The outcome of the Copenhagen Climate Change Conference must respond to the interests of the countries that were the most affected by that scourge, as a matter of survival and political stability. |
Итоговые решения Копенгагенской конференции по изменению климата должны отвечать интересам стран, которые больше всех страдают от этого бедствия, что является для них вопросом выживания и политической стабильности. |
In that connection, his delegation urged Committee members to support the inclusion of an item on amending annex B to the Kyoto Protocol in the agenda of The Copenhagen Conference. |
В связи с этим делегация Казахстана призывает членов Комитета поддержать предложение включить в повестку дня Копенгагенской конференции вопрос о внесении поправок в Приложение В к Киотскому протоколу. |
In preparation for the Copenhagen Conference, leaders must be more fully engaged in negotiations because climate change, it was recognized, could hinder progress towards achievement of the Millennium Development Goals. |
При подготовке к Копенгагенской конференции руководители стран должны более активно участвовать в переговорах, поскольку, по всеобщему признанию, изменение климата может замедлить процесс достижения Целей развития тысячелетия. |
In view of the threat to African development and growth from global warming, Africa had a vital interest in achieving the strongest possible deal at the forthcoming Climate Change Conference in Copenhagen. |
С учетом того, что глобальное потепление представляет угрозу для развития и роста в Африке, этот континент крайне заинтересован в заключении максимально действенного соглашения в ходе предстоящей Копенгагенской конференции по изменению климата. |
Those countries that have not yet done so should accede to the Protocol as soon as possible and actively participate in the Copenhagen Climate Change Conference to be held in December. |
Тем странам, которые еще не присоединились к этому Протоколу, следует сделать это как можно скорее и принять активное участие в намечаемой на декабрь текущего года Копенгагенской конференции по изменению климата. |
With regard to climate change, his country had high hopes for the Copenhagen conference and urged States to work together to achieve positive results. |
Что касается проблемы изменения климата, то Кувейт связывает большие надежды с Копенгагенской конференцией и настоятельно призывает государства работать сообща во имя достижения конструктивных результатов. |
All such efforts should be built upon in order to reach a new agreement at December's Copenhagen Climate Change Conference that guarantees the international community's unity on the issue. |
Все эти усилия следует наращивать в целях достижения нового соглашения в декабре на Копенгагенской конференции по изменению климата, что обеспечит единство международного сообщества по этому вопросу. |
In 1950, having become acquainted at the Copenhagen Furniture Fair, Philippe and François Roche, and Jean-Claude and Patrick Chouchan, joined forces to import Scandinavian furniture to Paris. |
В 1950 году, познакомившись на Копенгагенской мебельной ярмарке, Филипп и Франсуа Рош (Philippe and François Roche), а также Жан-Клод (Jean-Claude) и Патрик Шучан (Patrick Chouchan) объединили свои усилия для импорта скандинавской мебели в Париж. |
At the series of meetings held in recent months, including the Copenhagen Conference last June, discussion centred on the technological aspects of this issue. |
В ходе ряда совещаний, которые состоялись в последние месяцы, в том числе и на Копенгагенской конференции, прошедшей в июне этого года, в центре обсуждения находились технологические аспекты этого вопроса. |
The Group hoped that the political momentum generated during the recent United Nations Summit on Climate Change would lead to positive results during the upcoming Copenhagen Climate Change Conference. |
Группа надеется, что политический импульс, полученный в ходе недавней встречи Организации Объединенных Наций на высшем уровне по вопросам изменения климата, принесет положительные результаты на предстоящей Копенгагенской конференции по изменению климата. |
With this strengthened United Nations role for development, it is our belief that the United Nations will certainly be able to support nations more effectively in their implementation of the recommendations of the Copenhagen Programme of Action. |
Укрепление роли Организации Объединенных Наций в области развития дает ей возможность, по нашему мнению, более эффективно поддерживать государства в осуществлении рекомендаций Копенгагенской программы действий. |
The parties took note of the current status of Nepal with regard to the Copenhagen Amendment, taking into account the recent decision of the Executive Committee and the recommendation of the Implementation Committee. |
Стороны приняли к сведению нынешний статус Непала в отношении Копенгагенской поправки с учетом недавнего решения Исполнительного комитета и рекомендации Комитета по выполнению. |
It also hoped that the positions stated during the preparatory meetings would give participants a clear picture of the problems. That should facilitate the elaboration of a programme of work for the Summit and of the final declaration to be adopted at Copenhagen. |
Оно также надеется, что выраженные в ходе подготовительной работы мнения дадут участникам ясное понимание проблем, что должно облегчить разработку программы работы Встречи на высшем уровне и Копенгагенской заключительной декларации. |
Any and all efforts that contribute to fulfilling the commitments undertaken by heads of State or Government, as set forth in the 1995 Copenhagen Declaration and Programme of Action, can only redound to the benefit all of the citizens of our countries. |
Любые усилия, которые содействуют осуществлению обязательств, взятых на себя главами государств и правительств, изложенных в Копенгагенской декларации и Программе действий 1995 года, пойдут на благо всех граждан наших стран. |
In the light of the follow-up reports prepared by the Secretary-General, it has become clear that some of the targets of the Copenhagen Programme of Action have not been fulfilled in the agreed time-frame. |
Доклады о выполнении принятых решений, подготовленные Генеральным секретарем, указывают на то, что некоторые цели, намеченные в копенгагенской Программе действий, не были достигнуты в согласованные сроки. |
The special session of the General Assembly in the year 2000 should focus on the assessment and enhancement of national, regional and global initiatives designed to implement the recommendations embodied in the Copenhagen Programme of Action. |
Внимание специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году должно быть нацелено на оценку и расширение национальных, региональных и глобальных инициатив, направленных на выполнение рекомендаций, содержащихся в Копенгагенской программе действий. |
They were asked to take particular account of the implications to be drawn from the programmes adopted by the Beijing, Copenhagen, Cairo and other relevant international conferences, as well as the consequences of the various general comments adopted by the Committee since 1990. |
Их просили уделить особое внимание урокам, которые необходимо извлечь из программ, принятых Пекинской, Копенгагенской, Каирской и другими соответствующими международными конференциями, а также последствиям различных общих комментариев, принятых Комитетом с 1990 года. |
Myanmar was a party operating under paragraph 1 of Article 5 but was not a party to the Copenhagen Amendment in 2008, having only ratified that amendment on 22 May 2009. |
Мьянма является Стороной, действующей в рамках пункта 1 статьи 5, но не являлась в 2008 году Стороной Копенгагенской поправки, ратифицировав эту Поправку лишь 22 мая 2009 года. |
In addition to lobbying the Government of the United States, Oxfam America funded organizations in Ethiopia to lobby the Government of Ethiopia, which represented Africa at the 2009 Copenhagen Conference. |
Кроме лоббирования правительства Соединенных Штатов "Оксфам Америка" финансировала организации в Эфиопии для лоббирования правительства Эфиопии, которая представляла Африку на Копенгагенской конференции 2009 года. |
That should allow parts of the outcomes of the Copenhagen Climate Change Conference to be incorporated into the decisions of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Это позволит включить разделы итоговых документов Копенгагенской конференции по изменению климата в решения Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
When the Commissioner of the Copenhagen Police decided, on 18 October 2005, to discontinue investigation of the case against Ms. Frevert in relation to the publication of her book, the petitioner did not appeal the decision to the Regional Public Prosecutor. |
Когда комиссар копенгагенской полиции 18 октября 2005 года принял решение о прекращении расследования дела против г-жи Фреверт в связи с публикацией ее книги, заявитель не обратился с апелляцией на это решение к региональному прокурору. |
The Summit on Climate Change convened by the United Nations Secretary-General in September 2009 had been an excellent opportunity for countries to share their experiences at the highest level and to send a clear message of commitment to the environment prior to Copenhagen. |
Саммит по проблеме изменения климата, который был созван Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в сентябре 2009 года, предоставил странам прекрасную возможность для того, чтобы на самом высоком уровне обменяться накопленным опытом и четко заявить о своей приверженности делу охраны окружающей среды до начала Копенгагенской встречи. |
WMM approached Eurostat in order to ensure that European statistical information takes account of work done by parents in the home, in accordance with the 1995 Copenhagen Programme of Action |
ВДМ провело работу с Евростатом с целью обеспечения учета домашней работы родителей в европейской статистике в соответствии с Копенгагенской декларацией 1995 года |
Implementation of the Copenhagen outcomes may require support for existing and new mechanisms, the processing of existing and new information streams, and enhanced support for the review of information. |
Осуществление итогов Копенгагенской конференции может потребовать оказания поддержки существующим и новым механизмам обеспечения, обработки имеющихся и новых информационных потоков и усиления поддержки деятельности по рассмотрению информации. |
ICVA was actively involved from the beginning in the preparatory process of the World Summit for Social Development, and was also active in the parallel NGO Forum held at Copenhagen in March 1995 during the Summit, also participating in the drafting of the Copenhagen alternative declaration. |
МСДУ с самого начала принимал активное участие в процессе подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, а также участвовал в проходившем одновременно со Встречей на высшем уровне Форуме НПО в Копенгагене в марте 1995 года и занимался разработкой проекта Копенгагенской альтернативной декларации. |