The working group was convened on 23 January 2014 and was attended by representatives of UNEP, UN-Habitat, the United Nations Office at Nairobi, the Office of the Controller and the Office of Central Support Services. |
Рабочая группа была сформирована 23 января 2014 года и в ее работе принимали участие представители ЮНЕП, ООН-Хабитат, Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, Канцелярии Контролера и Службы централизованного вспомогательного обслуживания. |
The Board recommends that the Administration require field missions to strictly adhere to the Controller's requirement that they seek prior approval for redeployments prior to incurring expenditures (para. 48) |
Комиссия рекомендует администрации требовать, чтобы полевые миссии строго соблюдали требование Контролера о предварительном запрашивании разрешения на перераспределение ассигнований до произведения расходов (пункт 48) |
(a) One post (P-4) in the Office of the Controller; |
а) одну должность (С-4) в Канцелярии Контролера; |
The Tribunal concurs with the audit recommendation to adhere to established procedures governing the use of miscellaneous obligating documents and to seek the Controller's prior approval should the need arise in the future to reserve credits against miscellaneous obligating documents. |
Трибунал согласен с рекомендацией ревизоров придерживаться установленных процедур, регулирующих использование нецелевых расходных ордеров и запрашивать предварительно согласие Контролера, если в будущем возникнет необходимость резервировать кредиты на средства по нецелевым расходным ордерам. |
Likewise, the representatives of the Office of the Controller promised to submit information regarding the financial situation of the Institute in 2002, as well as an estimate for 2003, information that was not received by the Working Group. |
Аналогичным образом, представители Канцелярии Контролера обещали представить информацию о финансовом положении Института в 2002 году, а также сметные предположения на 2003 год, однако такая информация не была получена Рабочей группой. |
I plugged it already part of the PhysX technology, ie, character Controller and mesh cooking, I have yet to editor "to attain" the physical options for the actors. |
Я подключил это уже часть технологии PhysX, т.е. характер контролера и сетка приготовления пищи, я до сих пор пишут "для достижения" физические параметры для актеров. |
The intense effort required on the part of staff in peacekeeping missions, the Department for Field Support, the Office of the Controller and the project team to get the missions ready indicate the scale of the issues facing the Administration. |
Интенсивные усилия, которые потребовалось приложить сотрудникам операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки, Канцелярии Контролера и группы по проекту для обеспечения готовности миссий, свидетельствуют о масштабах проблем, стоящих перед администрацией. |
Mr. HOSANG (Acting Controller) responded to questions that had been raised at the previous meeting by the delegation of Belgium on behalf of the European Community, and by the delegations of the United States, Mexico and Zimbabwe. |
Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) отвечает на вопросы, заданные на предыдущем заседании делегацией Бельгии от имени Европейского сообщества, а также делегациями Соединенных Штатов, Мексики и Зимбабве. |
22.8 The programme of work is implemented at UNHCR headquarters by the Executive Office, the Divisions of International Protection; External Relations; Controller and Management Services; Programmes and Operational Support; Human Resources Management; and five regional bureaux. |
22.8 Программа работы осуществляется в штаб-квартире УВКБ Канцелярией, отделами международной защиты, внешних сношений, служб контролера и управленческих служб, программ и оперативной поддержки и управления людских ресурсов и пятью региональными бюро. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions wishes to draw the attention of the Fifth Committee to a letter from the Controller dated 19 March 1996, on the financing of the above missions. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам хотел бы обратить внимание Пятого комитета на письмо Контролера от 19 марта 1996 года по вопросу о финансировании вышеуказанных миссий. |
Most often, they are identified in the course of the routine exercise of internal control and monitoring functions, and are reported to the Controller and the Internal Audit Division, as outlined above. |
Чаще всего они выявляются при осуществлении обычных функций внутреннего контроля и наблюдения и доводятся до сведения Контролера и Отдела внутренней ревизии, о чем говорилось выше. |
His delegation shared the concern of the Board at the laxity of budgetary control, especially with regard to expenditures in excess of budgetary allocations which, in many cases, had been incurred without the written authorization of the Controller, contrary to the Financial Rules. |
Его делегация разделяет озабоченность Комиссии по поводу неадекватности бюджетного контроля, особенно в отношении расходов, превышающих бюджетные ассигнования, что во многих случаях происходит без письменной санкции Контролера, вопреки финансовым правилам. |
Mrs. SHEAROUSE (United States of America), supported by Mr. SPAANS (Netherlands), said that she fully shared the concerns just expressed by the delegation of Canada and would also welcome clarification by the Controller of the procedure that was being followed. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки), поддерживаемая г-ном СПАНСОМ (Нидерланды), говорит, что она полностью разделяет беспокойство, только что выраженное делегацией Канады, и также просит Контролера разъяснить применяемую процедуру. |
the Controller's Division is currently focusing on the development of a number of proposals designed to strengthen and professionalise the relationship between UNHCR and its implementing partners. |
Отдел Контролера в настоящее время сосредоточивает усилия на разработке ряда предложений, имеющих своей целью укрепление и совершенствование профессионального характера связи между УВКБ и его партнерами-исполнителями. |
Thus, despite the response from the Secretariat, it would be useful to listen to the Controller, or one of his representatives, as that would help Committee members to better appreciate the financial aspects of organizing the seminar. |
Несмотря на ответ, представленный Секретариатом, было бы целесообразно заслушать Контролера или одного из его представителей, поскольку это помогло бы членам Комитета лучше оценить финансовые аспекты организации семинара. |
Mr. JENIE (Indonesia) said that the Committee must hear from the Controller as soon as possible if it was to come to a decision and hold the seminar in May as planned. |
Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) считает, что Комитету необходимо как можно скорее заслушать Контролера, с тем чтобы иметь возможность высказаться и провести семинар, как и предполагалось, в мае. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that on the basis of the Controller's statement she concluded that there was no need to adopt a new draft resolution since the Secretariat was being guided by the provisions of General Assembly resolution 46/192. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что в свете заявления Контролера явствует, что нет необходимости принимать новый проект резолюции, поскольку в своей деятельности Секретариат уже руководствуется положениями резолюции 46/192 Ассамблеи. |
The budget presentation for the period from 1 December 1994 to 30 June 1995 should be along the lines of the information annexed to the Controller's letter and should take into account the comments of the Advisory Committee in the paragraphs above. |
Представляемый на период 1 декабря 1994 года-30 июня 1995 года бюджет должен соответствовать информации, изложенной в приложении к письму Контролера, и учитывать вышеупомянутое замечание Консультативного комитета. |
On the basis of the meeting and after further consultations with the Board of Trustees, the Office of the Controller, the Information Technology Services Division and the Office of Legal Affairs, a note for discussion was prepared and distributed to the Third Committee. |
По итогам этой встречи и после дополнительных консультаций с Советом попечителей Института, Канцелярией Контролера, Отделом информационно-технического обслуживания и Управлением по правовым вопросам была подготовлена и распространена в Третьем комитете записка для обсуждения. |
The Controller's response was disingenuous, since the same number of trips would be taken by the Assistant Secretary-General in the following year as had been requested in the previous year. |
Ответ Контролера был не вполне искренним, поскольку помощник Генерального секретаря в следующем году совершит столько же поездок, сколько было запрошено в прошлом году. |
With regard to the delay in the issuance of the report, the Controller was of the opinion that the preparation of the report was the responsibility of the Office of Internal Oversight Services. |
В отношении задержки публикации доклада следует отметить, что, по мнению Контролера, подготовка этого доклада была поручена Управлению служб внутреннего надзора. |
This case was reported to the Office of Human Resources Management by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and, at the request of the Controller, the Office of Internal Oversight Services conducted an investigation. |
Информация об этом случае была доведена Управлением по планированию программ, бюджету и счетам до сведения Управления людских ресурсов, и по просьбе Контролера Управление служб внутреннего надзора провело расследование. |
By Decree No. 57 of 23 February of 2000, the General Controller's Office created General Directorates for Auditing the Panama Canal Authority, the Environmental Management and the Patrimonial Assets, with a view to modernizing its functions and combating corruption. |
Декретом Nº 57 от 23 февраля 2000 года канцелярия Генерального контролера учредила Генеральный директорат для проверки Управления Панамского канала и Генеральный директорат экологического управления и патримониальных активов в целях совершенствования их функций и борьбы с коррупцией. |
Mr. Kozaki said that it was clear from the remarks made by the Controller and the Chairman of the Advisory Committee that the precarious cash-flow situation of UNIFIL was attributable to the late submission of the request currently before the Committee. |
Г-н Кодзаки говорит, что из замечаний Контролера и Председателя Консультативного комитета ясно, что сложное положение ВСООНЛ с наличными средствами объясняется задержкой представления запроса, находящегося в настоящее время на рассмотрении Комитета. |
Obligations reflected in the accounts which, in the opinion of the Controller, are no longer valid obligations shall be cancelled from the accounts forthwith, and the resulting credit surrendered. |
Занесенные в счета обязательства, которые, по мнению Контролера, утратили свою силу, незамедлительно исключаются из соответствующих счетов, а возникшие в результате этого остатки подлежат возврату. |