Английский - русский
Перевод слова Countering

Перевод countering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 141)
Belarus is a party to all major international agreements and instruments aimed at countering nuclear terrorism. Беларусь является стороной всех основных международных договоров и инструментов, направленных на противодействие ядерному терроризму.
In addition to participation in the Money Laundering and Financial Crime courses run by the FIU of the New Zealand Police, New Zealand Security Intelligence Service staff also participate in international fora aimed at countering terrorist financing. Помимо участия в курсах по вопросам, касающимся отмывания денежных средств и совершения финансовых преступлений, организуемых ПОФИ полиции Новой Зеландии, сотрудники Службы безопасности и разведки Новой Зеландии также принимают участие в работе международных форумов, направленных на противодействие финансированию терроризма.
Malta remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate and promote dialogue and co-operation in various international activities, aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. Мальта остается приверженной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает участвовать и содействовать диалогу и сотрудничеству в осуществлении различных международных мероприятий, направленных на противодействие и противостояние распространению такого оружия и средств его доставки.
Topic 11: Countering anti-Semitism in Eastern Europe А. ВОПРОС 11: Противодействие антисемитизму в Восточной Европе
(a) Countering acts of aggression which endanger his/her life or the life of another person; а) противодействие нападению, угрожающему их жизни или жизни другого человека;
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 375)
They can be fully applied with a view to countering multiple discrimination. Они могут в полной мере применяться в целях борьбы с множественными формами дискриминации.
They hold programmes in the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation to increase capacity-building for law enforcement in countering transnational organized crimes and terrorism. Они осуществляют в Центре сотрудничества по вопросам правопорядка в Джакарте программы укрепления потенциала правоохранительных органов в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом.
The Office continued to encourage cooperation among relevant competent authorities, anti-corruption bodies and practitioners involved in international cooperation in criminal matters pertaining to countering corruption (in particular mutual legal assistance and extradition). Управление продолжало поощрять сотрудничество между соответствующими компетентными органами, антикоррупционными структурами и специалистами-практиками, участвующими в международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам, касающимся борьбы с коррупцией (в частности, по вопросам оказания взаимной правовой помощи и выдачи).
Pursuant to paragraph 16 of the Political Declaration, Member States have taken special initiatives to further cooperation among judicial and law enforcement authorities, with a view to countering drug trafficking. В соответствии с пунктом 16 Политической декларации государства - члены предприняли специальные инициативы, направленные на развитие сотрудничества между судебными и правоохранительными органами в целях борьбы с оборотом наркотиков.
(b) At the Durban Review Conference on Racism, held in Geneva from 20 to 24 April 2009, our representative submitted a paper on countering racism and the requirement for alternative education for diverse cultures; Ь) на Конференции по обзору Дурбанского процесса, посвященной проблемам борьбы с расизмом, которая проходила с 20 по 24 апреля 2009 года в Женеве, наш представитель представил документ по вопросу о борьбе с расизмом и необходимости альтернативного образования в целях культурного многообразия;
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 448)
Increasing the numbers of States parties to these conventions is a key strategy for countering statelessness. Увеличение числа участников этих конвенций является одним из основных направлений деятельности по борьбе с безгражданством.
This in itself presents a new set of challenges, such as devising new approaches to countering incitement and violent extremism, and taking account of the relationship between security and development. Это само по себе ставит перед государствами новые сложные задачи, включая необходимость разработки новых подходов к борьбе с подстрекательством и насильственным экстремизмом и учета взаимосвязи между безопасностью и развитием.
Besides ensuring that counter-terrorism law is consistent with human rights, the conduct of agencies involved in the countering of terrorism must be in compliance with human rights and refugee law, and applicable principles and provisions of international humanitarian law. Помимо обеспечения того, чтобы законодательство по борьбе с терроризмом соответствовало правам человека, поведение учреждений, занимающихся борьбой с терроризмом, должно соответствовать праву прав человека, беженскому праву и применимым принципам и положениям международного гуманитарного права.
The International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia was established on 27 January 2010 through endorsement by the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and the United Nations Controller. С одобрения Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и Контролера Организации Объединенных Наций 27 января 2010 года был учрежден Международный целевой фонд для поддержки инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали.
In addition to countering protectionism, steps should be taken to promote transparent and inclusive negotiations aimed at the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Round, ensuring fair and balanced compromises that would enable developing countries to eradicate poverty and achieve social and economic development. В дополнение к борьбе с протекционизмом следует принимать меры по содействию повышению транспарентности и рас-ширению охвата переговоров по обеспечению успешного завершения Дохинского раунда пере-говоров Всемирной торговой организации, доби-ваясь справедливых и сбалансированных компро-миссов, которые позволят развивающимся странам искоренить нищету и обеспечить социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 126)
Countering international terrorism is a major task that requires planning and genuine cooperation among States. Борьба с международным терроризмом - это огромная задача, для выполнения которой требуются планирование и налаживание подлинного сотрудничества между государствами.
Countering the illicit manufacturing of and trafficking in firearms is a complex task that requires States to adopt multiple actions and measures. Борьба с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия - сложная задача, которая требует от государств принятия различных решений и мер.
Resolution 20/6 Countering fraudulent medicines, in particular their trafficking Резолюция 20/6 Борьба с мошенническими лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом
16.59 The outputs and resource requirements related to the Conference of the States Parties to the Convention are included under subprogramme 1, Countering transnational organized crime and illicit drug trafficking. 16.59 Мероприятия и потребности в ресурсах, связанные с Конференцией государств - участников Конвенции, включены в подпрограмму 1 «Борьба с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков».
This is essentially tautology: combating and countering crime are essentially the same activities. Это по сути представляет собой тавтологию: борьба с преступностью и противодействие ей в сущности обозначают одну и ту же деятельность.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 82)
His delegation reiterated its strong support for UNDCP, which had done excellent work in countering the world drug problem by assisting States and executing projects. Его делегация вновь заявляет о своей решительной поддержке УКНПП, которое посредством оказания содействия государствам и путем осуществления проектов внесло огромный вклад в борьбу с мировой проблемой наркотиков.
The prison meets international minimum standards, has a holding capacity of 465, and was refurbished at a cost of $1.5 million, partly funded by the trust fund to support initiatives of states countering piracy off the coast of Somalia. Тюрьма отвечает международным минимальным стандартам, рассчитана на 465 заключенных и была отремонтирована на сумму 1,5 млн. долл. США, частично за счет средств целевого фонда по поддержке инициатив государств, ведущих борьбу с пиратством у берегов Сомали.
In the last years, Romania has made significant progress in countering trafficking networks, by increasing its capacity to enforce anti-trafficking laws and programmes and measures in that regard, including for the victims. За последние годы Румыния достигла значительного успеха в борьбе с торговлей людьми путем укрепления своего потенциала в деле применения законов и программ, направленных на борьбу с торговлей людьми, и принятия соответствующих мер, в том числе в интересах жертв.
Calls upon the Government of Afghanistan to ensure that the Afghan Peace and Reintegration Programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and the international legal obligations of Afghanistan, while upholding the human rights of all Afghans and countering impunity; призывает правительство Афганистана обеспечить осуществление Афганской программы мира и реинтеграции на основе всеобщего участия, в соответствии с Конституцией Афганистана и его международно-правовыми обязательствами, при соблюдении прав человека всех афганцев и ведя борьбу с безнаказанностью;
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia continued to provide support to capacity-building initiatives in the region by approving a new set of projects for funding in May 2013. Целевой фонд по поддержке инициатив государств, ведущих борьбу с пиратством у берегов Сомали, продолжал оказывать поддержку инициативам по наращиванию потенциала в регионе и утвердил в мае 2013 года новый комплекс проектов к финансированию.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 6)
These include countering divisive activities by well-resourced lobbies, as has been the case for efforts to control tobacco, regulate waste, and limit the marketing of food to children. К числу этих проблем относится противостояние вызывающей разногласия деятельности располагающих значительными ресурсами лобби, как в случае усилий по борьбе с употреблением табака, установления контроля над отходами и наложения ограничений на рекламу детского питания.
Malta remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate and promote dialogue and co-operation in various international activities, aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. Мальта остается приверженной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает участвовать и содействовать диалогу и сотрудничеству в осуществлении различных международных мероприятий, направленных на противодействие и противостояние распространению такого оружия и средств его доставки.
Countering proliferation remains as important today as it ever was. Сегодня важно как никогда противостояние распространению.
While the long-run record of this theory is irrefutable, China's authoritarian ruling elite is not only determined to hold on to power, but it also has been smart enough to take adaptive measures aimed at countering the liberalizing effects of economic development. В то время как проверенная временем правильность этой теории несомненна, авторитарная правящая элита Китая не только твердо намерена остаться у власти, но и оказалась достаточно умной для того, чтобы принять адаптивные меры, направленные на противостояние либерализующему эффекту экономического развития.
Countering this will require proactive efforts by the IMF's top leadership in recruitment, staffing, and promotion. Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице.
Больше примеров...
Борьбе против (примеров 25)
China attaches great importance to the 1267 Committee because of its central role in countering Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. Китай придает огромное значение деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, поскольку он играет центральную роль в борьбе против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций.
Non-formal and informal education, including by NGOs and the media, can play an important role in countering racism, xenophobia and related intolerance. Важную роль в борьбе против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости могут играть неформальное и формальное образование, в том числе по линии НПО и средств массовой информации.
The international community is, however, far from reaching a real breakthrough in countering the scourges of our times - racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Вместе с тем международное сообщество еще далеко от достижения реального прорыва в борьбе против этих страшных бедствий нашего времени - расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Poland informed that the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men is coordinating the work of all ministries and institutions involved in the design of the National Action Plan for Countering Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, in consultation with civil society. Польша сообщила о том, что Полномочный представитель правительства по вопросам равенства женщин и мужчин координирует со всеми соответствующими министерствами и учреждениями разработку в консультации с гражданским обществом Национального плана действий по борьбе против расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It also increases the responsibility of each and every nation to preserve peace and stability in countering threats to modern civilization such as international terrorism, extremism, and the ever-growing illegal drug trade. Эта суровая реальность также увеличивает ответственность каждой отдельной страны за сохранение мира и стабильности в борьбе против угроз современной цивилизации, таких, как международный терроризм, экстремизм, и все более растущие масштабы наркоторговли.
Больше примеров...
Борьбой с (примеров 14)
This has included a renewed focus on issues related to drug abuse, drug trafficking and countering the organized criminal groups involved. В частности, повышенное внимание вновь стало уделяться проблемам, связанным со злоупотреблением наркотиками, незаконным оборотом наркотиков и борьбой с вовлеченными в эти процессы организованными преступными группировками.
Technical law enforcement assistance was provided in central and eastern Europe, central Asia, southern and eastern Africa and south-east Asia to support government agencies engaged in countering trafficking and cross-border crime. Техническая помощь в правоохранительной деятельности предоставлялась Центральной и Восточной Европе, Центральной Азии, Южной и Восточной Африке и Юго-Восточной Азии для поддержки государственных учреждений, занимающихся борьбой с незаконным оборотом наркотиков и трансграничной преступностью.
In this regard, it is important to determine how the measure is linked with the countering of an actual or potential threat of terrorism against the State, its contribution to other national interests of the State and its contribution to international and regional frameworks on counter-terrorism. В этой связи важно определять, каким образом соответствующая мера связана с борьбой с фактической или потенциальной угрозой терроризма в отношении государства, ее вкладом в удовлетворение других национальных интересов государства и в международные и региональные механизмы борьбы с терроризмом.
Besides ensuring that counter-terrorism law is consistent with human rights, the conduct of agencies involved in the countering of terrorism must be in compliance with human rights and refugee law, and applicable principles and provisions of international humanitarian law. Помимо обеспечения того, чтобы законодательство по борьбе с терроризмом соответствовало правам человека, поведение учреждений, занимающихся борьбой с терроризмом, должно соответствовать праву прав человека, беженскому праву и применимым принципам и положениям международного гуманитарного права.
The European Union fully supported the work of IAEA as a unique organization for promoting peaceful nuclear cooperation, ensuring nuclear safety, preventing the spread of nuclear weapons and countering nuclear terrorism. Европейский союз полностью поддерживает работу МАГАТЭ как единственной в своем роде организации, занимающейся поощрением сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, обеспечением ядерной безопасности, предупреждением распространения ядерного оружия и борьбой с ядерным терроризмом.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 20)
New Zealand takes this obligation very seriously and continues to be active in countering nuclear proliferation risks in a number of contexts. Новая Зеландия очень серьезно относится к этой своей обязанности и продолжает в различном контексте активно противодействовать опасности ядерного распространения.
Bringing the Alliance's agenda into the parliaments and generating debate among legislators on how to institutionalize policies aiming to build trust and understanding across countries and communities, thereby countering the forces of polarization and extremism, is the ultimate objective of the Alliance. Подключение парламентов к повестке дня «Альянса» и начало обсуждения законодателями вопроса о путях институционализации стратегий в целях укрепления доверия и взаимопонимания между странами и общинами, что позволило бы противодействовать силам поляризации и экстремизма, являются конечной целью «Альянса».
Some participants also noted that covert markings, applied in addition to regular markings on the weapon's surface, could be a useful tool for enhancing weapon traceability and for countering attempts to falsify or sanitize markings. Ряд участников отметили также, что полезным инструментом, который помог бы улучшить отслеживаемость оружия и противодействовать попыткам фальсификации или «дезинфекции» маркировки, может быть скрытая маркировка, наносимая в дополнение к обычной маркировке на корпусе оружия.
But what about countering Prady's attack? Но как же противодействовать атакам Прэди?
The strategy centres on the creation of a radio station, with the goal of gaining a foothold in the Somali information environment and at countering militant propaganda. Центральной задачей в рамках этой стратегии является создание радиостанции с целью упрочить свои позиции в Сомали в области предоставления информационных услуг и противодействовать пропагандистским усилиям группировок боевиков.
Больше примеров...
Области борьбы (примеров 59)
In addition, the experts indicated that they could, upon request, contribute to the elaboration of a plan of the Office of the High Commissioner in countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Кроме того, эксперты указали, что они могли бы по соответствующему запросу внести вклад в разработку плана Управления Верховного комиссара в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
There was general consensus on the need to implement existing conventions and standards in the area of countering money-laundering. Выражалось единодушное мнение о необходимости соблюдения положений действующих конвенций и стандартов в области борьбы с отмыванием денег.
Several amendments to national legislation had been made in order to enhance the legal framework in the area of countering international terrorism. В целях укрепления правовой основы деятельности в области борьбы с международным терроризмом в национальное законодательство был внесен ряд поправок.
Moreover, Member States and counterparts benefiting from the Global Programme's technical assistance and training indicated their interest in receiving from the Global Programme additional and advanced-level capacity-building in the area of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. Кроме того, государства-члены и партнеры, которые воспользовались технической помощью и обучением, предоставлявшимися в рамках Глобальной программы, заявили о своей заинтересованности в получении со стороны Глобальной программы дополнительного и более перспективного содействия в создании потенциала в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма.
He stated that the meeting would provide African States with the opportunity to, inter alia, share best practices on countering drug trafficking, establish mechanisms for monitoring new trends within the region and enhance cross-border law enforcement through the sharing of intelligence and best practices. Выступавший отметил, что это совещание предоставит государствам Африки возможность, в частности, обменяться передовыми видами практики в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, создать механизмы отслеживания новых тенденций в регионе и активизировать трансграничное сотрудничество между правоохранительными органами на основе обмена оперативно-разведывательными данными и передовыми видами практики.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 19)
Measures countering illicit arms trade networks, which always try to find loopholes in existing systems, need to be continuously developed. Требуется постоянно разрабатывать меры для пресечения деятельности сетей незаконной торговли оружием, которые всегда стремятся найти лазейки в существующих системах.
With regard to matters ranging from ballast water and other threats to the marine environment to the suppression of unlawful acts against navigation to countering the threat of terrorism, the IMO is steadily facilitating global understandings and guidelines. Что касается вопросов, варьирующихся от балластных вод и других угроз морской среде до пресечения противоправных действий в отношении мореплавания и противодействия угрозе терроризма, то ИМО стабильно способствует углублению глобального взаимопонимания в них и выработке руководящих принципов.
In particular, the Centre's work is focused on collecting relevant information on policies, projects and programmes on countering the appeal of terrorism, in particular on prisoner rehabilitation, and establishing a network of eminent experts in those fields. В частности работа Центра сконцентрирована на сборе соответствующей информации о политике, проектах и программах в области пресечения пропаганды терроризма, в том числе в области реабилитации заключенных, а также на создании сети видных экспертов в этих областях.
Preventing and detecting money-laundering is a highly effective means of identifying criminals and criminal enterprises and countering the underlying criminal activity from which money is derived, disrupting the activities of criminal groups and identifying and confiscating assets derived from crime. Предупреждение и выявление случаев отмывания денег представляют собой высокоэффективные средства обнаружения преступников и преступных предприятий и борьбы с преступной деятельностью, являющейся источником денежных средств, пресечения деятельности преступных групп и выявления и конфискации активов, полученных в результате преступной деятельности.
has created a new impetus to international cooperation in countering and curbing transnational organized crime, which will in turn lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in cultural property, придало новый импульс международному сотрудничеству в деле противодействия транснациональной организованной преступности и ее пресечения, что в свою очередь приведет к выработке новаторских и более широких подходов к борьбе с различными проявлениями такой преступности, включая незаконный оборот культурных ценностей,
Больше примеров...
Противостоять (примеров 14)
We are convinced that countering these new and modern challenges will be possible only through consolidated efforts on the part of the international community. Мы убеждены, что противостоять новым вызовам современности можно только на основе согласованных усилий международного сообщества.
Perhaps the procedure should allow for a review of such cases by the federal Government, with a view to countering racial discrimination. Представляется, что эта процедура должна быть пересмотрена для создания возможности по пересмотру подобных случаев со стороны федерального правительства, с тем чтобы противостоять расовой дискриминации.
No international organization is capable of countering alone the multifaceted threats to stability. Ни одна из международных организаций не способна в одиночку противостоять многомерным угрозам стабильности.
As was clear from the announcement of our initiative, Libya sought to acquire a non-traditional defence capability at a time when it felt that its security was threatened and that conventional weapons and regional and international arrangements were incapable of countering that threat. Из объявления о нашей инициативе было ясно, что Ливия стремилась к приобретению нетрадиционного оборонного потенциала в тот момент, когда она полагала, что существует угроза ее безопасности и что обычные вооружения и региональные и международные соглашения не способны противостоять этой угрозе.
With enhanced support, the Institute could be a key resource for countries of the continent eager to join forces in countering the increasing threat of crime. Если Институту будет оказываться более широкая поддержка, он, возможно, станет одним из ключевых инструментов, находящихся в распоряжении тех стран континента, которые стремятся объединить свои усилия для того, чтобы совместно противостоять возрастающей опасности, создаваемой преступностью.
Больше примеров...
Борьбе со (примеров 17)
These include assisting Governments in countering drug abuse, illicit cultivation and production and trafficking of illicit drugs. Они включают оказание правительствам помощи в борьбе со злоупотреблением наркотиками, незаконным культивированием, а также производством и оборотом незаконных наркотиков.
Responding to the advance questions regarding anti-Semitism and Islamophobia, the delegation noted that the Government was strongly committed to countering all forms of religious discrimination and social prejudices. Отвечая на заранее подготовленные вопросы об антисемитизме и исламофобии, делегация отметила, что правительство твердо привержено борьбе со всеми формами религиозной дискриминации и социальных предрассудков.
I may be key to countering it. Я могу быть ключом, в борьбе со всем этим.
The barbaric acts of terrorism perpetrated on 11 September 2001 had ushered in a new phase in combating all manifestations of terrorism and had presented the international community with two alternatives for countering that scourge: the path of force or the path of peace. Варварские акты терроризма, совершенные 11 сентября 2001 года, обозначили собой начало нового этапа в борьбе со всеми проявлениями терроризма и открыли перед международным сообществом два пути для противостояния этому злу: путь силы и путь мира.
In the framework of its "Countering Spam" activities, the International Telecommunication Union has created a platform to gather anti-spam legislation worldwide, and provide a list of the competent enforcement authorities and their contact details. В рамках своей деятельности по борьбе со спамом Международный союз электросвязи создал базу для сбора антиспамового законодательства, существующую в различных странах мира, и составления перечня компетентных правоохранительных органов и каналов связи с ними.
Больше примеров...
Борющихся с (примеров 8)
This work is currently supported by the provision of approximately $1.2 million from the International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали, выделил на проведение этой работы помощь в объеме примерно 1,2 млн. долларов США.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia approved a proposal from the Division aimed at increasing the understanding of the Convention by Somali parliamentarians and government officials and undertaking a gap analysis of the Somali legislative and policy framework for oceans. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали, утвердил предложение Отдела, посвященное углублению понимания Конвенции сомалийскими парламентариями и государственными чиновниками и проведению анализа пробелов в сомалийских законодательных и политических документах, касающихся океанов.
The costs associated with the establishment and functioning of an extraterritorial Somali court may be met from voluntary funding, and might be requested from the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia administered by the United Nations. Расходы, связанные с учреждением и обеспечением функционирования экстратерриториального сомалийского суда, могут покрываться за счет добровольных взносов, и средства могут быть испрошены у Международного целевого фонда в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством, который находится в ведении Организации Объединенных Наций.
The International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia was established on 27 January 2010 through endorsement by the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and the United Nations Controller. С одобрения Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и Контролера Организации Объединенных Наций 27 января 2010 года был учрежден Международный целевой фонд для поддержки инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали.
The creation of the database was funded by the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia and implemented by the Ministry of Fisheries and Marine Resources of Puntland with the technical assistance of FAO. Создание этой базы данных финансировалось за счет средств из Целевого фонда в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали, и осуществлялось министерством рыбного хозяйства и морских ресурсов Пунтленда при техническом содействии со стороны ФАО.
Больше примеров...
Противодействующих (примеров 8)
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, which is chaired by the Department of Political Affairs, continues to be an efficient mechanism for supporting the international community's efforts to counter piracy off the coast of Somalia. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, работающий под председательством Департамента по политическим вопросам, продолжает служить эффективным механизмом поддержки усилий международного сообщества, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, created under the auspices of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, should be the driving force in that effort. Целевой фонд для поддержки инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, созданный под эгидой Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали, должен являться главным инструментом поддержки этих усилий.
In addition, Japan has so far disbursed $14.6 million and $1.5 million to the International Maritime Organization Djibouti Code of Conduct Trust Fund and to the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, respectively. Кроме того, Япония выделила 14,6 млн. долл. США и 1,5 млн. долл. США для Целевого фонда Джибутийского кодекса поведения, принятого под эгидой Международной морской организации, и для Целевого фонда в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, соответственно.
Invites the Experts Group on the unilateral economic sanctions to hold a meeting in 2005 in order to elaborate the means to countering them and to formulate a Model Law for its submission to the next ICFM. предлагает Группе экспертов по односторонним экономическим санкциям провести в 2005 году совещание в целях выработки мер, противодействующих принятию санкций, и подготовки типового закона для его представления следующей Исламской конференции министров иностранных дел;
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia has proved to be a useful instrument for supporting initiatives countering piracy. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, оказался полезным инструментом для поддержки инициатив по борьбе с пиратством.
Больше примеров...