This mid-term review will make it possible to assess the impact of the Copenhagen Programme of Action on people's lives and its integration into international and national policies aimed at mitigating social inequality, reducing poverty and increasing employment while promoting social cohesion. |
Этот среднесрочный обзор позволит дать оценку воздействия Копенгагенской программы действий на жизнь людей и ее включения в международные и национальные стратегии, нацеленные на устранение социального неравенства, сокращение масштабов нищеты и расширение занятости при одновременном поощрении социальной сплоченности. |
In less than a year from now, in June 2000, Member State representatives will meet again to reconfirm their commitment to the Copenhagen agenda and review progress made in its implementation. |
Менее чем через год, в июне 2000 года, представители государств-членов вновь соберутся для подтверждения своей приверженности Копенгагенской программе и обзора прогресса, достигнутого в ее осуществлении. |
This occasion presents us with a special responsibility towards reviewing and evaluating the status of commitments taken some five years ago and the degree of progress achieved at the level of the Copenhagen Programme of Action. |
В связи с этим на нас возлагается особая ответственность за проведение обзора и оценки осуществления обязательств, взятых нами около пяти лет назад, и прогресса в осуществлении копенгагенской Программы действий. |
The analysis of country cooperation frameworks for the 1997-2000 programming cycle has provided UNDP with clear evidence of the interests of Governments in engaging with the United Nations system to address major themes of the Copenhagen Programme of Action. |
Анализ рамок странового сотрудничества для цикла программирования 1997-2000 годов позволил ПРООН увидеть явную заинтересованность правительств в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций для решения основных вопросов Копенгагенской программы действий. |
A workshop on public-private partnerships for sustainable development, co-hosted with the Copenhagen Business School, was held in August 2006, and the first of three Programme Papers was published. |
В августе 2006 года совместно с Копенгагенской школой бизнеса был проведен семинар, посвященный государственно-частным партнерствам в интересах устойчивого развития, и был выпущен первый из трех программных документов7. |
5.1 In a submission dated 24 January 2001, counsel for the petitioner mentions a 2000 report made by the Copenhagen Police concerning a number of situations where the police had not challenged the doormen's explanations. |
5.1 В представлении от 24 января 2001 года адвокат петиционера упоминает доклад, подготовленный копенгагенской полицией в 2000 году, относительно количества ситуаций, в которых полиция не оспаривала объяснения швейцаров. |
Related to that issue was the possible application of Article 4, paragraph 8, of the Montreal Protocol by countries whose ratification of the Copenhagen and/or Beijing amendments could not be completed before 1 January 2004. |
С этим связан и вопрос о возможном применении пункта 8 статьи 4 Монреальского протокола странами, которые не смогут завершить ратификацию Копенгагенской и/или Пекинской поправок до 1 января 2004 года. |
In November 1999, its representative made a statement and submitted a written contribution during a debate on follow-up to the World Summit for Social Development held in Copenhagen. |
В ноябре 1999 года его представитель выступил с заявлением и представил записку при обсуждении вопроса о выполнении решений Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
As already mentioned, at the forthcoming Copenhagen Conference on Climate Change, the legal dimensions of such future changes need to be recognized, addressed or at least flagged for follow-up action after the Conference. |
Как уже отмечалось, на предстоящей Копенгагенской конференции по изменению климата необходимо после Конференции признать, изучить или, по меньшей мере, отметить как область, требующую внимания, правовые аспекты будущих изменений подобного рода. |
The International Federation is in constant dialogue with a number of partners, including within the United Nations system and the non-governmental organization community, in order to influence the outcome of the Copenhagen Conference. |
Международная федерация поддерживает постоянный диалог с рядом партнеров, в том числе в системе Организации Объединенных Наций и сообществе неправительственных организаций, с целью повлиять на итоги Копенгагенской конференции. |
During the four short years since Copenhagen the world has faced its share of problems, such as regional conflicts, international and domestic economic crises and natural disasters. |
За четыре коротких года, прошедших со времени Копенгагенской встречи, мир столкнулся со многими проблемами, включая региональные конфликты, международные и внутренние экономические кризисы и стихийные бедствия. |
Having said that, I am compelled to note, even though only four years have passed since Copenhagen, that my delegation had hoped more would have been achieved by now. |
Я должен отметить при этом, что, хотя и прошло только четыре года после Копенгагенской встречи, моя делегация полагала, что за это время можно было бы достичь большего. |
My delegation is pleased by the high quality of the reports submitted to us on the preparation for the special session in the year 2000 on follow-up to Copenhagen. |
Моя делегация удовлетворена высоким качеством представленных нам докладов о ходе подготовки к специальной сессии 2000 года по рассмотрению хода осуществления решений копенгагенской Встречи. |
Even if the primary responsibility for implementing the outcome of Copenhagen falls first to each Government, it is highly important that the United Nations, through its system, and other development partners strengthen their assistance to poor countries. |
Даже если главная ответственность за осуществление решений копенгагенской Встречи лежит в первую очередь на каждом из правительств, чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций, через свою систему, а также другие партнеры по развитию расширяли свою помощь бедным странам. |
Other funds, programmes and agencies, as well as numerous non-governmental organizations, are also striving, in their respective fields of competence, to implement the outcome of Copenhagen by reorienting and refocusing their activities on questions of vulnerability, social integration and poverty eradication. |
Другие фонды, программы и учреждения, равно как и многочисленные неправительственные организации, тоже усердно трудятся в своих соответствующих сферах компетенции над осуществлением решений копенгагенской Встречи, переориентируя свою деятельность на решение проблем уязвимости, социальной интеграции и ликвидации нищеты. |
In preparations for the coming conference in Copenhagen, leaders of the Alliance of Small Island States have agreed this week that more action is required from members of the international community in living up to their commitments. |
В порядке подготовки к предстоящей копенгагенской конференции лидеры стран - участниц Альянса малых островных государств на этой неделе сошлись во мнении, что члены международного сообщества должны прилагать больше усилий для выполнения взятых ими обязательств. |
I am pleased once again that this question was chosen as a theme for the recent high-level dialogue organized by the Secretary-General on the sidelines of the current session, with a view to the forthcoming Copenhagen Climate Conference in December. |
Я хотел бы вновь выразить свое удовлетворение тем, что этот вопрос был выбран в качестве темы недавнего диалога на высоком уровне, организованного Генеральным секретарем в ходе нынешней сессии с учетом предстоящего проведения в декабре Копенгагенской конференции по вопросу об изменении климата. |
The Copenhagen Accord recognized the need to reduce global greenhouse gas emissions so as to hold the increase in global temperature below 2 degrees Celsius and to take action to meet this objective consistent with science and on the basis of equity. |
В Копенгагенской договоренности признается необходимость снижения глобальных выбросов парникового газа в целях удержания повышения глобальной температуры на уровне менее 2 градусов по Цельсию и принятия мер для достижения этой цели в соответствии с научными знаниями и на основе справедливости. |
In order to facilitate effective participation of all regional groups and, in particular, smaller delegations among them, it is important that Parties reflect carefully on how best to organize the Copenhagen conference in a fruitful and productive manner. |
С целью обеспечения эффективного участия всех региональных групп и, в частности, входящих в их состав небольших делегаций важно, чтобы Стороны хорошо подумали над способами организации Копенгагенской конференции, с тем чтобы ее работа была плодотворной и продуктивной. |
Treaty arrangements concerning privileges and immunities for individuals serving on constituted bodies under the Kyoto Protocol are tied to the agreed outcomes of the Copenhagen conference |
Договорные механизмы в отношении привилегий и иммунитетов лиц, работающих в официальных органах, учрежденных согласно Киотскому протоколу, зависят от согласованных результатов Копенгагенской конференции |
The United Nations system has, through these efforts, demonstrated its readiness and ability to also assist with the implementation of new mandates that will result from the Copenhagen conference. |
Система Организации Объединенных Наций через эти усилия продемонстрировала свою готовность и способность содействовать также реализации новых мандатов, которые будут определены по итогам Копенгагенской конференции. |
The Government went on to outline how those steps conformed to or exceeded the requirements of the Copenhagen Amendment, including through a capping of HCFC consumption. |
Далее правительство пояснило, каким образом данные шаги согласуются с требованиями Копенгагенской поправки или превосходят их, в том числе посредством установления верхнего предела по потреблению ГХФУ. |
Kazakhstan had become a party to the Copenhagen Amendment on 26 June 2011 but was not yet a party to the Beijing Amendment. |
Казахстан стал Стороной Копенгагенской поправки 26 июня 2011 года, но до сих пор не является Стороной Пекинской поправки. |
Other issues include requests for changes of baseline data and a request by Nepal to be treated as a party to the Copenhagen Amendment under paragraph 8 of Article 4 of the Protocol. |
Прочие вопросы включают просьбы об изменении в базовых данных, а также просьбу Непала рассматривать его как Сторону Копенгагенской поправки в рамках пункта 8 статьи 4 Протокола. |
During discussion of the issue, some members noted that under the HCFC guidelines the ratification of the Copenhagen Amendment was a prerequisite to funding from the Multilateral Fund for HCFC activities. |
При обсуждении данного вопроса ряд членов отметили, что согласно руководящим принципам, касающимся ГХФУ, ратификация Копенгагенской поправки является предварительным условием финансирования Многосторонним фондом мероприятий по ГХФУ. |