They stressed that the organization of internationally recognizable free and fair elections in full compliance with the standards and instruments of OSCE Copenhagen documents of June 1990 would represent an important step towards the integration of Belarus in the European processes. |
Они подчеркнули, что организация признаваемых международным сообществом свободных и справедливых выборов в полном соответствии со стандартами и документами Копенгагенской встречи ОБСЕ, состоявшейся в июне 1990 года, стала бы важным шагом в направлении подключения Беларуси к европейским процессам. |
All of the relevant powers of the twenty-first century are represented in the G-20, and they should see the success of Copenhagen as part of their direct responsibility. |
Все значимые державы двадцать первого столетия будут представлены на саммите Большой 20-ки. В успехе Копенгагенской конференции они должны видеть часть своей непосредственной ответственности. |
We would not wish the very ambitious recommendations of Copenhagen to come to nothing because of a lack of follow-up and of proper management of the implementation process. |
Нам не хотелось бы, чтобы весьма далеко идущие рекомендации копенгагенской Встречи не увенчались никаким результатом из-за отсутствия мероприятий по их выполнению и должного руководства процессом их осуществления. |
The Vienna Declaration brought the debate on this subject to a conclusive end, and its conclusions were reiterated in the Final Declaration of the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Венская декларация подвела четкие итоги дискуссии по этому вопросу, что было вновь подтверждено в заключительной декларации, принятой Копенгагенской встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
On the contrary - and this is the tenor of all the speeches and statements made at the World Summit for Social Development in Copenhagen - it is apparent that both of them are closely interdependent. |
Более того, во всех выступлениях и заявлениях в ходе Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивается тесная взаимозависимость между этими двумя категориями прав. |
In demonstrating its support for the concept of sustainable development, Ukraine had ratified the Convention on Biological Diversity and the Framework Convention on Climate Change, while the Copenhagen Amendment to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer was in the process of ratification. |
Демонстрируя свою приверженность концепции устойчивого развития, Украина ратифицировала Конвенцию о биологическом разнообразии и Рамочную конвенцию об изменении климата, а также находится в процессе ратификации Копенгагенской поправки к Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой. |
Eighth, implementation of the Copenhagen programme calls for the mobilization of financial resources at the national and international levels, and we all know that we are today going through a stage of falling official development assistance. |
В-восьмых, осуществление Копенгагенской программы требует мобилизации финансовых ресурсов на государственном и международном уровнях, и нам всем известно, что сегодня мы переживаем этап сокращения уровня официальной помощи в целях развития. |
It is the view of our delegation, that the report of the United Nations Secretary-General (A/51/348) gives an exhaustive picture of the work done in implementing the Copenhagen Programme of Action endorsed by the General Assembly in its resolution 50/161. |
По мнению нашей делегации, в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (А/51/348) рисуется полная картина работы, проводимой по осуществлению копенгагенской Программы действий, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/161. |
These earlier steps led to the Copenhagen World Summit for Social Development, demonstrating once again that the international community is truly attempting to deal with the most serious social problems by proposing innovative methods and approaches. |
Эти более ранние шаги привели к Копенгагенской всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая вновь продемонстрировала, что международное сообщество действительно пытается решить наиболее серьезные социальные проблемы, предлагая для этого новаторские методы и подходы. |
My delegation would like to reiterate its intention fully to cooperate, through the Kuwaiti National Committee, in the follow-up to the Copenhagen Programme of Action and the decisions taken at that Summit. |
Моя делегация хотела бы повторить свое намерение сотрудничать в полной мере на базе Национального комитета Кувейта, в том что касается последующих мероприятий по итогам Копенгагенской программы действий и решений, принятых на этой Встрече на высшем уровне. |
The Expert Meeting was organized by the German Association for Public and Private Welfare and hosted by Germany as a European initiative to the regional follow-up to the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Это совещание экспертов было организовано Немецкой ассоциацией по обеспечению общественного и индивидуального благосостояния и проводилось Германией в качестве европейской инициативы в рамках последующих мероприятий по итогам Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Since this framework will now guide policy development by Governments and the social partners in ILO member States, the conclusions of the conference discussion can be seen as a significant step in advancing the implementation of the Copenhagen Programme of Action. |
Так как теперь этих основ при разработке политики будут придерживаться правительства и социальные партнеры в странах - членах МОТ, выводы обсуждения на Конференции можно рассматривать как важный шаг в содействии осуществлению Копенгагенской программы действий. |
Implementing the Copenhagen Programme of Action to provide high-quality social services for all will be an expensive proposition. It will tax the financial and organizational capacities of many countries and will require tremendous political commitment. |
Осуществление Копенгагенской программы действий, направленной на обеспечение всех высококачественными социальными услугами, является весьма дорогостоящим делом, требующим от многих государств мобилизации всех финансовых и организационных возможностей и огромной политической воли. |
Although the Montreal Protocol establishes its own Meeting of the Parties, a similar issue could theoretically arise with respect to the London or the Copenhagen Amendment, since these amendments are considered at the general Montreal Protocol meetings. |
Хотя Монреальский протокол предполагает учреждение собственного Совещания Сторон, аналогичный вопрос мог бы теоретически возникнуть в связи с Лондонской или Копенгагенской поправкой; поскольку эти поправки рассматриваются на общих совещаниях в рамках Монреальского протокола. |
Moreover, when the London and the Copenhagen Amendments have been discussed, all Montreal Protocol Parties have been allowed to participate freely, regardless of whether they are party to the amendment under consideration. |
Кроме того, при обсуждении Лондонской и Копенгагенской поправок всем Сторонам Монреальского протокола разрешается принимать неограниченное участие независимо от того, являются ли они стороной рассматриваемой поправки. |
It is our hope that the General Assembly, having learned from the achievements and failures in the five years since the adoption of the Copenhagen Programme of Action, will adopt further actions and initiatives. |
Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея, сделав выводы из достижений и неудач в течение пяти лет после принятия Копенгагенской программы действий, предпримет новые меры и выступит с новыми инициативами. |
Today, our delegations are pleased to join in the adoption of this final document on the five-year review of progress achieved in implementing the Copenhagen Programme of Action. |
Сегодня наши делегации рады участвовать в принятии этого заключительного документа о проведенном спустя пять лет обзора в отношении прогресса, достигнутого в деле осуществления Копенгагенской программы действий. |
The follow up conferences to the social Summit in Copenhagen and the Beijing Conference on Women are cases in point. |
Подтверждением тому служат конференции по итогам осуществления решений копенгагенской Конференции на высшем уровне в интересах социального развития и пекинской Конференции по улучшению положения женщин. |
Such a reform would have a positive impact on the implementation of three key elements of the Copenhagen Programme of Action: improving structural-adjustment programmes, promoting an enabling environment for social development and strengthening frameworks for cooperation at the international, regional and subregional levels. |
Такая реформа оказала бы позитивное воздействие на осуществление трех ключевых компонентов Копенгагенской программы действий: совершенствование программ структурной перестройки, создание благоприятных условий для социального развития и укрепление рамок сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
The report noted that progress in achieving the Copenhagen goals had been largely uneven and that far-reaching efforts were still needed, in particular to mitigate the negative effects of globalization and address unfavourable trade relationships between developed and developing countries. |
В докладе отмечается, что прогресс в достижении целей Копенгагенской встречи на высшем уровне является в значительной степени неравномерным и что по-прежнему требуются серьезные усилия, в особенности в целях смягчения негативных последствий глобализации и улучшения неблагоприятных торговых отношений между развитыми и развивающимися странами. |
The review of the Copenhagen outcome in February 2005 had provided a welcome opportunity to interact with representatives of the World Bank, the International Monetary Fund and the International Labour Organization on the issue of social development. |
Проведенный в феврале 2005 года обзор реализации решений Копенгагенской встречи предоставляет благоприятную возможность для взаимодействия с представителями Всемирного банка, Международного валютного фонда и Международной организации труда по вопросам социального развития. |
Even more than for other subjects the combination of the two approaches - quantitative and qualitative - is essential to a pertinent understanding of extreme poverty, which in turn is clearly indispensable to the implementation of effective measures, as called for at Copenhagen. |
По сравнению с другими областями сочетание двух подходов - количественного и качественного - имеет особо важное значение для надлежащего понимания проблемы крайней нищеты, что в свою очередь является крайне необходимым условием для осуществления эффективных мер, к которым призвали участники Копенгагенской встречи. |
At the World Summit in Copenhagen, the Bank announced that it intended to increase its contribution to the social sectors by some 50 per cent over the following three years. |
На Копенгагенской встрече на высшем уровне Банк объявил, что в течение следующих трех лет он намеревается довести долю своего вклада в развитие социальных секторов до уровня примерно 50% 36/. |
Once again, stress must be laid on cultural aspects and the positive impact that promoting human rights education would have on the achievements of the Decade and the objectives defined at Vienna and Copenhagen. |
Необходимо вновь подчеркнуть культурные аспекты и то позитивное влияние, которое мероприятия по содействию подготовке в области прав человека окажут на осуществление задач Десятилетия и достижение целей, определенных на Венской и Копенгагенской конференциях. |
The World Bank pledged its support for the values of the United Nations and stood ready to help the Committee to consider ways to meet the core challenges and to take the development agenda beyond Copenhagen. |
Всемирный банк заявляет о своей поддержке ценностей Организации Объединенных Наций и готов помочь Комитету изучить возможности решения ключевых проблем и реализации программы действий в области развития в более широких масштабах, нежели это предусматривается Копенгагенской декларацией. |