4.2 The State party claims that the complaint is based on the Copenhagen Technical School's alleged practice of complying with discriminatory requests from certain employers who apparently refused to accept trainees with an ethnic origin other than Danish for traineeships. |
4.2 Государство-участник утверждает, что жалоба основана на предполагаемой практике Копенгагенской технической школы, заключающейся в выполнении дискриминационных требований определенных работодателей, которые, как представляется, отказываются принимать на практику учащихся недатского этнического происхождения. |
The Ibero-American countries stress that the agreement adopted at the Copenhagen Conference must reflect the pillars of mitigation, adaptation, financing and technology transfer and find the proper balance among them. |
Иберо-американские страны подчеркивают, что соглашение, которое будет принято на Копенгагенской конференции, должно надлежащим образом учитывать и отражать такие основополагающие аспекты, как смягчение последствий, адаптация, финансирование и передача технологий. |
Turning to climate change, the greatest threat to the human race, he said that the Copenhagen Conference must result in an agreement to drastically reduce greenhouse gas emissions. |
Касаясь вопроса об изменении климата - самой большой угрозе для человеческой расы - оратор говорит, что на Копенгагенской конференции необходимо достичь соглашения о резком сокращении выброса газов, вызывающих парниковый эффект. |
Guyana has launched a global campaign to correct this perversity, and we will take this campaign to the Copenhagen meeting of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Гайана начала глобальную кампанию по выправлению этой негативной тенденции, и мы продолжим нашу кампанию на Копенгагенской конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Mr. Sadukov said that, 10 years after the adoption of the Copenhagen Programme of Action, social-development issues were still on the agenda; indeed, the economic and social indicators of some countries had even worsened. |
Г-н Садуков говорит, что сейчас, по прошествии десяти лет после принятия Копенгагенской программы действий, проблемы, связанные с социальным развитием, по-прежнему актуальны; в самом деле, социально-экономические показатели в ряде стран за этот период не только не улучшились, но даже ухудшились. |
To avoid being a "State not Party to the Protocol", therefore, any non-Article 5 Party would need to have consented to both the Copenhagen and Beijing amendments. |
Следовательно, для того чтобы не попасть в категорию "государство, не являющееся Стороной Протокола", любой Стороне, не действующей в рамках статьи 5, необходимо будет присоединиться как к Копенгагенской, так и Пекинской поправкам. |
By 1824, he was already the organist at the Garnisons Kirke in Copenhagen, and in 1832, he made his debut as a composer with the opera Ravnen (The Raven). |
Одновременно в 1824 году был органистом Копенгагенской гарнизонной церкви, а в 1832 году дебютировал как композитор, представив оперу «Ворон» (дат. |
The purpose of the training was to help the staff of the Copenhagen Police to perform their job professionally and competently in a culturally broad society so as to create mutual understanding, confidence and cooperation between the police and ethnic minorities. |
Цель обучения заключалась в содействии повышению профессионализма и компетентности копенгагенской полиции в условиях мультикультурного общества в целях учреждения взаимопонимания, доверия и сотрудничества между полицией и этническими меньшинствами. |
As we assess the progress we have made in implementing the outcome of the Copenhagen Social Summit, there is a need to attempt to develop a common yardstick through the establishment of indicators for measuring our progress. |
Проводя оценку прогресса, достигнутого в осуществлении решений Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах развития, мы должны попытаться выработать общий критерий посредством установления показателей по изменению нашего прогресса. |
Many physicists and philosophers have objected to the Copenhagen interpretation, both on the grounds that it is non-deterministic and that it includes an undefined measurement process that converts probability functions into non-probabilistic measurements. |
Многие физики и философы не соглашаются с копенгагенской интерпретацией, как потому, что она не детерминистична, так и потому, что она вводит неопределённое понятие измерения, которое превращает вероятностные функции в достоверные результаты измерений. |
Of course, the problem of poverty has received United Nations attention on several occasions, most prominently during the social summit of 1995 in Copenhagen, when the target of halving absolute poverty by the year 2015 was agreed. |
Конечно, в Организации Объединенных Наций не раз уделялось внимание проблеме нищеты, наиболее полно на Копенгагенской встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, на которой была установлена цель уменьшить абсолютную нищету вдвое к 2015 году. |
We appeal to Governments the world over to respond in earnest to the clarion call of the Copenhagen world social summit and to spare no effort at both the national and international levels, to roll back the advancing scourge of poverty. |
Мы взываем к правительствам всего мира искренне откликнуться на призыв Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и не жалеть никаких усилий - на национальном или международном уровне, с тем чтобы остановить приближающееся бедствие нищеты. |
That positive move had followed lessons from the 2009 Copenhagen Conference and inputs from the Aarhus Convention PPIF workshop of June 2010. |
Этот позитивный шаг был сделан с учетом уроков, извлеченных из Копенгагенской конференции |
For their part, the Central American Presidents brought much of the Copenhagen agenda to their own sixteenth summit meeting, held a fortnight later. |
В свою очередь, президенты центральноамериканских стран перенесли значительную часть вопросов, включенных в повестку дня Копенгагенской встречи, в повестку дня своей шестнадцатой встречи на высшем уровне, состоявшейся двумя неделями позже. |
Mr. Atia said that the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, had taken place shortly after the Conference of Copenhagen and had been followed by a series of United Nations conferences and summits, such as the twenty-third special session of the General Assembly. |
Г-н Атия говорит, что четвертая Всемирная Пекинская конференция состоялась сразу после Копенгагенской конференции и после нее был проведен ряд конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в рамках двадцать третьей специальной сессией Генеральной Ассамблеи. |
In this respect, we wish to emphasize the importance of setting time-bound goals and targets for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty within a national context, as stipulated in the Copenhagen Programme of Action. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность того, чтобы были намечены ограниченные временными рамками цели и задачи, направленные на значительное сокращение общего уровня нищеты и искоренение абсолютной нищеты в национальном контексте, как это предусмотрено в Копенгагенской программе действий. |
The Working Party encouraged delegations to be involved in the work of the 'Copenhagen Task Force', to consult its web page |
Рабочая группа просила делегации, которые будут участвовать в деятельности "Копенгагенской целевой группы", ознакомиться с ее вебстраницей и внести вклад в подготовку заключительного документа. |
(Prepared by Mr. Markus Reitzig, Assistant Professor for Intellectual Property Strategy, Department of Industrial Economics and Strategy, The Copenhagen Business School, Denmark) Abstract |
(Подготовлено г-ном Маркусом Райтцигом, доцентом кафедры стратегических исследований в области интеллектуальной собственности факультета промышленной экономики и стратегии Копенгагенской школы бизнеса, Дания) |
He said that the twenty-fourth special session of the General Assembly had revealed that the goals of social development, as envisaged in the Declaration and Programme of Action adopted at the Copenhagen World Summit for Social Development, remained largely unfulfilled. |
Г-н Эффа-Апентенг присоединяется к заявлению, сделанному представителем Нигерии от имени Группы 77, и говорит, что на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи было отмечено, что цели Копенгагенской декларации и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития далеко не выполнены. |
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): Since the 1995 Copenhagen World Summit for Social Development, the question of social development has drawn increasing attention all over the world. |
Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Со времени Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в 1995 году, вопрос социального развития привлекает все больше внимания во всем мире. |
Since Copenhagen, a heated debate has developed on the issue of whether globalization has been a positive force for making progress on the goals of the Social Summit, or if it has been inimical to such progress. |
Со времени Копенгагенской встречи ведутся ожесточенные споры о том, является ли глобализация положительной силой, содействующей достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, или же она тормозит прогресс в этой области. |
Initially the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) worked with PGA on the Social Summit which led up to Copenhagen, and this work included the January 1995 forum on the 20/20 initiative funded by UNESCO. |
Первоначально Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно с ПГД проводила работу по подготовке Социального саммита, что привело к Копенгагенской конференции; среди проведенных мероприятий - финансировавшийся ЮНЕСКО форум по инициативе "20/20", который состоялся в январе 1995 года. |
From 1941 to 1949 he was a teacher at the Royal Institute for the Blind, and from 1950 to 1965 he taught at the Royal Conservatory in Copenhagen, being appointed a Professor there in 1955. |
В 1940-1947 годах преподавал в Институте слепых в Копенгагене, а в 1950-1965 преподавал в Копенгагенской консерватории, где в 1955 году становится профессором. |
NEW YORK - In the weeks before and after the Copenhagen climate change conference last December, the science of climate change came under harsh attack by critics who contend that climate scientists have deliberately suppressed evidence - and that the science itself is severely flawed. |
НЬЮ-ЙОРК. В течение нескольких недель до и после копенгагенской конференции по проблеме изменения климата, состоявшейся в декабре прошлого года, наука об изменении климата подвергалась жёстким нападкам критиков, заявлявших, что климатологи преднамеренно скрывали факты и что наука как таковая находится в плачевном состоянии. |