Of course, all of these steps should not undermine the role of the Council as the coordinator of the programme activity of the various socio-economic bodies of the United Nations. |
Естественно, все эти шаги не должны ослаблять функции ЭКОСОС как координатора программной деятельности социально-экономических органов Организации Объединенных Наций. |
We have also drawn our members' attention to the work of the various working groups of the Economic and Social Council and the steps which experts have proposed to promote and ensure genuine respect for economic, social and cultural rights. |
Движение также доводило до сведения своих членов информацию о деятельности различных рабочих групп ЭКОСОС и о рекомендациях экспертов по продвижению экономических, социальных и культурных прав и содействию их соблюдению в реальной жизни. |
Non-governmental organizations in consultative status called for an examination of the possibility of extending the consultative relationship to the General Assembly and its Main Committees and to United Nations bodies not related to the Economic and Social Council. |
Неправительственные организации, имеющие консультативный статус, обратились с призывом рассмотреть возможность распространить механизм консультаций на Генеральную Ассамблею и ее главные комитеты и органы Организации Объединенных Наций, не связанные с ЭКОСОС. |
In this regard, my delegation believes that the debate in the Economic and Social Council on the theme of development in Africa this year was both timely and appropriate. |
В этой связи моя делегация считает, что обсуждение в ЭКОСОС темы развития в Африке в этом году было как своевременным, так и уместным. |
The Committee noted the assurances given by the Secretariat that any inaccuracies and discrepancies in the present report would be corrected in an appropriate manner and in accordance with the views expressed by the Committee prior to the substantive session of 1993 of the Economic and Social Council. |
Комитет принял к сведению заверения Секретариата в том, что неточности и расхождения, содержащиеся в настоящем докладе, будут исправлены надлежащим образом и в соответствии с высказанными Комитетом мнениями до начала основной сессии ЭКОСОС 1993 года. |
In particular, we look forward to the results of the consideration of new proposals to achieve this linkage in the executive boards of the various funds and programmes as part of the preparation of the analytical report to be submitted to the Economic and Social Council in 1997. |
Мы будем ожидать, в частности, итогов рассмотрения в исполнительных советах фондов и программ инициативных предложений ради такой "смычки" - в рамках подготовки аналитического доклада для представления ЭКОСОС в 1997 году. |
While recognizing the positive actions of the Economic and Social Council in various aspects of development over half a century, the Haitian Government believes that it is possible to improve its operation in order to make it a more effective instrument to promote sustainable development. |
Признавая позитивные результаты деятельности ЭКОСОС в различных сферах развития на протяжении более полувека, правительство Гаити считает возможным усовершенствование его деятельности, с тем чтобы сделать его более эффективным инструментом содействия устойчивому развитию. |
We believe that in the near future the long-overdue decision will be taken on the resumption of Yugoslavia's participation in the work of the General Assembly, the Economic and Social Council, and other international bodies. |
Считаем, что в самое ближайшее время будет принято уже давно "перезревшее" решение о возобновлении участия Югославии в деятельности Генеральной Ассамблеи, ЭКОСОС, а также других международных организаций. |
In particular, through joint monitoring and lessons learned exercises, IASC will undertake a study of strategic monitoring and evaluation of humanitarian assistance in the fall of 1999, as called for by the Economic and Social Council. |
В частности, на основе совместных мер контроля и мероприятий по изучению опыта МПК по просьбе ЭКОСОС проведет осенью 1999 года исследование по вопросу о стратегическом контроле и оценке гуманитарной помощи. |
The members of the permanent forum representing indigenous peoples should be elected by the indigenous peoples themselves at conferences and forums in the respective regions, after which their candidatures should be submitted to the Economic and Social Council. |
Члены постоянного форума - представители коренных народов должны избираться самими коренными народами на конференциях и форумах в соответствующих регионах, после чего их кандидатуры должны быть представлены в ЭКОСОС. |
The permanent forum should be established as a subsidiary of the Economic and Social Council (ECOSOC) and should be developed with the full range of operational activities covered by the ECOSOC mandate which are of concern to indigenous people. |
Постоянный форум должен иметь статус вспомогательного органа Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), а круг его ведения должен охватывать весь спектр оперативной деятельности, вытекающей из мандата ЭКОСОС, в контексте проблематики коренных народов. |
How should the HLPF be linked to the Economic and Social Council (ECOSOC) and to the General Assembly? |
Какова должна быть связь ПФВУ с Экономическим и Социальным Советом (ЭКОСОС) и Генеральной Ассамблеей? |
In 1991, Eliasson was chairman of the U.N. General Assembly's working group on emergency relief and Vice President of the U.N. Economic and Social Council (ECOSOC) from 1991 to 1992. |
В 1991 году был председателем рабочей группы в Генеральной Ассамблее ООН по оказанию чрезвычайной помощи и заместителем Председателя Экономического и Социального Совета ООН (ЭКОСОС) с 1991 по 1992 год. |
The results of the monitoring of the implementation of the Programme of Action at the Commission on "Population and Development" Commission should be submitted to the Economic and Social Council (ECOSOC), which should address this item every year. |
Результаты контроля за осуществлением Программы действий в Комиссии по народонаселению и развитию должны быть переданы в Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС), который должен ежегодно проводить рассмотрение этого вопроса. |
Since both Commissions have, up to the present, been functional Commissions of the Economic and Social Council, the attention of the Board is drawn to the action taken by ECOSOC at its substantive session of 1994. |
В силу того, что обе эти комиссии до настоящего времени являлись функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета, внимание Совета обращается на решение, принятое ЭКОСОС на его основной сессии 1994 года. |
At the regular session of the Economic and Social Council in July this year, in Geneva, a resolution proclaiming International Year of Mountains, sponsored by 44 countries, was adopted by consensus. |
На основной сессии ЭКОСОС в июле этого года в Женеве резолюция о провозглашении Международного года гор, соавтором которой выступили 44 страны, была принята консенсусом. |
These and other administrative services are provided to UNAIDS in accordance with the relevant resolution of the Economic and Social Council and the 1995 inter-agency MOU establishing UNAIDS. |
Эти и другие административные услуги оказываются ЮНЭЙДС во исполнение соответствующей резолюции ЭКОСОС и межучрежденческого меморандума о взаимопонимании 1995 года, в соответствии с которым была создана ЮНЭЙДС. |
An outline and a timetable of key actions to be taken prior to the next session of the Economic and Social Council in July and the General Assembly's review of a plan at its fifty-fourth session are given below. |
Ниже приводится описание основных мероприятий в период до проведения сессии ЭКОСОС в июле и до рассмотрения плана Генеральной Ассамблеей в ходе ее пятьдесят четвертой сессии 1999 года с указанием соответствующих сроков. |
With respect to participation at the meetings, the Executive Secretaries of the regional commissions also made that proposal in their 1999 annual report as a measure for improving the structural relationship among the regional commissions and the Economic and Social Council. |
Что касается участия в заседаниях, то исполнительные секретари региональных комиссий сформулировали это предложение в своем докладе за 1999 год, считая, что оно будет способствовать улучшению структурных взаимоотношений между региональными комиссиями и ЭКОСОС. |
H.E. Mr. Sha Zukang (China), President of the fiftieth session of the Board, reported to the Board on his participation in the high-level meeting of the Economic and Social Council. |
Его Превосходительство посол Цзукан Ша, Китай, Председатель пятидесятой сессии Совета по торговле и развитию, сообщил Совету о своем участии в совещании высокого уровня ЭКОСОС. |
The discussion also served as an opportunity to consider the role of the Inter-Agency Committee on Bioethics, as encouraged by the Economic and Social Council in its decision 2008/223, in the area of genetic privacy and non-discrimination on genetic bases. |
Проведенные обсуждения также предоставили возможность в соответствии с высказанным ЭКОСОС в его решении 2008/223 пожеланием оценить роль Межучрежденческого комитета по биоэтике в области генетической конфиденциальности и недискриминации на основе генетических данных. |
At the United Nations, report coordinators met with Member States and regional groups and also introduced their reports, as appropriate, in the Fifth and Second Committees of the General Assembly and to the Economic and Social Council. |
В Организации Объединенных Наций координаторы по составлению докладов встречались с представителями государств-членов и региональных групп и кроме того, по мере необходимости, представляли свои доклады Пятому и Второму комитетам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС. |
Belarus is eager to contribute to this work, including as member of the Council, provided that next month Member States do Belarus the honour of electing it to that vital United Nations body. |
Беларусь намерена внести свой вклад в эту работу - в том числе в составе ЭКОСОС, если через месяц государства-члены окажут честь избрать Беларусь в этот важный орган Организации Объединенных Наций. |
We urge the Economic and Social Council to use all its influence with the Governments of the countries concerned to bring about a real reduction, and then the eradication of such murders, in the name of freedom and the right to life. |
Мы настоятельно призываем ЭКОСОС использовать все свое влияние в отношении соответствующих правительств, с тем чтобы добиться конкретного сокращения числа таких преступлений, а затем и их искоренения во имя свободы и права на жизнь. |
Another important outcome of the session was the reaffirmation of the role of the Economic and Social Council as the central mechanism for ensuring system-wide coherence with regard to follow-up efforts on the outcome of the major conferences in the economic and social fields. |
Важным итогом сессии стало подтверждение роли ЭКОСОС в качестве центрального механизма обеспечения общесистемной согласованности в рамках последующей деятельности по итогам глобальных форумов в экономической, социальной и смежных областях. |