All Member States should join with his delegation at the forthcoming Copenhagen Conference and make a firm commitment to limiting global warming to less than two degrees Celsius. |
Все государства-члены должны присоединиться к делегации его страны на предстоящей Копенгагенской конференции и взять на себя твердое обязательство ограничить глобальное потепление менее чем двумя градусами по Цельсию. |
At the upcoming Copenhagen Climate Change Conference, binding international commitments should be established for countries responsible for the climate change problem. |
На предстоящей Копенгагенской конференции по изменению климата страны, ответственные за проблему изменения климата, должны взять на себя взаимоприемлемые международные обязательства. |
His delegation hoped that the Copenhagen Conference would yield effective strategies, as well as a financial framework and a technology transfer mechanism that would benefit emerging economies. |
Делегация Кот-д'Ивуара надеется на то, что в ходе Копенгагенской конференции будут разработаны эффективные стратегии, определены финансовые рамки и создан механизм передачи технологий на благо развивающихся стран. |
It seems that the United Nations has given to the Cairo, Copenhagen and Beijing conferences the task of outlining a feasible solution to all the problems related to social development and the status of women. |
Представляется, что Организация Объединенных Наций дала Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференциям задачу наметить реальные решения для всех проблем социального развития и статуса женщин. |
It would help to ensure that the priority areas of the Copenhagen Programme of Action of social integration, poverty eradication, full and productive employment and decent work, received the same degree of attention. |
Желательно сделать так, чтобы приоритетным областям Копенгагенской программы действий по социальной интеграции, искоренению нищеты, полной и производительной занятости и достойной работы уделялось такое же внимание. |
We commend the Commission for its focus on strengthening the family and the commitment made by Member States to "foster policies that enable people to combine their paid work with their family responsibilities." (Copenhagen Declaration, commitment 3). |
Мы высоко ценим деятельность Комиссии за внимание к укреплению семьи и принятые государствами-членами обязательства «способствовать реализации политики, дающей людям возможность для совмещения оплачиваемой работы с выполнением семейных обязанностей». (Копенгагенской декларации, Обязательство З). |
In addition, the Climate Change Conference in Copenhagen should be an opportunity for developed countries to fulfil their historic responsibility under the Kyoto Protocol and stop trying to undermine the principle of common but differentiated responsibilities. |
Кроме того, в ходе Копенгагенской конференции по изменению климата развитым странам следует воспользоваться возможностью выполнить свои исторические обязательства по Киотскому протоколу и отказаться от попыток подорвать принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
As global preparations for the critical Copenhagen conference continue, the urgency to act to address climate change has increased. |
По мере приближения сроков проведения эпохальной Копенгагенской конференции все более ощущается необходимость принятия мер для борьбы с последствиями изменения климата. |
It will be the only international climate meeting before Copenhagen to bring together all the world's leaders, from the major emitters to the most vulnerable. |
В преддверии Копенгагенской конференции оно станет единственной международной встречей по проблеме климата, в которой должны принять участие лидеры всех стран мира - от крупнейших загрязнителей до наиболее уязвимых. |
In taking stock of the progress we have made since Copenhagen, let us assess our achievements and shortcomings with a critical eye, for the direction we take now will shape the coming era. |
Подводя итоги достигнутого со времени Копенгагенской встречи, давайте критически оценим наши успехи и неудачи, поскольку избранный нами теперь путь будет определять грядущую эпоху. |
Both Ireland and Tajikistan had notified the Secretariat of their intention to ratify the Beijing Amendment and certified their full compliance with the Protocol as amended by the Copenhagen Amendment. |
Обе эти Стороны уведомили секретариат об их намерении ратифицировать Пекинскую поправку и подтвердили, что они полностью соблюдают положения Протокола с изменениями, внесенными на основе Копенгагенской поправки. |
On average, the budget share of social services for the decade fell below the 20 per cent recommended by the Copenhagen World Summit for Social Development. |
В среднем доля социальных услуг в бюджете за десятилетие упала ниже 20% - уровня, рекомендованного Копенгагенской встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
Against this background, the Organization for Security and Cooperation in Europe in its Copenhagen Declaration, has established as factors of identity and requirements for membership a democratic system of government, the rule of law and the protection of human rights. |
В этой связи Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе в своей Копенгагенской декларации установила, что определяющими факторами принадлежности к ней являются демократическая система правления, законность и защита прав человека. |
At the invitation of the Copenhagen Graduate Business School, the TSIED secretariat gave a lecture on e-standardization focusing on the Extensible Mark-up Language issues in the context of the digital trading system. |
По приглашению Копенгагенской высшей школы бизнеса секретариат ГСРПИ организовал лекцию по стандартизации методов электронной торговли с уделением особого внимания вопросам расширяемого языка разметки в контексте цифровой торговой системы. |
The theory results in a measurement formalism, analogous to thermodynamics for classical mechanics, that yields the standard quantum formalism generally associated with the Copenhagen interpretation. |
Из теории проистекает формализм для измерений, аналогичный термодинамике для классической механики, который даёт стандартный квантовый формализм, обычно ассоциирующийся с копенгагенской интерпретацией. |
I was thinking about your experiment on the neuroscience of decision making, and I realized, if we connect it to the measurement problem in quantum mechanics, we have a chance to disprove the role of consciousness in the Copenhagen Interpretation. |
Я размышлял о твоем эксперименте в неврологии о принятии решений и пришел к выводу, что если объединить это с проблемой измерения в квантовой механике, у нас будет шанс опровергнуть роль осознания в Копенгагенской интерпретации. |
We think that a top-priority task of the international community today is to mobilize efforts at the national, regional and global levels, under the auspices of the United Nations, to comprehensively implement the proposals that emerged from the Copenhagen World Summit for Social Development. |
Мы считаем, что первейшей задачей международного сообщества на сегодняшний день является мобилизация усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях под эгидой Организации Объединенных Наций в целях всестороннего осуществления предложений, выдвинутых в ходе Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
In this regard, I should like again to emphasize that the Government of the Republic of Kazakstan will continue to take all the necessary steps fully to implement the important decisions of the Copenhagen World Summit for Social Development. |
В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что правительство Республики Казахстан будет продолжать осуществлять все необходимые шаги для полного выполнения важных решений Копенгагенской встречи в верхах в интересах социального развития. |
The working methods of the Third Committee also need some adjustments so as to reflect the more integrated approach to social development and gender issues that came out of the Copenhagen and Beijing Conferences. |
Методы работы Третьего комитета тоже нуждаются в определенной перестройке с тем, чтобы отражать интегрированный подход к социальному развитию и вопросам положения женщин, который явился следствием Копенгагенской и Пекинской конференций. |
The effective implementation of the recommendations adopted in the Copenhagen Programme of Action, such as the elaboration of the 20/20 initiative by developed and developing countries, should contribute to a gradual reduction of poverty. |
Эффективное осуществление рекомендаций, принятых в Копенгагенской программе действий, таких, как разработка развитыми и развивающимися странами так называемой "Инициативы 20/20", должно содействовать постепенному снижению масштабов нищеты. |
Major points and innovative ideas emanating from the panel discussions in response to issues raised by delegations and discussed by participants and panellists complement and supplement the Copenhagen Programme of Action relating to poverty. |
Основные вопросы и новаторские идеи, возникшие в результате групповых дискуссий по проблемам, которые затрагивались делегациями и обсуждались участниками и членами групп, стали дополнением к Копенгагенской программе действий в части, касающейся борьбы с нищетой. |
During a meeting at Copenhagen attended by government representatives and non-governmental organizations, the Presidents of Central America explained the principles upon which the Alliance was founded and outlined their hope that it would serve as a model for other regions. |
В ходе Копенгагенской встречи, в которой принимали участие представители правительств и неправительственные организации, президенты центральноамериканских стран разъясняли принципы, на которых основывается Союз, и выражали надежду на то, что он послужит примером для других регионов. |
The Department has already distributed an advance copy of the final Copenhagen Declaration and Programme of Action to all United Nations information centres and, on request, to the media. |
Департамент уже направил предварительный экземпляр заключительной Копенгагенской декларации и Программы действий всем информационным центрам Организации Объединенных Наций, а также средствам массовой информации по их заявкам. |
Effective integrated strategies must give consideration to the socio-economic context within which each country must define its own approaches to human resource development - the "enabling environment" as defined in the Copenhagen Programme of Action. |
В эффективной интегрированной стратегии должен учитываться социально-экономический контекст, в рамках которого каждой стране следует определить свои собственные подходы к развитию людских ресурсов - "надлежащие" условия, как об этом говорится в Копенгагенской программе действий. |
In that context, the Commission particularly underlines the importance of the recommendations of the Copenhagen meeting focusing on the need to integrate health, environment and sustainable development goals and activities through innovative and holistic approaches. |
В этой связи Комиссия особо подчеркивает важность рекомендаций копенгагенской встречи, в которых особое внимание обращается на необходимость интегрирования целей и мероприятий в области здравоохранения, окружающей среды и устойчивого развития в рамках новаторских и всесторонних подходов. |