам обмена информацией. |
This in itself presents a new set of challenges, such as devising new approaches to countering incitement and violent extremism, and taking account of the relationship between security and development. |
Это само по себе ставит перед государствами новые сложные задачи, включая необходимость разработки новых подходов к борьбе с подстрекательством и насильственным экстремизмом и учета взаимосвязи между безопасностью и развитием. |
On 15 July 2013, the Working Group held a commemorative event marking its 100th session, which provided an opportunity to reflect on the achievements made during the first 100 sessions and the challenges that may lie ahead in countering the crime of enforced disappearance. |
15 июля 2013 года Рабочая группа провела торжественное мероприятие в ознаменование своей сотой сессии, которое позволило проанализировать достигнутые результаты работы первых ста сессий и возможные предстоящие вызовы в борьбе с таким преступлением, как насильственное исчезновение. |
It was noted that there had been progress in tackling new psychoactive substances, the monitoring of illicit crop cultivation, container control and the countering of money-laundering. |
Было отмечено, что достигнут прогресс в решении проблемы новых психоактивных веществ, осуществлении мониторинга незаконных посевов, контроле за контейнерными перевозками и борьбе с отмыванием денег. |
In Latin America, UNODC has been providing assistance in countering the financing of terrorism, in cooperation with the Inter-American Committee against Terrorism of the Organization of American States. |
В Латинской Америке УНП ООН во взаимодействии с Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом Организации американских государств оказывало содействие усилиям по борьбе с финансированием терроризма. |