Under the modified approach, the Government and the UNCT will continue to be mutually accountable for monitoring progress towards UNDAF outcomes, and will follow the existing procedures, including an annual UNDAF review process with the participation of national implementing and cooperating partners and United Nations organizations. |
При измененном подходе правительство и СГООН будут по-прежнему отчитываться друг перед другом за достижение результатов РПООНПР и будут соблюдать действующие процедуры, включая ежегодные обзоры РПООНПР с привлечением партнеров из числа национальных осуществляющих и сотрудничающих структур и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Education has prepared a national strategy for adapted vocational education in 2002, in cooperation with a large number of cooperating partners, and a plan of action relating to the strategy was completed in 2004. |
В 2002 году во взаимодействии со значительным числом сотрудничающих партнеров министерство просвещения подготовило национальную стратегию адаптированного профессионального образования, и в 2004 году была завершена разработка плана действий по осуществлению этой стратегии. |
He urged UNIDO to devote greater efforts to mobilizing technical and financial support from cooperating countries and financial institutions to enhance production in developing countries, and to actively assist the Standards Association of Zimbabwe in developing a new business model and strategic linkages within the national economy. |
Он настоятельно призывает ЮНИДО прилагать больше усилий для мобилизации технической и финансовой поддержки со стороны сотрудничающих стран и финансовых учреждений в интересах производства в развивающихся странах и активно помогать Ассоциации по стандартам Зимбабве в разработке новой деловой модели и налаживанию стратегических связей в рамках национальной экономики. |
International cooperation with countries whose economies are developing, developing countries in other words, and this includes through the network of cooperating centres at the World Health Organization, and it has considerable organizational and scientific potential for enhancing the effectiveness of measures taken to resist infectious diseases. |
Международное сотрудничество со странами, экономика которых развивается, т.е., другими словами, развивающимися странами, и в том числе через сеть сотрудничающих центров Всемирной организации здравоохранения; и оно имеет значительный организационный и научный потенциал для повышения эффективности мер, принимаемых с целью противостоять инфекционным заболеваниям. |
Witness protection programmes should also be designed to protect individuals who are cooperating with other accountability mechanisms, include those of a quasi- and non-judicial nature, such as human rights commissions and truth and reconciliation commissions. |
Программы защиты свидетелей также должны предусматривать защиту лиц, сотрудничающих с другими механизмами подотчетности, в том числе носящими квазисудебный и несудебный характер, такими как правозащитные комиссии и комиссии по установлению истины и примирению. |
However, the Committee calls for increased support of cooperating States and to initiate these efforts by those not yet done so, with a special address to persons with disabilities, applying article 32 of the Convention on international cooperation; |
Вместе с тем Комитет призывает к расширению поддержки сотрудничающих государств и таких усилий теми государствами, которые еще не сделали этого, с уделением особого внимания инвалидам при применении статьи 32 Конвенции, касающейся международного сотрудничества; |
Ms. Schneider Calza (Brazil) said that her delegation fully supported the recommendations contained in the Special Rapporteur's interim report, including in particular the recommendations regarding implementation of a system of mandatory medical examinations and special protection for victims and cooperating legal and medical professionals. |
Г-жа Шнейдер Кальза (Бразилия) говорит, что ее делегация полностью поддерживает рекомендации Специального докладчика, содержащиеся в его промежуточном докладе, в том числе рекомендацию относительно целесообразности внедрения системы обязательного медицинского освидетельствования заключенных и обеспечения специальной защиты потерпевших лиц и сотрудничающих специалистов юридического и медицинского профиля. |
It fully shared the concern about reprisals against individuals and organizations cooperating with multilateral institutions and asked for examples of good practices that had been put in place in multilateral institutions to address the problem. |
Его делегация полностью разделяет обеспокоенность по поводу репрессий в отношении отдельных лиц и организаций, сотрудничающих с многосторонними учреждениями, и просит привести примеры использования многосторонними учреждениями передовой практики для решения этой проблемы. |
In order to promote fulfilment of the commitments made under the peace plan, it will be particularly important to strengthen concerted action and the coordinating mechanisms between the specialized agencies of the United Nations and the cooperating community in general; |
Для содействия выполнению обязательств, отраженных в Мирном плане, представляется особенно уместным наращивать совместные усилия и укреплять механизмы координации усилий специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и сотрудничающих сторон в целом; |
Although it is difficult to determine the number of sentences that would be enforced during 2000, and the level of assistance that may be required by cooperating Governments, a provision for this purpose is requested; |
Хотя трудно определить число приговоров, которые будут приводиться в исполнение в 2000 году, и объем помощи, который может потребоваться правительствам сотрудничающих стран, ассигнования для этой цели предусматриваются; |
Set up the Special Integration Commission, which shall consist of an equal number of representatives from the Government and URNG and, in a consultative capacity, representatives from donor and cooperating countries and international cooperation agencies. |
Создать Специальную комиссию по интеграции в составе равного количества представителей правительства Республики и НРЕГ, а также представителей доноров, сотрудничающих сторон и международных учреждений по вопросам сотрудничества, которые будут выступать в консультативном качестве. |
Protection workshop, aimed at raising awareness of the protection concerns and needs of WFP beneficiaries and the importance of international law in helping address protection gaps, for the benefit of WFP staff, cooperating partners staff, and relevant government counterparts. |
Практикум по вопросам защиты, призванный повысить осведомленность о том, каковы заботы и нужды целевого контингента ВПП в плане защищенности и в чем значение международного права для восполнения пробелов в такой защищенности, для сотрудников ВПП, персонала сотрудничающих с ВПП партнеров и соответствующих правительственных контрагентов. |
Monitor issues pertaining to the security and protection of persons participating in United Nations human rights meetings and cooperating with human rights mechanisms; |
контролировать вопросы безопасности и защиты лиц, принимающих участие в совещаниях по правам человека Организации Объединенных Наций и сотрудничающих с механизмами по правам человека; |
In order to ensure that the institutional capacities of the agencies cooperating with the United Nations are pooled for optimal effectiveness on the ground, each component will be assigned to an agency which would take the lead role in a particular area, as follows: |
Для обеспечения оптимального использования организационных возможностей учреждений, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, на местах каждый компонент будет закреплен за каким-то учреждением, которое будет выполнять ведущую роль в конкретной области следующим образом: |
The core network, the UNU Centre in Tokyo and the 12 UNU research and training centres/ programmes, works in collaboration with a broader network of nine designated UNU associated institutions and hundreds of cooperating institutions and individual scholars and researchers worldwide. |
Основная сеть - Центр УООН в Токио и 12 научно-исследовательских и учебных центров/программ УООН - связана отношениями сотрудничества с более широкой сетью девяти ассоциированных институтов УООН и нескольких сот сотрудничающих с ним институтов и отдельных ученых и исследователей во всем мире. |
The guidelines should specify the minimal level of training to be provided for both military and civilian personnel from the Secretariat and from cooperating intergovernmental bodies, non-governmental organizations and other organizations contributing personnel to United Nations peacekeeping operations. |
В указанных руководящих принципах должен быть конкретно указан минимальный уровень обучения, которое должен пройти как военный, так и гражданский персонал из Секретариата и сотрудничающих межправительственных органов, неправительственных организаций и других организаций, предоставляющих персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Working Party also took note of Informal document No. 9, prepared by the secretariat, on the mandate, activities and participation procedures of the Working Party and other inter-governmental bodies functioning either as subsidiary bodies or cooperating with the Working Party. |
Рабочая группа также приняла к сведению подготовленный секретариатом неофициальный документ Nº 9 о мандате, деятельности и процедурах участия Рабочей группы и других межправительственных органов, функционирующих в качестве вспомогательных органов или сотрудничающих с Рабочей группой. |
76.61 Respect the legitimate exercise of freedom of association and ensure all human rights activists operating in the country, including individuals cooperating with United Nations human rights mechanisms, are spared from any harassment of intimidation (Slovakia); |
76.61 уважать законную реализацию свободы ассоциации и обеспечить условия, при которых работающие в стране активисты в области прав человека, включая лиц, сотрудничающих с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, не подвергались бы какому-либо преследованию или запугиванию (Словакия); |
The performance review highlighted areas of good performance in CCSBT, such as the participation in the Commission, as members or cooperating non-members, of all those fishing for southern bluefin tuna; recent improvements in transparency; and the undertaking of its first performance review. |
Аттестационный обзор высветил участки, на которых ККСБТ добилась хороших показателей: участие в Комиссии всех, кто осуществляет промысел южного синего тунца (в качестве либо членов, либо сотрудничающих нечленов); недавнее повышение гласности; проведение первого аттестационного обзора Комиссии. |
128.89. Ensure that all human rights defenders, including individuals cooperating with UN HR mechanisms, are protected effectively from unjustified criminalization, harassment or intimidation and can perform freely their legitimate duties (Slovakia); |
128.89 обеспечить эффективную защиту от неоправданного привлечения к уголовной ответственности, преследования или запугивания всех правозащитников, в том числе сотрудничающих с механизмами прав человека Организации Объединенных Наций, а также обеспечить свободное выполнение ими своих законных обязанностей (Словакия); |
A representative of the Policy Planning and Methodology Unit briefed participants about the Office's interest in developing its policy and methodology for the protection of witnesses and other persons cooperating with the United Nations human rights investigative mechanisms. |
Представитель Группы по планированию политики и методологии рассказал участникам о заинтересованности Управления в разработке своей политики и методологии защиты свидетелей и других лиц, сотрудничающих с механизмами расследования Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
(b) The joint graduate programme in international relations for students at cooperating Japanese universities, which offered courses on "Functions of the United Nations system in a turbulent world" and "Conflicts: causes, prevention, and international action"; |
Ь) единая учебная программа по международным отношениям для выпускников, обучающихся в сотрудничающих японских университетах, которая предлагала обучение по таким темам, как «Функции системы Организации Объединенных Наций в беспокойном мире» и «Конфликты: причины, предупреждение и международные действия»; |
Expresses its gratitude to the international community, especially the cooperating community, to the specialized agencies of the United Nations system and to other governmental and non-governmental organizations for the technical and financial assistance they have provided to El Salvador to supplement the effort to build peace; |
выражает свою благодарность международному сообществу, особенно сообществу сотрудничающих стран, а также специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и другим правительственным и неправительственным организациям за техническую и финансовую помощь, оказанную ими Сальвадору в дополнение к усилиям по обеспечению мира; |
(m) Consider the issue of liability for officials of The Protection Authority, Protection Unit, and for officials cooperating with the protection programme whose acts are done in good faith; |
м) рассмотреть вопрос об ответственности должностных лиц органа по защите, подразделения по защите и других должностных лиц, сотрудничающих с программой защиты, за совершение добросовестных действий; |
Comments on the report of the Secretariat and the secretariat of the International Institute for the Unification of Private Law submitted by delegations of the member and cooperating States of the European Space Agency that are members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space |
Замечания по докладу Секретариата и секретариата Международного института по унификации частного права, представленные делегациями членов и сотрудничающих государств Европейского космического агентства, являющихся членами Комитета по использованию космического пространства в мирных целях |