Value chains are networks of cooperating firms that are involved in the full cycle of bringing a product from the design and conception phase through the intermediary phases of production all the way to delivery to the final consumer and, if necessary, disposal after use. |
Производственно-сбытовые цепи представляют собой сети сотрудничающих фирм полного цикла, который начинается с этапа концептуальной разработки и проектирования, проходит через промежуточные производственные этапы и завершается поставкой конечному потребителю, а если надо, то и последующей утилизацией. |
The programme, implemented with financial assistance from the Ministry of Foreign Affairs of Japan and the Japan Bank for International Cooperation, has so far assisted more than 330 students attending 20 cooperating Japanese universities. |
На настоящий момент эта программа, осуществляемая при финансовом содействии министерства иностранных дел Японии и Японского банка международного сотрудничества, оказала помощь более 330 студентам, получающим образование в 20 сотрудничающих японских университетах. |
The Special Rapporteur had sought and obtained guarantees with respect to the protection of the persons cooperating with his mandate from the Myanmar authorities and he notes that they have been respected. |
Специальный докладчик обратился к властям Мьянмы с просьбой предоставить ему гарантии в отношении защиты лиц, сотрудничающих с ним в контексте выполнения его мандата, каковые и были ему даны, и он отмечает, что они соблюдаются. |
He appealed to cooperating partners to continue supporting efforts within SADC to fight the pandemic, in the light of commitments made during the special session of the General Assembly on HIV/AIDS. |
Оратор призывает сотрудничающих партнеров продолжать оказание поддержки усилиям, прилагаемым в рамках САДК для борьбы с этой пандемией, в соответствии с обязательствами, принятыми в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
He also called on the United Nations and its cooperating partners, the international financial institutions and multilateral and bilateral donors to support the efforts of SADC countries to strengthen their capacities for participating in a rapidly globalizing world. |
Он также призывает Организацию Объединенных Наций и сотрудничающих с ней партнеров, международные финансовые учреждения и многосторонних и двусторонних доноров поддержать усилия стран САДК по укреплению их способности участвовать в процессе быстрой глобализации мира. |
I shall limit my comments today to just a few of the organizations currently cooperating with the United Nations, and I want to thank the Secretary-General for the enlightening and comprehensive reports he has submitted on the various subjects. |
В моем сегодняшнем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых организациях, сотрудничающих в настоящее время с Организацией Объединенных Наций, и я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за информативные и всеобъемлющие доклады, представленные им по различным вопросам. |
The University consists of the UNU Centre in Tokyo, several research and training centres and programmes and a network of associated and cooperating institutions and scholars. |
В структуру Университета входят Центр УООН в Токио, несколько исследовательских и учебных центров и программ и сеть ассоциированных и сотрудничающих институтов и ученых. |
As at 31 July 1994, 47 UNU post-graduate trainees were enrolled in training programmes at cooperating institutions around the world in food and nutrition, geothermal energy, remote sensing, biotechnology and micro-informatics. |
По состоянию на 31 июля 1994 года в учебных программах УООН по последипломной подготовке в таких областях, как продовольствие и питание, геотермальная энергия, дистанционное зондирование, биотехнология и микроинформатика, которые осуществляются в сотрудничающих учреждениях в различных странах мира, участвовало 47 слушателей. |
Hence, collaborative activities and joint initiatives with cooperating institutes and the Secretariat were pursued, and practical arrangements to promote further such collaborative activities are being examined. |
В связи с этим реализуются совместные мероприятия и инициативы с участием сотрудничающих институтов и Секретариата, а также анализируются практические механизмы, направленные на дальнейшее поощрение подобных совместных мероприятий. |
When it comes to addressing protection issues, many resident coordinators fear that raising such concerns could jeopardize their principal role as resident representatives closely cooperating with Governments on development programmes. |
Когда же речь заходит о решении вопросов защиты, многие координаторы-резиденты начинают опасаться, что упоминание о таких проблемах может поставить под угрозу их основную роль в качестве представителей-резидентов, тесно сотрудничающих с правительствами по программам развития. |
The people of Central America recognize the valuable and effective contribution which the United Nations, the international community and the cooperating countries have made and which has been crucial to our progress in the peace process. |
Население Центральной Америки признает ценный и важный вклад Организации Объединенных Наций, международного сообщества и сотрудничающих стран, который имеет решающее значение для достижения нами успехов в мирном процессе. |
The UNU International Network on Water, Environment and Health (UNU/INWEH) calls for linking selected Canadian universities with a number of international cooperating units in developing regions of Africa, Asia and Latin America. |
Международная сеть УООН по вопросам водных ресурсов, экологии и здравоохранения (УООН/МСВЭЗ) предусматривает установление контактов между отдельными университетами Канады с рядом международных сотрудничающих подразделений в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки. |
Serious efforts have been made to coordinate the monitoring and evaluation processes and procedures between United Nations organizations in order to learn from each other and lighten the burden on cooperating Governments. |
Были предприняты серьезные усилия по координации применяемых организациями системы Организации Объединенных Наций процессов и процедур контроля и оценки в интересах активизации обмена опытом и облегчения бремени сотрудничающих правительств. |
4/ The group of cooperating countries, called the "Group of Three", is composed of Colombia, Mexico and Venezuela. |
4/ В группу сотрудничающих стран, которая называется "Группой трех", входят Венесуэла, Колумбия и Мексика. |
a/ Information in the present bulletin was derived from Australian seismological facilities and from institutions in other countries cooperating in the monitoring of earthquakes and nuclear explosions. |
а/ Приводимая в настоящей сводке информация была получена от австралийских сейсмологических станций и учреждений других стран, сотрудничающих в области наблюдения за землетрясениями и ядерными взрывами. |
Serious efforts have been made to coordinate monitoring and evaluation processes and procedures in order that different agencies might learn from each other and lighten the burden on cooperating Governments. |
Были предприняты серьезные усилия по координации процессов и процедур контроля и оценки, с тем чтобы облегчить обмен опытом между различными учреждениями и облегчить бремя сотрудничающих правительств. |
(c) It has been shown that interaction with a network of cooperating institutions and individuals has played an important role in FRA 90. |
с) отмечалось, что взаимодействие с сетью сотрудничающих учреждений и отдельными лицами сыграло важную роль в ОЛР-90. |
Normally, a series of more concrete actions, plans or programmes or components are defined, once the policy framework is identified, with the participation of a large number of cooperating entities, also outside the United Nations system. |
Обычно после разработки стратегических основ определяется ряд более конкретных действий, планов, программ или компонентов с участием большого числа сотрудничающих учреждений, также за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
"Global Change and Modelling", a project begun in 1991, involves a network of institutions cooperating in an effort to improve understanding of the complex, dynamic and often non-linear systems underlying global change. |
Предпринятый в 1991 году проект "Глобальные изменения и моделирование" осуществляется с привлечением системы учреждений, сотрудничающих в рамках деятельности по достижению более глубокого понимания сложных, динамичных и часто нелинейных систем, лежащих в основе глобальных изменений. |
This commitment would necessarily require Governments and the global network of cooperating agencies to commit to strategic new goals that focus on overcoming the circumstances that currently make these results for children difficult to achieve. |
Принятие такого обязательства в необходимом порядке потребует, чтобы правительства и глобальная система сотрудничающих учреждений заявили о своей приверженности стратегическим новым целям, центральным элементом которых является устранение факторов, затрудняющих в настоящее время достижение соответствующих результатов. |
Specify scientific contributions from countries (or suitable groups of cooperating countries with similar interests into EMEP); |
конкретизировать научный вклад стран (или соответствующих групп сотрудничающих стран с аналогичными интересами) в ЕМЕП; |
Draft article 38 (which provides that the Trial Chamber may protect confidential information) does not appear to go far enough to meet the legitimate concerns of States cooperating with the court. |
Как представляется, статья 38 (предусматривающая, что судебная палата может защищать конфиденциальную информацию) в недостаточной степени учитывает законную озабоченность государств, сотрудничающих с судом. |
In referring to practical experiences, a number of delegates emphasized that successful development of inter-firm cooperation depends to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies in cooperating countries and on support from Governments. |
Анализируя накопленный практический опыт, ряд делегатов подчеркнули, что успешное развитие межфирменного сотрудничества во многом зависит от проведения стабильной макроэкономической политики в сотрудничающих странах и от поддержки со стороны правительств. |
In particular, the Guide is expected to serve as a reference for non-UNECE countries cooperating with UNECE countries on shared waters. |
В частности, предполагается, что Руководство послужит справочным материалом для не входящих в ЕЭК ООН стран, сотрудничающих со странами ЕЭК ООН по разделяемым ими водам. |
In 2003, the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat will become a cooperating body to the Charter, which will enable the United Nations system to have access to the Charter as an authorized user. |
В 2003 году Управление по вопросам космического пространства Секретариата войдет в число сотрудничающих с Хартией органов, что позволит системе Организации Объединенных Наций получить доступ к ресурсам Хартии в качестве уполномоченного пользователя. |