In 2011, UNODC also conducted a series of train-the-trainer workshops in Bangladesh and Morocco for national trainers and to facilitate the creation of a sustainable curriculum on countering money-laundering and the financing of terrorism to be taught in their national law enforcement training institutions. |
В 2011 году ЮНОДК провело в Бангладеш и Марокко серию практикумов по подготовке инструкторов для укрепления национальных кадров и содействия разработке устойчивой учебной программы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма для преподавания в институтах этих стран, готовящих сотрудников правоохранительных органов. |
In the framework of the global project, UNODC has started to implement a project, funded by the European Union, on countering transnational illicit arms trafficking through the implementation of the firearms protocol. |
В рамках этого глобального проекта ЮНОДК приступило к осуществлению финансируемого Европейским союзом проекта по борьбе с транснациональным незаконным оборотом оружия на основе осуществления Протокола об огнестрельном оружии. |
The objective of the forum was to bring together stakeholders responsible for cyber security systems in the Asia-Pacific region to enhance regional collaborative efforts in combating cybercrime and improving cyber security, countering spam activities and other threats. |
Цель этого форума заключалась в том, чтобы собрать вместе представителей структур, отвечающих за системы кибербезопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и обсудить пути повышения эффективности коллективных усилий в масштабах региона по борьбе с киберпреступностью и укреплению кибербезопасности, противодействию распространению спама и другим угрозам. |
In 2006, the Russian Federation and the United States of America launched the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which has become an effective cooperation instrument for sharing best practices in countering the threat of nuclear terrorism and strengthening nuclear security around the world. |
В 2006 году Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки запущена Глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма, которая за прошедшее время стала эффективным инструментом сотрудничества и обмена передовым опытом в области практического противодействия угрозе ядерного терроризма и укрепления физической ядерной безопасности в мире. |
As a member of the Global Counter-terrorism Forum, Qatar would host a workshop in March 2014 on combating violent extremism; it also supported the establishment of a fund for countering extremism under the Forum. |
Будучи членом Глобального контртеррористического форума, Катар проведет в марте 2014 года семинар-практикум по борьбе с насильственным экстремизмом; Катар также поддерживает создание в рамках Форума фонда для противодействия экстремизму. |
In South Asia, a regional programme for the period 2013-2015 has been approved which focuses on promoting the rule of law and countering drugs and crime in South Asia. |
В Южной Азии была утверждена региональная программа на период 2013 - 2015 годов, основное внимание в которой уделяется содействию верховенства права и борьбе с наркотиками и преступностью в Южной Азии. |
Under the regional programme for Southern Africa for the period 2013-2016, UNODC and the Southern African Development Community are assisting countries in countering illicit trafficking and organized crime and in improving drug abuse and HIV prevention, treatment and care. |
В рамках региональной программы для южной части Африки на период 2013-2016 годов ЮНОДК и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки оказывают странам помощь в борьбе с незаконным оборотом и организованной преступностью, а также в совершенствовании системы лечебно-профилактической помощи и поддержки в контексте проблем злоупотребления наркотиками и ВИЧ. |
It resulted in the adoption of laws, rules and regulations on countering the financing of terrorism, mutual legal assistance and extradition, as well as in further dialogue and training programmes on collaborative investigation and prosecution. |
В результате этого был принят ряд новых законов, правил и нормативных положений по борьбе с финансированием терроризма, оказанию взаимной правовой помощи и выдаче, а также был расширен диалог и разработаны новые программы профессиональной подготовки по вопросам проведения совместных расследований и уголовного преследования. |
In May, a prosecutor from the Lao People's Democratic Republic visited the Institute for eight weeks as part of the prosecutorial exchange programme and conducted research on the system of the Republic of Korea for countering money-laundering. |
В мае в Институте в рамках программы обмена сотрудниками прокуратуры в течение восьми недель находился прокурор из Лаосской Народно-Демократической Республики, изучавший систему Республики Кореи по борьбе с отмыванием денег. |
The members of CARICOM remained committed to countering impunity; however, care must be taken to ensure that universal jurisdiction was exercised in a manner that was consistent with international law and the rule of law, fostered peace and security and ensured justice for victims. |
Члены КАРИКОМ подтверждают свое обязательство по борьбе с безнаказанностью; однако необходимо обеспечить осуществление универсальной юрисдикции в соответствии с нормами международного права и с соблюдением верховенства права, укрепляя мир и безопасность и обеспечивая отправление правосудия для жертв преступления. |
The portfolio of the United Nations Office on Drugs and Crime in Nigeria has expanded significantly following the development of a comprehensive European Union-funded programme to assist the Government in the areas of anti-corruption, criminal justice reform and countering organized crime. |
Количество мероприятий, осуществляемых Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Нигерии, существенно расширилось после разработки финансируемой Европейским союзом всеобъемлющей программы оказания помощи правительству в борьбе с коррупцией, проведении реформы системы уголовного правосудия и в борьбе с организованной преступностью. |
Pakistan had taken various steps to address the issue on a national level, including the establishment of counter-IED bodies, strategies and plans and the preparation of a bill on countering IEDs and regulations to control their precursor materials. |
Пакистан предпринимает различные шаги для решения этой проблемы на национальном уровне, включая учреждение соответствующих органов и составление стратегий и планов для борьбы с СВУ, а также подготовку законопроекта о борьбе с СВУ и положений о контроле над материалами-прекурсорами. |
The Acting Under-secretary of State for Arms Control and International Security led the United States delegation to the event, at which PSI partner States recognized the critical role the Initiative has played in countering the spread of WMD. |
Исполняющий обязанности заместителя государственного секретаря по контролю над вооружениями и международной безопасности возглавил делегацию Соединенных Штатов на этом мероприятии, на котором государства-партнеры по ИБОР признали ту важнейшую роль, которую ИБОР играет в борьбе с распространением ОМУ. |
Poland had not implemented a policy for countering acts motivated by racism, intolerance and hatred, and as a result the judicial authorities tended to underestimate the importance of such acts and not to prosecute the perpetrators. |
В Польше не проводилась политика по борьбе с деяниями, мотивированными расизмом, нетерпимостью и ненавистью, и это привело к тому, что судебные власти недооценивали ее значение и не привлекали к уголовной ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний. |
He emphasizes that human rights education is a key tool in countering the rise of extremist political parties, movements and groups among the younger generation, and in building a society based on pluralism, tolerance, and respect for cultural diversity, multiculturalism and non-discrimination. |
Он подчеркивает, что образование по вопросам прав человека является ключевым инструментом в борьбе с распространением воззрений экстремистских политических партий, движений и групп среди молодого поколения и в построении общества, основанного на плюрализме, терпимости и уважении культурного разнообразия, мультикультурализма и недискриминации. |
(b) Member States shared national experiences gained in countering money-laundering linked to trafficking in narcotic drugs and related crimes, including in undertaking a range of specific measures to prevent and combat money-laundering. |
Ь) государства-члены обменялись информацией о национальном опыте, накопленном в борьбе с отмыванием денег, связанным с незаконным оборотом наркотиков и сопутствующими преступлениями, в том числе при проведении целого ряда специальных мер по предупреждению отмывания денег и борьбе с ним. |
Further reference was made to the report of the Executive Director on countering fraudulent medicines, in particular their trafficking, which included an account of the outcome of the technical conference on trafficking in fraudulent medicines, held in Vienna on 14 and 15 February 2013. |
Был также отмечен доклад Директора-исполнителя о борьбе с мошенническими лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом, в который включены результаты технической конференции по незаконному обороту мошеннических лекарственных средств, проведенной в Вене 14-15 февраля 2013 года. |
In view of the rapid spread of terrorism, we feel that the approach to countering the plague of terrorism remains superficial and unable to tackle the root causes of the plague. |
В свете быстрого распространения терроризма мы считаем, что подход к борьбе с чумой терроризма остается поверхностным и не дает возможности устранить коренные причины этого зла. |
The effective implementation and universal support for the UNSC resolution 1540 will enhance the role of United Nations in countering threats of the proliferation of weapons of mass destruction and means of delivery. |
Эффективное осуществление и всеобщая поддержка резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций повысят роль Организации Объединенных Наций в борьбе с угрозами распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
To address the emerging concern of youth unemployment in the Republic of Korea, her Government was providing assistance to vulnerable youth and reinforcing Government coordination in countering youth unemployment. |
Для разрешения обеспокоенности, возникающей вследствие безработицы среди молодежи в Республике Корея, правительство страны предоставляет помощь уязвимым группам молодежи и усиливает государственную координацию в борьбе с безработицей среди молодежи. |
For instance, an innovative initiative launched by the Administrator in 2001 responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight HIV AIDS in Botswana, drawing upon the experience of Brazil in countering the epidemic via the country's education system. |
Например, выдвинутая Администратором в 2001 году новаторская инициатива по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа предусматривает совместные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Ботсване на основе накопленного Бразилией опыта задействования системы образования для борьбы с этой эпидемией. |
The Anti-Money-Laundering Unit of UNODC is conducting activities on countering the financing of terrorism and money-laundering through the Global Programme against Money-Laundering. |
Группа ЮНОДК по противодействию отмыванию денежных средств через Глобальную программу по борьбе с отмыванием денег проводит мероприятия, направленные на противодействие финансированию терроризма и отмыванию денег. |
The President: In accordance with the decision just taken, the title of the twentieth special session will read, "Twentieth special session of the General Assembly devoted to countering the world drug problem together". |
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с только что принятым решением название двадцатой специальной сессии будет звучать следующим образом: "Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков". |
The Security Council, as the body most responsible for countering threats to international peace and security, had adopted resolutions to that end, and since the attacks, the General Assembly had considered the elaboration of international legal instruments to combat terrorism a matter of priority. |
Совет Безопасности как орган, несущий главную ответственность за ликвидацию угроз международному миру и безопасности, принял соответствующие резолюции, а после совершения нападений Генеральная Ассамблея в первоочередном порядке рассмотрела вопрос о разработке международно-правовых документов по борьбе с терроризмом. |
The Lao Government had the firm political will and the mechanisms to cooperate with the Programme and other bodies with a view to meeting the target set by the twentieth special session of the General Assembly on countering the world drug problem. |
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики преисполнено твердой политической воли и обладает механизмами практической деятельности для сотрудничества с ЮНДКП и другими учреждениями в целях решения задач, поставленных в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков. |