Английский - русский
Перевод слова Countering

Перевод countering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 141)
Countering small arms proliferation has been one of the pivotal elements of both the curriculum and teaching activities. Противодействие распространению стрелкового оружия является одним из кардинальных элементов как учебной программы, так и учебного процесса.
Round-table discussions of the ministerial segment: challenges, new trends and patterns of the world drug problem; countering illicit drug supply; strengthening international cooperation in countering the world drug problem, based on the principle of shared responsibility; and demand reduction and preventive policies Дискуссии за круглым столом этапа заседаний на уровне министров: вызовы, новые тенденции и особенности мировой проблемы наркотиков; противодействие незаконному предложению наркотиков; укрепление международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков на основе принципа совместной ответственности; и меры по сокращению спроса и профилактике
Future courses will also be targeted at specialists, to cover such topics as financial intelligence unit systems, asset forfeiture, "know-your-customer" requirements, specialized investigative techniques, mutual legal assistance, countering the financing of terrorism and investigating alternative remittance systems. В дальнейшем планируется разработать специализированные курсы по таким темам, как системы подразделений по сбору оперативной финансовой информации; конфискация имущества, принцип "знай своего клиента", специальные методы расследования, взаимная правовая помощь, противодействие финансированию терроризма и проверка деятельности альтернативных систем перевода денежных средств.
Charged with the responsibility of maintaining and countering threats to international peace and security, the Security Council remains an essential pillar of the entire United Nations system. Являясь органом, на который возложена ответственность за поддержание мира и за противодействие угрозам для международного мира и безопасности, Совет Безопасности остается основным компонентом всей системы Организации Объединенных Наций.
(a) Countering acts of aggression which endanger his/her life or the life of another person; а) противодействие нападению, угрожающему их жизни или жизни другого человека;
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 375)
Therefore Poland is a party to many bilateral agreements concerning extradition, mutual assistance and countering organised crime. Именно поэтому Польша является участником многих двусторонних соглашений, касающихся экстрадиции, оказания взаимной помощи и борьбы с организованной преступностью.
However, further progress needs to be made in that regard to ensure that information essential to countering drug trafficking is provided to all competent authorities. Тем не менее необходимо добиться существенного прогресса в этой области, с тем чтобы обеспечить передачу всем компетентным органам информации, необходимой для борьбы с оборотом наркотиков.
The high-level meeting will provide participants with an opportunity to share national practices and lessons learned on countering nuclear terrorism and enhancing nuclear security, including through cooperation, assistance and capacity-building. Заседание высокого уровня даст участникам возможность обменяться национальным практическим опытом и извлеченными уроками в деле борьбы с ядерным терроризмом и повышения уровня ядерной безопасности, в том числе на основе сотрудничества, оказания помощи и укрепления потенциала.
The digest of organized crime cases is to be a collection and analysis, with commentary, of cases from different countries on countering organized crime. Предусматривается, что сборник дел, связанных с организованной преступностью, будет содержать подборку и анализ (с комментариями) дел, касающихся борьбы с организованной преступностью в различных странах.
(a) Foster effective multilateralism so as to forge mechanisms, whether international, regional or within the EU and it Member States, for countering the supply and destabilizing the spread of SALW and their ammunition. а) содействовать эффективной многосторонности в интересах создания механизмов - будь-то международных, региональных, в рамках Европейского союза или его государств-членов - для борьбы с поставками и дестабилизирующим распространением стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 448)
As regards trafficking in fraudulent medicines, UNODC started to develop a programme of work to assist Member States in countering that threat that includes legal and forensic assistance and criminal justice training. В том что касается оборота поддельных лекарственных препаратов, ЮНОДК приступило к разработке программы работы по оказанию государствам-членам помощи в борьбе с этой угрозой, которая включает оказание юридической и экспертной помощи, а также подготовку кадров в области уголовного правосудия.
Mr. Akindele (Nigeria) said that Nigeria had bilateral relations with a number of countries which provided assistance in countering trafficking, including Italy, Switzerland and France. Г-н Акинделе (Нигерия) говорит, что Нигерия имеет двусторонние отношения с рядом стран, которые оказывают помощь в борьбе с торговлей людьми, в том числе Италией, Швейцарией и Францией.
In the framework of the global project, UNODC has started to implement a project, funded by the European Union, on countering transnational illicit arms trafficking through the implementation of the firearms protocol. В рамках этого глобального проекта ЮНОДК приступило к осуществлению финансируемого Европейским союзом проекта по борьбе с транснациональным незаконным оборотом оружия на основе осуществления Протокола об огнестрельном оружии.
The President: In accordance with the decision just taken, the title of the twentieth special session will read, "Twentieth special session of the General Assembly devoted to countering the world drug problem together". Председатель (говорит по-английски): В соответствии с только что принятым решением название двадцатой специальной сессии будет звучать следующим образом: "Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков".
Countering human trafficking is one of the areas of cooperation in the intergovernmental and interdepartmental agreements on cooperation in fighting crime concluded with more than 70 countries. Вопросы противодействия торговле людьми включены в качестве одного из направлений сотрудничества в межправительственные и межведомственные соглашения о взаимодействии в борьбе с преступностью, заключенные с более чем 70 странами.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 126)
Burkina Faso had ratified nearly all of the relevant international instruments, and countering international terrorism was a high priority of her Government's foreign policy owing to the resurgence of violence and extremism at the global and regional levels. Буркина-Фасо ратифицировала практически все соответствующие международные документы, и борьба с международным терроризмом является приоритетной задачей внешней политики ее правительства, принимая во внимание всплеск насилия и экстремизма на глобальном и региональном уровнях.
Countering Al-Qaida's threat: enhancing implementation Борьба с угрозой «Аль-Каиды»: повышение эффективности
Countering the dissemination of racism via the Internet is part of its implementation of the peacebuilding programme. В порядке осуществления программы миростроительства велась борьба с распространением расистских идей через Интернет.
Countering the smuggling of migrants should be a high political priority, and, in order to be successful, that effort requires effective criminal justice system responses, international cooperation and evidence-based policies. Борьба с незаконным ввозом мигрантов должна стать приоритетным направлением политики, и для успеха этих усилий требуются эффективные ответные меры системы уголовного правосудия, международное сотрудничество и политика, основывающаяся на практике.
Countering trafficking in precious metals Борьба с незаконным оборотом драгоценных металлов
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 82)
Jordan also highlighted a number of international and regional initiatives focused on awareness-raising and countering extremism that it had launched. Иордания представила также информацию о ряде своих международных и региональных инициатив, направленных на просвещение населения и борьбу с экстремизмом.
Involving men in countering this violence is crucial to end it. Вовлечение мужчин в борьбу с таким насилием является ключевым фактором его ликвидации.
Generally speaking, developing countries continue to take measures aimed at streamlining public expenditures, countering wasteful practices, improving tax collection and, when possible, broadening the tax base. В целом развивающиеся страны продолжают принимать меры, направленные на оптимизацию государственных расходов, борьбу с расточительством, повышение собираемости налогов и, когда это возможно, на расширение налоговой базы.
The organization is a founding member of and participant in the steering committee for the Business Principles for Countering Bribery. Организация является одним из основателей и членом Руководящего комитета по осуществлению принципов предпринимательской деятельности, направленных на борьбу с взяточничеством.
The Tunisian State did not wait for the events of 11 September 2001 before taking the necessary measures to combat the phenomenon of terrorism, as it had already proceeded to combat it within its borders and succeeded in countering it. Еще до событий 11 сентября 2001 года Государство Тунис приняло необходимые меры для борьбы с явлением терроризма и уже успешно вело борьбу с ним в пределах своих границ.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 6)
These include countering divisive activities by well-resourced lobbies, as has been the case for efforts to control tobacco, regulate waste, and limit the marketing of food to children. К числу этих проблем относится противостояние вызывающей разногласия деятельности располагающих значительными ресурсами лобби, как в случае усилий по борьбе с употреблением табака, установления контроля над отходами и наложения ограничений на рекламу детского питания.
Malta remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate and promote dialogue and co-operation in various international activities, aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. Мальта остается приверженной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает участвовать и содействовать диалогу и сотрудничеству в осуществлении различных международных мероприятий, направленных на противодействие и противостояние распространению такого оружия и средств его доставки.
But countering them does not involve warfare, or even a rhetorically looser "war on terror." Но противостояние им не ведет к войне или даже к риторически более широкому понятию - "войне с террором".
While the long-run record of this theory is irrefutable, China's authoritarian ruling elite is not only determined to hold on to power, but it also has been smart enough to take adaptive measures aimed at countering the liberalizing effects of economic development. В то время как проверенная временем правильность этой теории несомненна, авторитарная правящая элита Китая не только твердо намерена остаться у власти, но и оказалась достаточно умной для того, чтобы принять адаптивные меры, направленные на противостояние либерализующему эффекту экономического развития.
Countering this will require proactive efforts by the IMF's top leadership in recruitment, staffing, and promotion. Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице.
Больше примеров...
Борьбе против (примеров 25)
Where formal social protection systems exist or are possible, these should play an important role in countering vulnerability and promoting employability. Там, где существуют или могут быть созданы организованные системы социальной защиты, они должны играть важную роль в борьбе против уязвимости и в содействии созданию возможностей для трудоустройства населения.
The work and dedication of various actors at the national, regional and international levels have helped to achieve progress in countering traditional practices. Добиться успехов в борьбе против традиционной практики удалось благодаря работе и приверженности делу различных заинтересованных лиц на национальном, региональном и международном уровнях.
His delegation hoped that in countering the evil of international terrorism, Member States would unite on the basis of principle rather than narrow national interests. Его делегация надеется на то, что в своей борьбе против международного терроризма государства-участники объединятся на основе принципиальных соображений, а не узконациональных интересов.
Solidarity-based social protection arrangements play an important role in countering vulnerability and promoting employability. Важную роль в борьбе против уязвимости и содействии созданию возможностей для трудоустройства населения играют механизмы социальной защиты, построенные на принципах солидарности.
The majority had stood by in silence while a conference entrusted with the mission of countering racism became a vehicle for exactly the opposite. Большинство же молчаливо наблюдало за тем, как конференция, которая должна была быть посвящена борьбе против расизма, превратилась в инструмент достижения совершенно противоположной цели.
Больше примеров...
Борьбой с (примеров 14)
The Meeting recommended that the capacity of competent national authorities involved in the countering of money-laundering and financing of terrorism to exchange information, especially at the operational level, be strengthened. Совещание рекомендовало укреплять потенциал компетентных национальных органов, занимающихся борьбой с отмыванием денег и с финансированием терроризма, в области обмена информацией, особенно на оперативном уровне.
An initial step that is often required is to focus on building greater capacity within the State itself to engage on issues related to drug control and countering drug trafficking. В качестве первого шага нередко требуется создание в рамках самого государства более мощного потенциала для решения проблем, связанных с контролем над наркотиками и борьбой с незаконным оборотом наркотиков.
An Inter-Departmental working group was set up in 2003 to consider and recommend possible updates to the national legislation in the biological field, in particular by addressing issues related to prevention and countering of bioterrorism. В 2003 году была создана межведомственная рабочая группа для рассмотрения и выработки рекомендаций в отношении возможного обновления национального законодательства в биологической области, в частности путем рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением биотерроризма и борьбой с ним.
Besides ensuring that counter-terrorism law is consistent with human rights, the conduct of agencies involved in the countering of terrorism must be in compliance with human rights and refugee law, and applicable principles and provisions of international humanitarian law. Помимо обеспечения того, чтобы законодательство по борьбе с терроризмом соответствовало правам человека, поведение учреждений, занимающихся борьбой с терроризмом, должно соответствовать праву прав человека, беженскому праву и применимым принципам и положениям международного гуманитарного права.
The Branch organized a legal workshop for small island developing states on the criminal law aspects of countering maritime terrorism in the light of relevant universal instruments, held in Vienna from 14 to 16 July. Сектор организовал юридический семинар для малых островных развивающихся государств по вопросам уголовного права в связи с борьбой с терроризмом на море с учетом соответствующих универсальных документов, который был проведен в Вене 14-16 июля.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 20)
It is also fundamental to combating corruption, to guaranteeing equal access to justice, to providing effective justice and remedies to citizens, to countering patterns or contexts of abuse and to guaranteeing health, labour rights and non-discrimination. Одновременно важно бороться с коррупцией, гарантировать равный доступ к правосудию, обеспечивать эффективное отправление правосудия и средства правовой защиты для граждан, противодействовать структурам или контекстам злоупотреблений и гарантировать право на здоровье, право на труд и недискриминацию.
In the West, several fluvial fleets are mentioned, but the old standing praetorian fleets had all but vanished (De Re Militari, IV.) and even the remaining western provincial fleets appear to have been seriously understrength and incapable of countering any significant barbarian attack. На Западе упоминаются несколько речных флотов, но постоянно действующий старый преторианский флот практически исчез, и даже оставшиеся западные провинциальные флоты были серьёзно недоукомплектованы и неспособны противодействовать любому более-менее значительному нападению варваров.
Restrictions on freedom of expression should be the last resort in countering hate speech. К ограничениям свободы выражения мнений следует прибегать только в крайнем случае, чтобы противодействовать ненавистническим высказываниям.
But what about countering Prady's attack? Но как же противодействовать атакам Прэди?
The strategy centres on the creation of a radio station, with the goal of gaining a foothold in the Somali information environment and at countering militant propaganda. Центральной задачей в рамках этой стратегии является создание радиостанции с целью упрочить свои позиции в Сомали в области предоставления информационных услуг и противодействовать пропагандистским усилиям группировок боевиков.
Больше примеров...
Области борьбы (примеров 59)
The FATF Forty Recommendations on Money-Laundering were adopted in 1990 and revised in 1996 and 2003 to reflect new trends in countering money-laundering and, in particular, to address the vulnerability of non-financial businesses and professions to money-laundering. Сорок рекомендаций ФАТФ по вопросам отмывания денег были приняты в 1990 году и пересматривались в 1996 и 2003 годах с целью отразить новые тенденции в области борьбы с отмыванием денежных средств и, в частности, решить проблему уязвимости нефинансовых коммерческих предприятий и профессий в отношении отмывания денежных средств.
(a) Encouraging Member States, in line with the resolutions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, to develop, with UNODC expertise, integrated regional programmes addressing key challenges and priorities in countering organized crime and corruption; а) призвать государства-члены в соответствии с резолюциями Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию разработать, опираясь на опыт ЮНОДК, комплексные региональные программы по решению ключевых проблем и первоочередных задач в области борьбы с организованной преступностью и коррупцией;
The Conference may wish to consider providing further guidance regarding the work of UNODC in meeting technical assistance needs in the area of countering corruption, both in terms of content and in terms of delivery mechanisms. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы дать дополнительные указания в отношении работы ЮНОДК по удовлетворению потребностей в технической помощи в области борьбы с коррупцией в плане как содержания, так и методов оказания такой помощи.
He stated that the meeting would provide African States with the opportunity to, inter alia, share best practices on countering drug trafficking, establish mechanisms for monitoring new trends within the region and enhance cross-border law enforcement through the sharing of intelligence and best practices. Выступавший отметил, что это совещание предоставит государствам Африки возможность, в частности, обменяться передовыми видами практики в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, создать механизмы отслеживания новых тенденций в регионе и активизировать трансграничное сотрудничество между правоохранительными органами на основе обмена оперативно-разведывательными данными и передовыми видами практики.
Preventing and countering money-laundering remained one of the most important initiatives in countering the illicit drug traffic. Предотвращение отмывания денег и борьба с ним остается одной из важнейших инициатив в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 19)
The scope of that cooperation is very broad, ranging from the prevention and settlement of conflicts to providing assistance for social and economic development, combating HIV/AIDS, eradicating poverty and disease and countering organized crime and illicit drug trafficking. Его диапазон предельно широк: от предотвращения и урегулирования конфликтов, до содействия социально-экономическому развитию, борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, ликвидации нищеты, болезней, пресечения организованной преступности и незаконного оборота наркотиков.
These activities, which will be funded through the United Nations Development Programme and the United Nations Office on Drugs and Crime, are essential in preventing and countering piracy, by ensuring the prosecution of suspected pirates, as well as the broader stabilization of Somalia. Эти меры, которые будут финансироваться Программой развития Организации Объединенных Наций и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, крайне важны с точки зрения предотвращения и пресечения пиратства посредством судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве, а также стабилизации Сомали в целом.
(c) ISAF continues its support for security ministries in countering and preventing corruption. с) МССБ продолжают оказывать поддержку силовым министерствам в деле пресечения и предотвращения коррупции.
The increased international attention given during the last few years to the fight against terrorism and organised crime has highlighted the challenge in ensuring full respect for human rights, including freedom of expression and the right to privacy, in countering such crimes. Ввиду более пристального внимания, уделяемого в последние годы на международном уровне борьбе с терроризмом и организованной преступностью, была выявлена проблема обеспечения соблюдения в полном объеме прав человека, включая свободу выражения мнений и право на личную жизнь, в ходе пресечения таких преступлений.
has created a new impetus to international cooperation in countering and curbing transnational organized crime, which will in turn lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in cultural property, придало новый импульс международному сотрудничеству в деле противодействия транснациональной организованной преступности и ее пресечения, что в свою очередь приведет к выработке новаторских и более широких подходов к борьбе с различными проявлениями такой преступности, включая незаконный оборот культурных ценностей,
Больше примеров...
Противостоять (примеров 14)
No international organization is capable of countering alone the multifaceted threats to stability. Ни одна из международных организаций не способна в одиночку противостоять многомерным угрозам стабильности.
As was clear from the announcement of our initiative, Libya sought to acquire a non-traditional defence capability at a time when it felt that its security was threatened and that conventional weapons and regional and international arrangements were incapable of countering that threat. Из объявления о нашей инициативе было ясно, что Ливия стремилась к приобретению нетрадиционного оборонного потенциала в тот момент, когда она полагала, что существует угроза ее безопасности и что обычные вооружения и региональные и международные соглашения не способны противостоять этой угрозе.
The United Nations should continue to be capable of countering all the threats and challenges - new and old, "hard" and "soft", in different and extremely dangerous combinations - since the goals of the Organization are still relevant today. Организация Объединенных Наций должна и впредь быть в состоянии противостоять всем этим угрозам и вызовам - старым и новым, «жестким» и «мягким», в иных и крайне опасных сочетаниях.
UNOWA will continue to work closely with its partners, including those in the United Nations system, to support subregional initiatives aimed at countering these threats and challenges. ЮНОВА будет и впредь тесно сотрудничать со своими партнерами, включая партнеров по системе Организации Объединенных Наций, в деле поддержки субрегиональных инициатив, направленных на то, чтобы противостоять этим угрозам и вызовам.
No, I'll be countering negative publicity. Нет, я буду ему противостоять, потому что если противостоять...
Больше примеров...
Борьбе со (примеров 17)
The Government was strongly committed to countering all forms of religious discrimination. Правительство твердо привержено борьбе со всеми видами религиозной дискриминации.
Prevention programmes targeting youth play a critical role in countering ATS abuse. В борьбе со злоупотреблением САР решающую роль играют программы профилактики, нацеленные на молодежь.
Intercultural education approaches that are minority and culturally sensitive and that address gender discrimination should be adopted, with particular attention paid to countering stereotypes and myths with regard to minority women and girls. Следует использовать подходы, предполагающие межкультурное образование, учитывающие интересы меньшинств и культурные аспекты и исключающие гендерную дискриминацию, при этом особое внимание следует уделять борьбе со стереотипами и мифами в отношении женщин и девочек из числа меньшинств.
I may be key to countering it. Я могу быть ключом, в борьбе со всем этим.
The new programme priorities are consistent with the general mandate of the Fund of UNDCP, and include assisting Governments in countering drug abuse, illicit cultivation and production and trafficking of illicit drugs. Новые программные приоритеты соответствуют общему мандату Фонда ЮНДКП и предусматривают оказание помощи пра-вительствам в борьбе со злоупотреблением нарко-тиками, незаконным культивированием и произ-водством, а также оборотом наркотических средств.
Больше примеров...
Борющихся с (примеров 8)
UNODC also acts as fund manager for the newly established trust fund to support initiatives of States countering piracy off the coast of Somalia. ЮНОДК также выступает распорядителем вновь учрежденного целевого фонда в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали.
This work is currently supported by the provision of approximately $1.2 million from the International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали, выделил на проведение этой работы помощь в объеме примерно 1,2 млн. долларов США.
It also welcomed the approval by the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia of projects worth $2 million to support the relevant States, including the Maldives. Оно также приветствует утверждение Целевым фондом в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали, проектов на сумму в 2 млн. долл. США для оказания помощи соответствующим государствам, включая Мальдивские Острова.
The costs associated with the establishment and functioning of an extraterritorial Somali court may be met from voluntary funding, and might be requested from the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia administered by the United Nations. Расходы, связанные с учреждением и обеспечением функционирования экстратерриториального сомалийского суда, могут покрываться за счет добровольных взносов, и средства могут быть испрошены у Международного целевого фонда в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством, который находится в ведении Организации Объединенных Наций.
UNDP has been given funds through the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia to implement a three-year piracy trials programme to assist the "Somaliland" authorities to conduct piracy trials in accordance with international standards. ПРООН через Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали, получает средства для реализации трехгодичной программы судебных разбирательств по делам о пиратстве в целях оказания властям «Сомалиленда» содействия в проведении таких разбирательств по делам в соответствии с международными стандартами.
Больше примеров...
Противодействующих (примеров 8)
In addition, Japan has disbursed $500,000 to the International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy. Кроме этого, Япония предоставила 500000 долл. США Международному целевому фонду в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству.
Since its inception in January 2010, the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia (the Trust Fund) has played an essential role in supporting international efforts to counter maritime piracy and armed robbery at sea. С момента своего создания в январе 2010 года Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали (Целевой фонд), играет важную роль в содействии международным усилиям по борьбе с морским пиратством и вооруженным разбоем на море.
In addition, Japan has so far disbursed $14.6 million and $1.5 million to the International Maritime Organization Djibouti Code of Conduct Trust Fund and to the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, respectively. Кроме того, Япония выделила 14,6 млн. долл. США и 1,5 млн. долл. США для Целевого фонда Джибутийского кодекса поведения, принятого под эгидой Международной морской организации, и для Целевого фонда в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, соответственно.
Invites the Experts Group on the unilateral economic sanctions to hold a meeting in 2005 in order to elaborate the means to countering them and to formulate a Model Law for its submission to the next ICFM. предлагает Группе экспертов по односторонним экономическим санкциям провести в 2005 году совещание в целях выработки мер, противодействующих принятию санкций, и подготовки типового закона для его представления следующей Исламской конференции министров иностранных дел;
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia has proved to be a useful instrument for supporting initiatives countering piracy. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, оказался полезным инструментом для поддержки инициатив по борьбе с пиратством.
Больше примеров...