We are convinced that countering these new and modern challenges will be possible only through consolidated efforts on the part of the international community. |
Мы убеждены, что противостоять новым вызовам современности можно только на основе согласованных усилий международного сообщества. |
Perhaps the procedure should allow for a review of such cases by the federal Government, with a view to countering racial discrimination. |
Представляется, что эта процедура должна быть пересмотрена для создания возможности по пересмотру подобных случаев со стороны федерального правительства, с тем чтобы противостоять расовой дискриминации. |
No international organization is capable of countering alone the multifaceted threats to stability. |
Ни одна из международных организаций не способна в одиночку противостоять многомерным угрозам стабильности. |
The Heads of State of Russia and China believe that countering such phenomena and dealing with these problems is only possible together, through combined efforts. |
Главы государств России и Китая полагают, что противостоять таким явлениям и решать эти проблемы можно только сообща, совместными усилиями. |
Russia already is in no position to confront the West: Its economy is withering, and it lacks solid alliances capable of countering US power. |
Россия уже не в состоянии пойти на конфронтацию с Западом: её экономика чахнет, ей не хватает солидных альянсов, способных противостоять мощи США. |
I am convinced that effectively countering these threats is possible only on the basis of a worldwide expansion of regional and international cooperation, involving organizations that have the necessary capacities and that are successfully operating to that end at the present time. |
Убежден, что эффективно противостоять этим угрозам можно лишь на основе всемерного расширения регионального и международного сотрудничества путем привлечения организаций, имеющих соответствующий потенциал и успешно действующих в данный момент. |
Military doctrine of the Republic of Croatia is based on effective defence system capable of countering security threats of a military kind in accordance with the current legal order of the Republic of Croatia and its international obligations. |
Военная доктрина Республики Хорватия основана на эффективной оборонной системе, способной противостоять военных угрозам безопасности в соответствии с действующим правопорядком Республики Хорватия и ее международными обязательствами. |
As was clear from the announcement of our initiative, Libya sought to acquire a non-traditional defence capability at a time when it felt that its security was threatened and that conventional weapons and regional and international arrangements were incapable of countering that threat. |
Из объявления о нашей инициативе было ясно, что Ливия стремилась к приобретению нетрадиционного оборонного потенциала в тот момент, когда она полагала, что существует угроза ее безопасности и что обычные вооружения и региональные и международные соглашения не способны противостоять этой угрозе. |
The United Nations should continue to be capable of countering all the threats and challenges - new and old, "hard" and "soft", in different and extremely dangerous combinations - since the goals of the Organization are still relevant today. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь быть в состоянии противостоять всем этим угрозам и вызовам - старым и новым, «жестким» и «мягким», в иных и крайне опасных сочетаниях. |
It would have been unthinkable for Ethiopia to do otherwise, because that would have amounted to rewarding aggression; and not rewarding aggression has from the outset been the mainstay of the Ethiopian position on countering the madness in Eritrea. |
Эфиопия просто не могла поступить каким-либо иным образом, поскольку это было бы равносильно поощрению агрессии; основа же позиции Эфиопии, пытающейся противостоять безумству Эритреи, с самого начала заключалась в том, чтобы не поощрять агрессию. |
With enhanced support, the Institute could be a key resource for countries of the continent eager to join forces in countering the increasing threat of crime. |
Если Институту будет оказываться более широкая поддержка, он, возможно, станет одним из ключевых инструментов, находящихся в распоряжении тех стран континента, которые стремятся объединить свои усилия для того, чтобы совместно противостоять возрастающей опасности, создаваемой преступностью. |
UNOWA will continue to work closely with its partners, including those in the United Nations system, to support subregional initiatives aimed at countering these threats and challenges. |
ЮНОВА будет и впредь тесно сотрудничать со своими партнерами, включая партнеров по системе Организации Объединенных Наций, в деле поддержки субрегиональных инициатив, направленных на то, чтобы противостоять этим угрозам и вызовам. |
No, I'll be countering negative publicity. |
Нет, я буду ему противостоять, потому что если противостоять... |
Countering the large-scale production and distribution of heroin produced in Afghanistan will only be possible through the establishment of an international system to effectively control the trafficking in that illegal substance. |
Масштабному производству и распространению афганского героина, занимающему монопольные позиции на мировом рынке, невозможно противостоять без эффективной системы международного контроля за оборотом прекурсоров. |