In 2009, the accounts payable for the Crime Programme Fund included the cash contributions received in 2009 for the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, established effective 2010; |
Кредиторская задолженность по Фонду Программы в области предупреждения преступности за 2009 год включает взносы наличными, полученные в 2009 году в счет Целевого фонда поддержки инициатив государств по борьбе с пиратством близ побережья Сомали, который начнет функционировать с 2010 года; |
The following National Authorities: - The National Agency for Strategic Exports Control and the Prohibition of Chemical Weapons; - The National Office for Preventing and Countering Money Laundering; - The National Commission for the Control of Nuclear Activities. |
следующих национальных органов: - Национального агентства по контролю за экспортом стратегических товаров и запрещением химического оружия; - Национального управления по предотвращению отмывания денег и борьбе с ним; - Национальной комиссии по контролю за деятельностью в ядерной области. |
The Russian authorities are putting into effect the CIS Programme of Cooperation in countering trafficking in persons 2011 - 2013. |
Российскими властями реализуется Программа сотрудничества государств - участников Содружества Независимых Государств в борьбе с торговлей людьми на 2011 - 2013 годы. |
Poland emphasized the adoption and implementation of a multifaceted approach to countering economic fraud and identity-related crime. |
Польша особо выделила факт принятия и применения многопланового подхода к борьбе с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных. |
Controls that have traditionally worked well in countering fraud may no longer be effective as technologies improve and conditions change. |
Эффективность средств контроля, которые хорошо зарекомендовали себя в борьбе с мошенничеством, может снизиться в результате совершенствования технологий и изменения условий. |
Successive Thai Governments had given high priority to countering the threat of terrorism, which required a comprehensive and concerted global response. |
Ряд последовательно сменявших друг друга тайских правительств уделяли первоочередное внимание борьбе с угрозой терроризма, для ликвидации которой нужны всеобъемлющие и согласованные ответные меры на глобальном уровне. |
During 2008, the Committee continued its proactive approach to discharging its mandate and enhanced its role in countering Al-Qaida- and Taliban-related terrorism. |
З. В 2008 году Комитет при выполнении своего мандата продолжал использовать подход, ориентированный на принятие упредительных мер, и усилил свою роль в борьбе с терроризмом, связанным с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
The operational priorities will provide guidelines for a common framework to be used to pursue the objective of countering illicit drugs, crime and terrorism in the context of sustainable development. |
Эти оперативные приоритеты будут служить руководящими положениями для общего фундамента в деятельности по борьбе с незаконными наркотиками, преступностью и терроризмом в контексте устойчивого развития. |
There has also been an attempt to involve the private sector in countering child labour exploitation in India, for example by ensuring that carpets are produced by children and by attaching a "rugmark" to this effect. |
Была также предприняты попытка привлечь частный сектор к борьбе с эксплуатацией детского труда в Индии, например с помощью практики пометки изготовленных детьми ковров специальным штампом. |
My presence here today also signals in the strongest possible way the resolve of an entire nation and people to spare no effort in countering our nation's single greatest threat. |
Мое присутствие здесь сегодня также ярко свидетельствует о решимости всей страны и народа не пощадить усилий в борьбе с величайшей опасностью, угрожающей нашей стране. |
A regional law enforcement adviser was recruited in late 2002 as part of a continent-wide project to offer Governments of African countries advisory services and assistance in developing capacities in drug law enforcement and countering organized crime. |
В рамках всеафриканского проекта по предоставлению правительствам африканских государств консультационных услуг и помощи в развитии потенциала по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и борьбе с организованной преступностью в конце 2002 года был привлечен к работе региональный консультант в области правоохранительной деятельности. |
UNDCP continued to serve as the secretariat of the subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs, which play an important role in furthering regional cooperation aimed at countering drug trafficking. |
Была начата работа по внедрению этой программы в учебных центрах других стран, например, в Турецкой международной академии по борьбе с наркотиками и организованной преступностью, которая организует подготовку сотрудников из соседних стран и Афганистана. |
Ukraine noted that its law enforcement authorities were involved in countering crimes committed in the sphere of business and identity-related crimes, and provided relevant statistics of action taken. |
Украина отметила, что ее правоохранительные органы участвуют в борьбе с преступлениями, совершаемыми в сфере предпринимательства, и преступлений с использованием личных данных и представила соответствующую статистику о принятых мерах. |
Consider the possibility of drawing up guidelines for countering IEDs |
Рассмотрение возможности составления директив по борьбе с самодельными взрывными устройствами (СВУ) |
The Directorate worked closely with the Eastern and Southern African Antimoney-laundering Group on issues relating to money-laundering and countering terrorist financing. |
Директорат работал в плотном контакте с Группой по борьбе с отмыванием денег в восточной и южной частях Африки над проблемами, связанными с отмыванием денег и противодействием финансированию терроризма. |
Many States lack a coherent and institutionalized framework to coordinate and prioritize action with a view to countering the smuggling of migrants effectively; (c) International cooperation. |
Предпринимаемые на национальном уровне усилия по предупреждению незаконного ввоза мигрантов и борьбе с ним нередко сдерживаются недостаточным уровнем контроля на границах и отсутствием конкретных двусторонних и многосторонних механизмов для обмена информацией и координации деятельности; d) предупреждение и повышение уровня информированности. |
Based on these reports, FinCEN developed and issued a trade-based money laundering advisory relevant to countering proliferation finance, which provides examples of suspicious indicators or "red flags" that may indicate such money laundering. |
На основе этих отчетов ФинСЕН разрабатывает и публикует отраслевые рекомендации по борьбе с отмыванием денег, способствующие противодействию финансовым операциям, благоприятствующим распространению ОМУ, с указанием примеров подозрительных симптомов, или «красных флажков», которые могут свидетельствовать о таком отмывании денег. |
On behalf of a partnership of international organizations involved in anti-money-laundering and countering the financing of terrorism, the Global Programme administers a one-stop research resource, which includes a password-restricted legal database analysing the relevant legislation of Member States. |
От имени партнерства международных организаций, участвующих в борьбе с отмыванием денег и противодействии финансированию терроризма, Глобальная программа управляет единым исследовательским ресурсом, который включает правовую базу данных с ограниченным доступом по паролю, предназначенную для анализа соответствующего законодательства государств-членов. |
The Programme and the Council's Select Committee of Experts are also members of a group that meets regularly under the auspices of the World Bank to coordinate technical assistance in anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. |
Эта Глобальная программа и Специальный комитет экспертов Совета являются также членами группы, проводящей регулярные заседания под эгидой Всемирного банка в целях координации технической помощи по борьбе с отмыванием денег и принятию мер, препятствующих финансированию терроризма. |
On the other hand, the established approaches to anti-money-laundering and countering the financing of terrorism could be more effective for dealing with drug-financed terrorism and global networks. |
С другой стороны, сложившиеся подходы к борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма могут быть более эффективными в борьбе с терроризмом, финансируемым за счет торговли наркотиками, и глобальными сетевыми организациями. |
Under this recommendation Qatar noted that article 5 of its law on countering money-laundering stipulated that the prohibition of disclosure of confidential banking transactions should not be applicable. |
По поводу данной рекомендации Катар отметил, что согласно статье 5 его закона о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривается отмена положения о неразглашении конфиденциальной информации о банковских операциях. |
The Team has attended specialist meetings on sanctions implementation, on countering the financing of terrorism and on the legal challenges facing States as a result of actions taken against listed parties. |
Члены Группы присутствовали на совещаниях экспертов, посвященных осуществлению санкций, борьбе с финансированием терроризма и правовым проблемам, с которыми сталкиваются государства в результате мер, принятых против физических и юридических лиц, включенных в Сводный перечень. |
UNHCR was commended for its work in leading the protection cluster in the Central African Republic and enhancing protection for populations at risk and countering religious intolerance through reconciliation efforts. |
В связи с положением в Центральноафриканской Республике была отмечена передовая роль УВКБ в рамках защитного кластера, в процессе укрепления защиты населения, которому угрожала опасность, и в борьбе с религиозной нетерпимостью в русле его усилий по примирению. |
The Inter-American Committee against Terrorism has also initiated, together with the Council of Europe and the Government of Spain, a bi-hemispheric workshop on countering radicalization and incitement to commit terrorism. |
Совместно с Советом Европы и правительством Испании Межамериканский комитет по борьбе с терроризмом выступил с инициативой проведения глобального семинара по борьбе с радикализацией и подстрекательством к терроризму. |
The European Union will continue to promote universal adherence to the conventions and protocols that form the legal basis for the work of the United Nations in countering the terrorist threat and to support their global implementation. |
Мы одобряем работу Совета Безопасности, являющуюся важной составной частью усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, являющимся угрозой для всех государств и всех народов. |