Английский - русский
Перевод слова Countering

Перевод countering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 141)
In Latin America and the Caribbean, countering corruption remains a priority of all Governments. В Латинской Америке и Карибском бассейне главной задачей для правительств всех стран остается противодействие коррупции.
The Conference encouraged the United Nations to cooperate with States in initiating and developing cultural and educational programmes aimed at countering racism. Участники Конференции призвали Организацию Объединенных Наций сотрудничать с государствами в деле организации и разработки культурно-образовательных программ, направленных на противодействие расизму.
The Paris Pact initiative is a partnership of more than 60 countries and international organizations aimed at countering trafficking in and consumption of opiates from Afghanistan. Инициатива "Парижский пакт" представляет собой партнерство более чем 60 стран и международных организаций, направленное на противодействие незаконному обороту и употреблению опиатов из Афганистана.
Representatives of donor countries reported on various technical assistance programmes that were in place, which covered a range of issues, including countering trafficking in persons, police training and general programmes to develop capacity in areas concerning law and justice. Представители стран-доноров сообщили о различных действующих программах технической помощи, которые охватывают широкий круг вопросов, в том числе противодействие торговле людьми, подготовку кадров органов полиции и общие программы создания потенциала в областях правопорядка и правосудия.
Countering violence requires an integrated effort, including by enacting laws, offering judicial protection, changing social attitudes and fostering economic growth, political stability and democracy. Противодействие насилию требует комплексных мер, в том числе принятия законов, обеспечения судебной защиты, изменения социальных установок и стимулирования экономического роста, политической стабильности и демократии.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 375)
While taking stock of what international and regional actors have done so far in countering piracy off the coast of Somalia, we also need to note that more effective coordination is still required. Анализируя действия, предпринятые международными и региональными сторонами к настоящему времени в области борьбы с пиратством у побережья Сомали, нам также следует отметить, что по-прежнему необходима более эффективная координация действий.
These objectives include: the maintenance of effective international control and oversight; enhanced mission capacity in countering the most serious crimes that threaten peace-building efforts; and closely coordinated development of the institutional foundations of all criminal justice institutions. Эти цели включают: обеспечение эффективного международного контроля и надзора; укрепление потенциала миссии в деле борьбы с наиболее серьезными преступлениями, которые представляют опасность для усилий в области миростроительства; и тесно координируемое создание институциональных основ всех институтов уголовного судопроизводства.
The Commission may wish to encourage Member States to effectively collect and share information relevant to countering money-laundering and the financing of terrorism and request UNODC to work with Member States to enhance their ability to do so effectively. Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам наладить эффективный сбор информации, касающейся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и обмен ею, а также просить ЮНОДК взаимодействовать с государствами-членами в целях укрепления их возможностей эффективного осуществления этой деятельности.
The Act harmonized national legislation with the provisions of revised instruments on the prevention of money-laundering, as well as amending Slovenian legislation in accordance with the new standards on countering the financing of terrorism. Этим законом национальное законодательство было приведено в соответствие с положениями пересмотренных документов о предупреждении отмывания денег, а также были внесены поправки в словенское законодательство в соответствии с новыми стандартами, касающимися борьбы с финансированием терроризма.
Australia's Countering Violent Extremism (CVE) Programme has provided: Австралийская программа борьбы с насильственным экстремизмом (БНЭ) предусматривает:
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 448)
UNDCP is supporting the Government of Pakistan in countering money laundering, in particular through the adoption of legislation and practical measures. ЮНДКП оказывает правительству Пакистана помощь в борьбе с отмыванием денег, в частности, в принятии соответствующего законодательства и конкретных мер.
The Meeting discussed current drug trafficking trends in Europe and approaches to countering them, with reference to particular cases and seizures. Участники Совещания обсудили современные тенденции в области незаконного оборота наркотиков в Европе и подходы к борьбе с ним, ссылаясь при этом на конкретные дела и изъятия.
Some States indicated that they had established national computer crime units and had designated within the police a focal point for requests for international cooperation aimed at countering cybercrime. Некоторые государства указали, что у них созданы национальные подразделения по борьбе с компьютерными преступлениями, в полиции создана должность координатора по вопросам международного сотрудничества в борьбе с киберпреступностью.
Commending the activities carried out by neighbouring States of Afghanistan to promote cooperation aimed at countering the threat from illicit opium poppy cultivation in Afghanistan and trafficking in narcotic drugs from Afghanistan, as well as cooperation in controlling the smuggling of precursors into Afghanistan, высоко оценивая предпринимаемые соседними с Афганистаном государствами усилия по расширению сотрудничества для противодействия угрозе, создаваемой незаконным культивированием опийного мака в Афганистане и незаконным оборотом наркотических средств из Афганистана, а также сотрудничества в борьбе с контрабандой прекурсоров в Афганистан,
The European Union will continue to promote universal adherence to the conventions and protocols that form the legal basis for the work of the United Nations in countering the terrorist threat and to support their global implementation. Мы одобряем работу Совета Безопасности, являющуюся важной составной частью усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, являющимся угрозой для всех государств и всех народов.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 126)
Drug supply reduction and countering drug trafficking Сокращение предложения наркотиков и борьба с незаконным оборотом наркотиков
While stressing our unequivocal rejection of these acts, we find that countering them should not affect innocent civilians and should not extend to any but those who carried out those attacks. Подчеркивая наше недвусмысленное неприятие этих актов, мы считаем, что борьба с ними не должна сказываться на ни в чем не повинных гражданах и не должна распространяться на кого бы то ни было, помимо тех, кто осуществил эти нападения.
Following preliminary consultation with stakeholders, the regional programme focuses on three priority areas: (a) countering trafficking, organized crime and terrorism; (b) criminal justice reform; and (c) drug-abuse prevention and health. В соответствии с предварительными консультациями с заинтересованными сторонами основное внимание в региональной программе уделяется трем приоритетным областям: а) борьба с незаконным оборотом, организованной преступностью и терроризмом; Ь) реформа уголовного правосудия; и с) предупреждение злоупотребления наркотиками и развитие здравоохранения.
With a view to facilitate the implementation of the Firearms Protocol, UNODC is developing a comprehensive training curriculum in modular form, in the framework of its project "Countering Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms", funded by the European Union. В целях содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии ЮНОДК в рамках своего проекта "Борьба с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия", финансируемого Европейским союзом, разрабатывает комплексную программу подготовки в модульном формате.
The Country Office in the Plurinational State of Bolivia currently implements activities covering the strategic areas of health and livelihoods, research and trend analysis, policy support, and countering transnational organized crime, corruption and drug trafficking. Страновое отделение в Многонациональном Государстве Боливия в настоящее время осуществляет деятельность в таких стратегических областях, как здравоохранение и обеспечение источников средств к существованию, исследования и анализ тенденций, политическая поддержка и борьба с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 82)
It also covers research and trend analysis and countering transnational organized crime and drug trafficking. Она также охватывает исследования и анализ тенденций и борьбу с транснациональной организованной преступностью и оборотом наркотиков.
The group of experts proposed measures aimed at countering this scourge. Группа экспертов предложила меры, направленные на борьбу с этим бедствием.
The PSTA and MLPA provide a comprehensive legislative framework for measures aimed at countering terrorist financing and money laundering activity. ЗППТ и ЗБОД представляют собой солидную законодательную основу для принятия мер, направленных на борьбу с финансированием терроризма и отмыванием денег.
In addition, domestic legislation aimed at countering money-laundering introduced a series of provisions to foster international cooperation in that field and a financial intelligence unit was to be established shortly under the authority of the Prime Minister. Кроме того, во внутреннем законодательстве, направленном на борьбу с отмыванием денег, предусмотрен ряд новых положений о развитии международного сотрудничества в этой области; вскоре также будет учреждено подчиненное премьер-министру подразделение финансовой разведки.
It commended the structures countering human trafficking and welcomed the progress concerning gender parity, education and the rights of children and persons with disabilities. Он дал высокую оценку структурам, ведущим борьбу с торговлей людьми, и приветствовал прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного равенства, образования и уважения прав детей и инвалидов.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 6)
These include countering divisive activities by well-resourced lobbies, as has been the case for efforts to control tobacco, regulate waste, and limit the marketing of food to children. К числу этих проблем относится противостояние вызывающей разногласия деятельности располагающих значительными ресурсами лобби, как в случае усилий по борьбе с употреблением табака, установления контроля над отходами и наложения ограничений на рекламу детского питания.
But countering them does not involve warfare, or even a rhetorically looser "war on terror." Но противостояние им не ведет к войне или даже к риторически более широкому понятию - "войне с террором".
Countering proliferation remains as important today as it ever was. Сегодня важно как никогда противостояние распространению.
While the long-run record of this theory is irrefutable, China's authoritarian ruling elite is not only determined to hold on to power, but it also has been smart enough to take adaptive measures aimed at countering the liberalizing effects of economic development. В то время как проверенная временем правильность этой теории несомненна, авторитарная правящая элита Китая не только твердо намерена остаться у власти, но и оказалась достаточно умной для того, чтобы принять адаптивные меры, направленные на противостояние либерализующему эффекту экономического развития.
Countering this will require proactive efforts by the IMF's top leadership in recruitment, staffing, and promotion. Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице.
Больше примеров...
Борьбе против (примеров 25)
UNDCP was commended for its prompt and proactive response in countering illicit trafficking and drug abuse, as part of the reconstruction and institution-building process in the post-conflict situation in the Balkans. Была дана высокая оценка оперативным и упреждающим мерам ЮНДКП по борьбе против незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, которые были приняты в рамках процесса восстановления и создания организационной основы в постконфликтной ситуации на Балканах.
On behalf on his Government, he thanked the Committee, whose experience and impartiality he appreciated, for its work in countering racial discrimination worldwide and gave his assurance that its recommendations would be given serious consideration. От имени правительства, г-н Маркидес благодарит Комитет, чей опыт и беспристрастность он высоко ценит, за его деятельность по борьбе против расовой дискриминации во всем мире, и он заверяет Комитет, что его рекомендации будут рассмотрены самым внимательным образом.
Fazaldad Institute worked closely with the British High Commission on the countering extremism programme. Институт им. Фазалдада тесно сотрудничал с Представительством Высокого комиссара Великобритании в борьбе против программы экстремизма.
It also increases the responsibility of each and every nation to preserve peace and stability in countering threats to modern civilization such as international terrorism, extremism, and the ever-growing illegal drug trade. Эта суровая реальность также увеличивает ответственность каждой отдельной страны за сохранение мира и стабильности в борьбе против угроз современной цивилизации, таких, как международный терроризм, экстремизм, и все более растущие масштабы наркоторговли.
Convinced that civil society can play a role in the fight against the disappearance of children and that organizations or a structured network of associations can be useful in finding missing children and in preventing and countering that problem, будучи убежден, что гражданское общество может играть определенную роль в борьбе против исчезновения детей и что полезным механизмом для поиска пропавших без вести детей и для преду-преждения таких проблем и борьбы с ними могут быть организации или структурная сеть ассоциаций,
Больше примеров...
Борьбой с (примеров 14)
This has included a renewed focus on issues related to drug abuse, drug trafficking and countering the organized criminal groups involved. В частности, повышенное внимание вновь стало уделяться проблемам, связанным со злоупотреблением наркотиками, незаконным оборотом наркотиков и борьбой с вовлеченными в эти процессы организованными преступными группировками.
The Meeting recommended that the capacity of competent national authorities involved in the countering of money-laundering and financing of terrorism to exchange information, especially at the operational level, be strengthened. Совещание рекомендовало укреплять потенциал компетентных национальных органов, занимающихся борьбой с отмыванием денег и с финансированием терроризма, в области обмена информацией, особенно на оперативном уровне.
An Inter-Departmental working group was set up in 2003 to consider and recommend possible updates to the national legislation in the biological field, in particular by addressing issues related to prevention and countering of bioterrorism. В 2003 году была создана межведомственная рабочая группа для рассмотрения и выработки рекомендаций в отношении возможного обновления национального законодательства в биологической области, в частности путем рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением биотерроризма и борьбой с ним.
The European Union fully supported the work of IAEA as a unique organization for promoting peaceful nuclear cooperation, ensuring nuclear safety, preventing the spread of nuclear weapons and countering nuclear terrorism. Европейский союз полностью поддерживает работу МАГАТЭ как единственной в своем роде организации, занимающейся поощрением сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, обеспечением ядерной безопасности, предупреждением распространения ядерного оружия и борьбой с ядерным терроризмом.
Counter-terrorism laws, policies and practices must be limited to the countering of terrorism, as properly defined. Законы, политика и практика в области борьбы с терроризмом должны быть ограничены борьбой с терроризмом, который надлежащим образом определен.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 20)
New Zealand takes this obligation very seriously and continues to be active in countering nuclear proliferation risks in a number of contexts. Новая Зеландия очень серьезно относится к этой своей обязанности и продолжает в различном контексте активно противодействовать опасности ядерного распространения.
It is also fundamental to combating corruption, to guaranteeing equal access to justice, to providing effective justice and remedies to citizens, to countering patterns or contexts of abuse and to guaranteeing health, labour rights and non-discrimination. Одновременно важно бороться с коррупцией, гарантировать равный доступ к правосудию, обеспечивать эффективное отправление правосудия и средства правовой защиты для граждан, противодействовать структурам или контекстам злоупотреблений и гарантировать право на здоровье, право на труд и недискриминацию.
Being cognizant that States that are parties to an armed conflict have a responsibility for countering the phenomenon of missing persons and determining the fate of missing persons and for recognizing their accountability as regards implementing the relevant mechanisms, policies and laws, сознавая, что на государствах, являющихся сторонами вооруженного конфликта, лежит обязанность противодействовать явлению пропажи без вести лиц и устанавливать судьбу пропавших без вести лиц, а также признавать свою ответственность за имплементацию соответствующих механизмов, политики и законов,
But what about countering Prady's attack? Но как же противодействовать атакам Прэди?
The research and programmes of the organization focus on advancing the legal, social and political equality of women with men, countering the backlash to women's advancement and recruiting and training young feminists to encourage future leadership for the feminist movement in the United States. Научные исследования и программы организации направлены на обеспечение правового, социального и политического равноправия женщин и мужчин, пресечение попыток противодействовать улучшению положения женщин и набору и подготовке молодых феминисток в целях укрепления будущего руководства феминистским движением в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Области борьбы (примеров 59)
Strong support was expressed for the regional and subregional approach of UNDCP which has been highly effective as a means to enhance cooperation and coordination of activities in drug control at the regional level, particularly in countering cross-border traffic. Была выражена решительная поддержка региональному и субрегиональному подходу МПКНСООН, который служил весьма эффективным средством расширения сотрудничества и координации деятельности по контролю над наркотическими средствами на региональном уровне, особенно в области борьбы с трансграничной торговлей наркотиками.
There was general consensus on the need to implement existing conventions and standards in the area of countering money-laundering. Выражалось единодушное мнение о необходимости соблюдения положений действующих конвенций и стандартов в области борьбы с отмыванием денег.
Senegal encouraged the authorities of Russia to boaster their achievements in terms of protecting rights of immigrants and also in the area of countering and eradicating poverty. Сенегал предложил российским властям укреплять свои достижения в плане защиты прав иммигрантов, а также в области борьбы с нищетой и ее искоренения.
Among the States responding in the fifth reporting period to the part of the questionnaire on drug trafficking by sea, 67.6 per cent, or 71 States had adopted legislation permitting cooperation with other States in connection with countering trafficking in illicit drugs by sea. Возможность сотрудничества с другими государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море в своем законодательстве предусмотрели 67,6 процента государств, ответивших на раздел вопросника за пятый отчетный период, посвященный незаконному обороту на море.
Legal Workshop on the Criminal Law Aspects of Countering Nuclear, Chemical and Biological Terrorism in the Light of Relevant Universal Instruments - for member States of the Commonwealth of Independent States (CIS) Семинар-практикум по аспектам уголовного законодательства в области борьбы с ядерным, химическим и биологическим терроризмом в свете применения соответствующих универсальных документов - для государств - членов Содружества Независимых Государств (СНГ)
Больше примеров...
Пресечения (примеров 19)
Also urges Member States to adopt appropriate comprehensive measures aimed at detecting and countering the diversion and trafficking of ketamine, including trafficking through the Internet, in accordance with national legislation; настоятельно призывает также государства-члены принять соответствующие всеобъемлющие меры для выявления и пресечения утечки и незаконного оборота кетамина, включая незаконный оборот через Интернет, в соответствии с национальным законодательством;
Measures countering illicit arms trade networks, which always try to find loopholes in existing systems, need to be continuously developed. Требуется постоянно разрабатывать меры для пресечения деятельности сетей незаконной торговли оружием, которые всегда стремятся найти лазейки в существующих системах.
(c) ISAF continues its support for security ministries in countering and preventing corruption. с) МССБ продолжают оказывать поддержку силовым министерствам в деле пресечения и предотвращения коррупции.
The increased international attention given during the last few years to the fight against terrorism and organised crime has highlighted the challenge in ensuring full respect for human rights, including freedom of expression and the right to privacy, in countering such crimes. Ввиду более пристального внимания, уделяемого в последние годы на международном уровне борьбе с терроризмом и организованной преступностью, была выявлена проблема обеспечения соблюдения в полном объеме прав человека, включая свободу выражения мнений и право на личную жизнь, в ходе пресечения таких преступлений.
As already said, with a view to stopping illegal migration and countering trade in people the MUP RS has developed successful cooperation with domestic non-governmental organizations as well as with international organizations, in particular with OSCE and Interpol. Как уже говорилось, в целях пресечения незаконной миграции и противодействия торговле людьми МВД РС развивает успешное сотрудничество с неправительственными организациями внутри страны, а также с международными организациями, в частности ОБСЕ и Интерполом.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 14)
As was clear from the announcement of our initiative, Libya sought to acquire a non-traditional defence capability at a time when it felt that its security was threatened and that conventional weapons and regional and international arrangements were incapable of countering that threat. Из объявления о нашей инициативе было ясно, что Ливия стремилась к приобретению нетрадиционного оборонного потенциала в тот момент, когда она полагала, что существует угроза ее безопасности и что обычные вооружения и региональные и международные соглашения не способны противостоять этой угрозе.
The United Nations should continue to be capable of countering all the threats and challenges - new and old, "hard" and "soft", in different and extremely dangerous combinations - since the goals of the Organization are still relevant today. Организация Объединенных Наций должна и впредь быть в состоянии противостоять всем этим угрозам и вызовам - старым и новым, «жестким» и «мягким», в иных и крайне опасных сочетаниях.
It would have been unthinkable for Ethiopia to do otherwise, because that would have amounted to rewarding aggression; and not rewarding aggression has from the outset been the mainstay of the Ethiopian position on countering the madness in Eritrea. Эфиопия просто не могла поступить каким-либо иным образом, поскольку это было бы равносильно поощрению агрессии; основа же позиции Эфиопии, пытающейся противостоять безумству Эритреи, с самого начала заключалась в том, чтобы не поощрять агрессию.
With enhanced support, the Institute could be a key resource for countries of the continent eager to join forces in countering the increasing threat of crime. Если Институту будет оказываться более широкая поддержка, он, возможно, станет одним из ключевых инструментов, находящихся в распоряжении тех стран континента, которые стремятся объединить свои усилия для того, чтобы совместно противостоять возрастающей опасности, создаваемой преступностью.
UNOWA will continue to work closely with its partners, including those in the United Nations system, to support subregional initiatives aimed at countering these threats and challenges. ЮНОВА будет и впредь тесно сотрудничать со своими партнерами, включая партнеров по системе Организации Объединенных Наций, в деле поддержки субрегиональных инициатив, направленных на то, чтобы противостоять этим угрозам и вызовам.
Больше примеров...
Борьбе со (примеров 17)
Prevention programmes targeting youth play a critical role in countering ATS abuse. В борьбе со злоупотреблением САР решающую роль играют программы профилактики, нацеленные на молодежь.
Intercultural education approaches that are minority and culturally sensitive and that address gender discrimination should be adopted, with particular attention paid to countering stereotypes and myths with regard to minority women and girls. Следует использовать подходы, предполагающие межкультурное образование, учитывающие интересы меньшинств и культурные аспекты и исключающие гендерную дискриминацию, при этом особое внимание следует уделять борьбе со стереотипами и мифами в отношении женщин и девочек из числа меньшинств.
An innovative initiative launched by the Administrator in 2001 responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight AIDS in Botswana, drawing upon the experience of Brazil in countering the disease via the country's education system. Объявленная Администратором в 2001 году новаторская инициатива предназначается для реагирования на проблему эпидемии ВИЧ/СПИДа при помощи совместных усилий по борьбе со СПИДом в Ботсване на основе практического опыта Бразилии в деле борьбы с этим заболеванием посредством учебной системы этой страны.
The barbaric acts of terrorism perpetrated on 11 September 2001 had ushered in a new phase in combating all manifestations of terrorism and had presented the international community with two alternatives for countering that scourge: the path of force or the path of peace. Варварские акты терроризма, совершенные 11 сентября 2001 года, обозначили собой начало нового этапа в борьбе со всеми проявлениями терроризма и открыли перед международным сообществом два пути для противостояния этому злу: путь силы и путь мира.
In the framework of its "Countering Spam" activities, the International Telecommunication Union has created a platform to gather anti-spam legislation worldwide, and provide a list of the competent enforcement authorities and their contact details. В рамках своей деятельности по борьбе со спамом Международный союз электросвязи создал базу для сбора антиспамового законодательства, существующую в различных странах мира, и составления перечня компетентных правоохранительных органов и каналов связи с ними.
Больше примеров...
Борющихся с (примеров 8)
This work is currently supported by the provision of approximately $1.2 million from the International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у побережья Сомали, выделил на проведение этой работы помощь в объеме примерно 1,2 млн. долларов США.
It also welcomed the approval by the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia of projects worth $2 million to support the relevant States, including the Maldives. Оно также приветствует утверждение Целевым фондом в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали, проектов на сумму в 2 млн. долл. США для оказания помощи соответствующим государствам, включая Мальдивские Острова.
The costs associated with the establishment and functioning of an extraterritorial Somali court may be met from voluntary funding, and might be requested from the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia administered by the United Nations. Расходы, связанные с учреждением и обеспечением функционирования экстратерриториального сомалийского суда, могут покрываться за счет добровольных взносов, и средства могут быть испрошены у Международного целевого фонда в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством, который находится в ведении Организации Объединенных Наций.
UNDP has been given funds through the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia to implement a three-year piracy trials programme to assist the "Somaliland" authorities to conduct piracy trials in accordance with international standards. ПРООН через Целевой фонд в поддержку инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали, получает средства для реализации трехгодичной программы судебных разбирательств по делам о пиратстве в целях оказания властям «Сомалиленда» содействия в проведении таких разбирательств по делам в соответствии с международными стандартами.
The International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia was established on 27 January 2010 through endorsement by the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and the United Nations Controller. С одобрения Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и Контролера Организации Объединенных Наций 27 января 2010 года был учрежден Международный целевой фонд для поддержки инициатив государств, борющихся с пиратством у берегов Сомали.
Больше примеров...
Противодействующих (примеров 8)
In addition, Japan has disbursed $500,000 to the International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy. Кроме этого, Япония предоставила 500000 долл. США Международному целевому фонду в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству.
Since its inception in January 2010, the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia (the Trust Fund) has played an essential role in supporting international efforts to counter maritime piracy and armed robbery at sea. С момента своего создания в январе 2010 года Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали (Целевой фонд), играет важную роль в содействии международным усилиям по борьбе с морским пиратством и вооруженным разбоем на море.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, which is chaired by the Department of Political Affairs, continues to be an efficient mechanism for supporting the international community's efforts to counter piracy off the coast of Somalia. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, работающий под председательством Департамента по политическим вопросам, продолжает служить эффективным механизмом поддержки усилий международного сообщества, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали.
In addition, Japan has so far disbursed $14.6 million and $1.5 million to the International Maritime Organization Djibouti Code of Conduct Trust Fund and to the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, respectively. Кроме того, Япония выделила 14,6 млн. долл. США и 1,5 млн. долл. США для Целевого фонда Джибутийского кодекса поведения, принятого под эгидой Международной морской организации, и для Целевого фонда в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, соответственно.
Invites the Experts Group on the unilateral economic sanctions to hold a meeting in 2005 in order to elaborate the means to countering them and to formulate a Model Law for its submission to the next ICFM. предлагает Группе экспертов по односторонним экономическим санкциям провести в 2005 году совещание в целях выработки мер, противодействующих принятию санкций, и подготовки типового закона для его представления следующей Исламской конференции министров иностранных дел;
Больше примеров...