5.2 The petitioner contends that the fact that the teacher at the Copenhagen Technical School admitted before the High Court that he chose not to send a student of non-Danish origin to the company shows that the principle of equal treatment was violated. |
5.2 Заявитель утверждает, что факт признания преподавателем Копенгагенской технической школы перед Высоким судом того, что он решил не направлять студента недатского происхождения на практику в компанию, свидетельствует о нарушении принципа равного обращения. |
In that regard, he supported the suggestion just made by the delegation of Kazakhstan that the issue of ratification of the amendment to Annex B should be included in the agenda of the forthcoming Copenhagen Climate Change Conference. |
В этой связи оратор поддерживает только что сделанные делегацией Казахстана предложения о включении вопроса о ратификации поправки к Приложению В в повестку дня предстоящей Копенгагенской конференции по проблеме изменения климата. |
The international community must achieve a just and comprehensive deal at the upcoming Climate Change Conference in Copenhagen, and develop mechanisms to analyse and predict climate change accurately, so as to improve coordination with a view to achieving effective management of climate risks and developing adaptation measures. |
Международному сообществу необходимо прийти к справедливой и всеобъемлющей договоренности на Копенгагенской конференции по изменению климата и создать механизмы для точного анализа и прогнозирования изменений климата, с тем чтобы улучшить координацию и добиться эффективного управления климатическими рисками и разработки действенных мер по адаптации. |
Since climate change would affect all countries, it was vital for all to recognize the need for a successful outcome of the Copenhagen Conference, and support the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto and Montreal Protocols. |
Поскольку изменение климата затронет все страны, им всем крайне важно признать необходимость успешного завершения Копенгагенской конференции и оказать поддержку Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), а также Киотскому и Монреальскому протоколам. |
In June 2000, World Vision participated in the special session of the General Assembly on social development to review the progress made since the conference in Copenhagen in 1995. |
В июне 2000 года Международная организация по перспективам мирового развития участвовала в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам социального развития в целях рассмотрения прогресса, достигнутого после Копенгагенской конференции 1995 года. |
Societal security is a concept developed by the Copenhagen School of security studies that refers to 'the ability of a society to persist in its essential character under changing conditions and possible or actual threats'. |
Социета́льная безопа́сность (англ. Societal security) - понятие, используемое в Копенгагенской школы исследований безопасности (англ.)русск., и обозначающее «способность общества сохранять свою сущность в изменяющихся условиях и при возможных или явных угрозах». |
In this connection, we note that the Economic and Social Council, in its resolution 1995/60, reaffirmed the Copenhagen Programme of Action's recommendation that it should oversee the system-wide coordination of the implementation of the outcome of the Summit. |
В этой связи мы отмечаем, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/60 подтвердил содержащуюся в копенгагенской Программе действий рекомендацию о том, что ему надлежит следить за общесистемной координацией осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
There is a linkage between the Plan of Action and follow-up mechanisms adopted at the Cairo population Conference and the goals of the Copenhagen and the Beijing Conferences in 1995. |
Существует связь между Планом действий и механизмами по их осуществлению, принятыми на Каирской конференции по народонаселению, и целями копенгагенской и пекинской конференций, которые состоятся в 1995 году. |
This decision to devote plenary meetings to this agenda item at both the fiftieth and the fifty-first sessions of the General Assembly is indicative of the general desire to maintain the momentum produced by the landmark Copenhagen conference and to translate the commitments made into concrete action. |
Решение посвятить этому пункту повестки дня пленарные заседания как на пятидесятой, так и на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи свидетельствует об общем желании сохранить импульс, обеспеченный в ходе исторической Копенгагенской конференции и воплотить обязательства в конкретные действия. |
For our part, we will continue to do all we can to promote social development, both nationally and internationally, so that when we come to the year 2000 and review the Copenhagen Programme of Action, we will be proud of the progress made. |
Со своей стороны мы будет продолжать делать все возможное для содействия социальному развитию на национальном и международном уровнях, с тем чтобы, приступив к обзору осуществления копенгагенской Программы действий в 2000 году, мы могли гордиться достигнутым прогрессом. |
My delegation would like to commend the efforts of the United Nations Development Programme (UNDP) to support national activities to promote follow-up to the Copenhagen Programme of Action and its assistance to national programmes in creating favourable conditions for the implementation of national poverty-eradication plans and strategies. |
Моя делегация хотела бы высоко оценить усилия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в поддержку национальных мероприятий в развитие итогов Копенгагенской программы действий и ее помощь национальным программам создания благоприятных условий для осуществления национальных планов и стратегий по искоренению нищеты. |
It could invite the bureaux of the preparatory committees of the forthcoming five-year reviews of the Copenhagen and Beijing conferences to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas between the two reviews (see recommendation 4). |
Он мог бы предложить бюро подготовительных комитетов предстоящих пятилетних обзоров по итогам Копенгагенской и Пекинской конференций консультироваться друг с другом, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить взаимообогащение идей в ходе подготовки этих двух обзоров (см. рекомендацию 4). |
The national committee that was formed to monitor the implementation of the resolutions of the Copenhagen Conference requested UNDP, in collaboration with the Ministry of Social Affairs and Labour, to undertake a comprehensive field study to determine the poverty line in Syria. |
Национальный комитет, который был образован для мониторинга выполнения резолюций Копенгагенской конференции, обратился к ПРООН с просьбой провести в сотрудничестве с министерством труда и социальных дел комплексное исследование на местах для определения черты бедности в Сирии. |
Ms. Trone (United Nations Population Fund (UNFPA)) stressed the need to take programme decisions and allocate resources in order to implement the decisions adopted at the Cairo, Copenhagen and Beijing Conferences. |
Г-жа ТРОН (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) подчеркивает необходимость принятия программных решений и выделения ресурсов на цели выполнения решений, принятых на Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференциях. |
They would also serve as a basis for the evaluation document on the attainments of the human rights objectives of Copenhagen to be submitted probably in 1998, and certainly in the year 2000, when the General Assembly will meet for that purpose. |
Они служили бы также основой для разработки документа, содержащего оценку осуществления предусмотренных Копенгагенской конференцией целей в области прав человека, который должен быть представлен, вероятно, в 1998 году и, безусловно, в 2000 году, когда Генеральная Ассамблея соберется для рассмотрения этого вопроса. |
We are approaching Copenhagen with the firm conviction that we must listen to the voices of those who are most at risk - those whose very survival is at stake. |
Мы приближаемся к Копенгагенской конференции, будучи твердо убеждены в необходимости прислушиваться к голосам тех, кто подвергается наибольшему риску - тех, чье существование поставлено на карту. |
Australia encouraged all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to aim for an ambitious outcome in Copenhagen that would permit a reduction of the damaging effects of climate change and the achievement of sustainable development goals. |
Австралия призывает всех участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата добиваться максимальной продуктивности Копенгагенской конференции, что позволит снизить негативные последствия изменения климата и достичь целей устойчивого развития. |
In reaffirming the need for an integrated and coordinated follow-up to Copenhagen, the Group of 77 and China look to the focal, functional role of the Commission for Social Development, with overall guidance and monitoring by the Economic and Social Council. |
Подтверждая необходимость комплексного и скоординированного осуществления последующих мероприятий в рамках Копенгагенской декларации, Группа 77 и Китай обращают внимание на координирующую, функциональную роль Комиссии социального развития при общем руководстве и мониторинге со стороны Экономического и Социального Совета. |
Since Copenhagen, most Governments have made employment growth a pillar of their strategy for economic and social development, and have implemented policies aimed at enhancing productive employment and reducing unemployment. |
В период после Копенгагенской встречи правительства большинства стран стали рассматривать рост занятости как один из стержневых элементов их стратегии обеспечения экономического и социального развития и осуществлять политику, направленную на расширение продуктивной занятости и снижение уровня безработицы. |
This document, which emphasizes that the objectives of full employment and higher rates of productive employment are essential for eradicating poverty and ensuring social equity and cohesion, contains useful references for Governments in their endeavours to put into practice the Copenhagen outcome. |
В этом документе, в котором подчеркивается, что цели полной производительной занятости и более высокого уровня производительной занятости являются необходимыми средствами искоренения нищеты и обеспечения социального равенства и единства, содержатся полезные рекомендации правительствам в их усилиях по проведению в жизнь решений Копенгагенской встречи. |
The representative of Maldives informed the Meeting that his country had deposited instruments of ratification of the Copenhagen and Montreal Amendments two months previously, but that that had not been reflected in the documentation prepared by the Secretariat for the current Meeting. |
Представитель Мальдивских Островов информировал участников Совещания о том, что его страна сдала на хранение документы о ратификации Копенгагенской и Монреальской поправок два месяца назад, однако это не было отражено в документации, подготовленной секретариатом для текущего Совещания. |
To assist with the five-year assessments of the Beijing and Copenhagen conferences, UNIFEM had launched a new biennial report, Progress of the World's Women, that explored commitments made and progress achieved on the path to gender equality. |
В целях внесения своего вклада в проведение пятилетних оценок итогов Пекинской и Копенгагенской конференций ЮНИФЕМ подготовил новый представляемый раз в два года доклад о прогрессе в области положения женщин в мире, в котором изучаются принятые обязательства и достигнутые успехи в отношении достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
This is done in conformity with our Constitution and the many international legal instruments and declarations that have been incorporated into our internal laws, including the 1995 Beijing and Copenhagen Declarations. |
Эти меры отвечают нашей конституции и положениям многочисленных международных правовых механизмов и деклараций, которые включены в наше внутреннее законодательство, в том числе Пекинской декларации 1995 года и Копенгагенской декларации. |
In the Southern African Development Community, we also develop and implement programmes that enhance women's participation in the process of economic cooperation and integration, following the guidelines of the Beijing and Copenhagen Declarations as well as of the recent Millennium Declaration. |
В рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки мы также занимаемся разработкой и осуществлением программ, направленных на расширение участия женщин в процессе экономического сотрудничества и интеграции, в соответствии с рекомендациями Пекинской и Копенгагенской деклараций, а также недавно принятой Декларацией тысячелетия. |
According to the report of the United Nations Secretary-General for the special session on the follow-up to the 2000 Copenhagen Summit, "Social protection can also be viewed as an investment and in fact a good investment, leading to greater labour productivity". |
Согласно докладу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на состоявшейся в 2000 году чрезвычайной сессии по итогам Копенгагенской встречи на высшем уровне, "социальная защита может также рассматриваться в качестве инвестиции, и даже выгодной инвестиции, направленной на рост производительности рабочей силы". |