Having said that, in today's international security environment, one would be remiss in neglecting the risks posed by the proliferation of weapons of mass destruction, or in neglecting the efforts aimed at countering them. |
Однако, учитывая нынешнее положение дел в области международной безопасности, было бы неразумно игнорировать риски, связанные с распространением оружия массового уничтожения, или же не уделять должного внимания борьбе с ним. |
In addition to countering protectionism, steps should be taken to promote transparent and inclusive negotiations aimed at the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Round, ensuring fair and balanced compromises that would enable developing countries to eradicate poverty and achieve social and economic development. |
В дополнение к борьбе с протекционизмом следует принимать меры по содействию повышению транспарентности и рас-ширению охвата переговоров по обеспечению успешного завершения Дохинского раунда пере-говоров Всемирной торговой организации, доби-ваясь справедливых и сбалансированных компро-миссов, которые позволят развивающимся странам искоренить нищету и обеспечить социально-экономическое развитие. |
KETHEA completed and submitted the non-governmental organization questionnaire on drugs and drug-related problems, which was aimed at collecting data from non-governmental organizations for the review of the 1998-2008 twentieth special session of the General Assembly on countering the world drug problem. |
Опрос проводился в целях сбора сведений от неправительственных организаций для обзора деятельности в период 1998 - 2008 годов после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по борьбе с проблемой наркотиков в мире. |
Also when countering the scourges of religious hatred and religious extremism, the State must always fully respect human rights, including freedom of thought, conscience, religion or belief, which, after all, have the status of inalienable rights. |
В борьбе с такими бедствиями, как религиозная ненависть и религиозный экстремизм, государство также должно всегда в полной мере соблюдать права человека, в том числе свободу мысли, совести, религии или убеждений, которые все-таки считаются неотъемлемыми правами. |
With due regard to the impact of kidnapping, several speakers expressed solidarity with countries with serious problems of kidnapping and underscored the importance of more effective regional and international cooperation in countering it. |
Учитывая последствия похищения людей, ряд выступавших заявили о своей солидарности со странами, в которых проблемы похищения людей стоят наиболее остро, и подчеркнули необходимость налаживания более эффективного регионального и международного сотрудничества в борьбе с этим преступлением. |
The principal aim of this club was that we would share information with each other and help each other in countering Soviet influence worldwide, and especially in Africa. |
Чтобы восполнить всё это, для борьбы с коммунизмом был создан Клуб Сафари - делиться информацией и помогать друг другу в борьбе с советским влиянием в мире и особенно в Африке. |
The Policy Adviser on countering narcotics and organized crime, including trafficking in human beings, would provide advice to my Special Representative and assist the Government in developing integrated responses to the threat of increased drug trafficking and organized crime. |
Политический советник по борьбе с наркотиками и организованной преступностью, включая торговлю людьми, будет консультировать моего Специального представителя и будет оказывать помощь правительству в разработке комплексных мер по борьбе с растущей угрозой, которую представляют собой оборот наркотиков и организованная преступность. |
Illicit financial flows are a global problem, but success in countering them requires concerted efforts from the international community, complemented by appropriate domestic measures to address corruption, money laundering, corporate tax evasion and avoidance schemes and to improve investment codes. |
Незаконные финансовые потоки являются глобальной проблемой, однако для экспертного противодействия им требуются согласованные усилия международного сообщества, дополняемые надлежащими национальными мерами по борьбе с коррупцией, отмыванием денег, уклонением от уплаты корпоративных налогов и схемами по уходу от налогообложения, а также совершенствованию инвестиционных кодексов. |
For policies for countering corruption read anti-corruption policies |
Слова "стратегий противодействия коррупции" заменить словами "мер по борьбе с коррупцией". |
It had concluded more than 30 multilateral, bilateral intergovernmental and inter-police agreements in the area of countering organized crime, including terrorism, and on cooperation in the area of money-laundering and the prevention of terrorist financing. |
Помимо этого, она заключила более 30 многосторонних и двусторонних межправительственных соглашений и соглашений с правоохранительными органами других стран, касающихся борьбы с организованной преступностью, включая терроризм, а также соглашений о сотрудничестве в борьбе с отмыванием денег и предотвращении финансирования терроризма. |
Within the framework of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, "Strazh-2012" [Guardian-2012], demonstration exercises on countering nuclear terrorism were conducted in the Moscow region in September 2012. |
В сентябре 2012 года в Московской области проведены показательные учения по противодействию ядерному терроризму «Страж-2012» в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма с использованием отечественной инструментальной базы в области обнаружения ядерных материалов. |
In September 2012, the demonstration exercises on countering nuclear terrorism the Strazh-2012 (Guardian 2012) under the auspices of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, involving national means for detecting nuclear materials, were conducted in the Moscow region. |
В сентябре 2012 года в Московской области проведены показательные учения по противодействию ядерному терроризму «Страж-2012» в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма с использованием отечественной инструментальной базы в области обнаружения ядерных материалов. |
Reaffirms that Member States should strengthen their mechanisms for cooperation and coordination in order to achieve results in countering the world drug problem more effectively; |
подтверждает, что государствам-членам следует укрепить свои механизмы сотрудничества и координации, с тем чтобы добиться результатов в деле принятия более эффективных мер по борьбе с мировой проблемой наркотиков; |
Guyana is in the process of strengthening its anti-money-laundering landscape with the expected passage into law of a more robust bill on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. |
В Гайане идет процесс совершенствования системы мер по борьбе с отмыванием денег, который должен завершиться принятием более эффективного закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Key activities included the provision of support to the follow-up to the 2001 World Conference against Racism* and guidance on countering racism and xenophobia through regional expert seminars and workshops in Brazil, Gabon, Peru and Thailand. |
Ключевыми направлениями деятельности Управления были оказание поддержки усилиям по выполнению решений Всемирной конференции 2001 года по борьбе с расизмом и оказание методической помощи в вопросах борьбы с расизмом и ксенофобией путем организации региональных семинаров и учебно-практических занятий с участием экспертов в Бразилии, Габоне, Перу и Таиланде. |
In Costa Rica, the Office of the Comptroller-General of the Republic, a body for monitoring and countering the crime of illicit enrichment, existed only for senior public officials and officials who might be more vulnerable because of the post that they held. |
В Коста - Рике Управление генерального контро-лера республики - орган по контролю и борьбе с преступлением незаконного обогащения - действует лишь в отношении старших государственных долж-ностных лиц и должностных лиц, которые в силу своего служебного положения могут быть наиболее уязвимыми. |
The United States also participated in a regional workshop on national coordination and regional cooperation, held in Sarajevo in October 2010, and one in Tashkent in December 2010, on preventing terrorism and countering violent extremism. |
Соединенные Штаты также приняли участие в региональном семинаре по национальной координации и региональному сотрудничеству, который был проведен в октябре 2010 года в Сараево, и семинаре по предотвращению терроризма и борьбе с насильственным экстремизмом, который был проведен в декабре 2010 года в Ташкенте. |
On 12 March, the outcome of the round table on countering illicit drug traffic and supply, and alternative development, was presented by the Chairman of the round table, Eduardo Medina-Mora Icaza (Mexico). |
12 марта 2009 года Председатель круглого стола Эдуардо Медина-Мора Икаса (Мексика) представил следующие итоги обсуждений за круглым столом по борьбе с незаконным оборотом и предложением наркотиков и альтернативному развитию: |
This rule is only indirectly linked to the xenophobic incidents of recent times, but will be particularly effective in countering the problem of travelling violent offenders with xenophobic motivations; |
Это правило лишь косвенно связано с инцидентами, обусловленными ксенофобией, которые имели место за последнее время, и окажется особенно эффективным в борьбе с преступниками, руководствующимися мотивами ксенофобии, которые перемещаются по территории страны; |
The Director of the Centre participated in the CSCAP Study Group on Countering the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, in Singapore on 27 and 28 May 2005. |
Директор Центра принял участие в состоявшихся 27 и 28 мая 2005 года в Сингапуре заседаниях аналитической группы СБСАТ, посвященных борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
All piracy suspects are afforded legal representation by Seychelles Legal Aid, which is refunded to the Government by UNODC using, in part, funds from the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia. |
Всем подозреваемым в пиратстве лицам Ассоциация юридической помощи Сейшельских Островов предоставляла адвокатов, расходы на которых правительству затем возмещало ЮНОДК, используя, в частности, средства Целевого фонда в поддержку инициатив государств по борьбе с пиратством. |
The Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT) is a multi-stakeholder initiative that provides global access to expertise, knowledge and innovative partnerships with a view to countering trafficking in persons. |
Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН) - это инициатива с участием многих заинтересованных сторон, которая обеспечивает глобальный доступ к специальным знаниям, информации и новаторским партнерским отношениям с целью борьбы с торговлей людьми. |
Countering WMD-terrorism is a segment of the overall OSCE action against terrorism and will be conducted according to the same principles as the overall programme under the aegis of the United Nations. |
Меры по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения представляют собой один из элементов общей деятельности ОБСЕ по борьбе с терроризмом, и они будут осуществляться на основе тех же принципов, что и общая программа под эгидой Организации Объединенных Наций. |