The Advisory Committee recalls that, in a letter dated 4 October 2011, it concurred with a request from the Controller to enter into commitments of up to $10 million to meet the requirements of UNSMIL for the biennium 2010-2011. |
Консультативный комитет напоминает, что в письме от 4 октября 2011 года он согласился с просьбой Контролера принять обязательства на сумму до 10 млн. долл. США в целях удовлетворения потребностей МООНПЛ в двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The Entity took a collaborative approach in amending its financial regulations and rules. Consultations were held with the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs. |
При внесении изменений в свои финансовые правила и процедуры Структура руководствовалась необходимостью взаимодействия с другими субъектами. были проведены консультации с Канцелярией Контролера и Управлением по правовым вопросам. |
The Controller's office at UN Headquarters is aware of this and has agreed to the possibility of catering for any such incremental requirement through a supplementary budget submission, as mentioned in the oral statement to the 2nd Committee session of 6 December 2012. |
Управление Контролера в Центральных Учреждениях ООН в курсе такой возможности и согласилось участь возможность любых таких дополнительных потребностей на основании дополнительного бюджетного документа, как это прозвучало в устном заявлении на заседании второго комитета 6 декабря 2012 года . |
The Advisory Group expressed its appreciation for the participation of the United Nations Controller and the time she took to explain to members the use of CERF programme support costs in a broader context. |
Консультативная группа выразила признательность за участие Контролера Организации Объединенных Наций и за данные ею разъяснения членам по использованию средств СЕРФ, предназначенных для финансирования расходов на вспомогательное обслуживание программ, в более широком контексте. |
As of December 2012, following the recommendation of the Board of Auditors and with guidance from the United Nations Controller, UNODC started fully expensing within all funding sources the present value of future commitments with regard to employee after-service health insurance. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров и руководящими указаниями Контролера Организации Объединенных Наций УНП ООН с декабря 2012 года начало в полном объеме учитывать приведенную стоимость будущих обязательств в отношении медицинского страхования сотрудников после выхода на пенсию в качестве текущих расходов по всем источникам финансирования. |
UNEP will continue to obtain guidance from the Office of the Controller at United Nations Headquarters with regard to the funding of end-of-service and post-retirement benefits. |
ЮНЕП будет и далее консультироваться с Канцелярией Контролера в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования выплат при прекращении службы и после выхода на пенсию. |
The Board found little evidence that the Controller's office has the information to challenge proposals in terms of the comparative benefits and impacts of spending in one department as opposed to another. |
Комиссия не нашла достаточных доказательств того, что Канцелярия Контролера располагает информацией, позволяющей оспаривать предложения с точки зрения сравнительных выгод и эффекта расходования средств в одном департаменте в сравнении с другим. |
UNEP notes that the draft revisions to the financial rules dated 3 December 2013 proposed by the Office of the Controller, in clause 201.1, clarified the Executive Director's source of delegated authority. |
ЮНЕП отмечает, что в проекте изменений в финансовые правила в редакции от 3 декабря 2013 года, предложенном Канцелярией Контролера, в пункте 201.1 содержится уточнение источника делегируемых полномочий Директора-исполнителя. |
If, in that regard, Committee members had encountered some difficulty, it was because those proposals were not automatically approved by the Controller's Office or by Member States sitting on the Fifth Committee of the General Assembly (Administrative and budgetary questions). |
Если в этой связи у членов Комитета возникли определенные трудности, то причина заключается в том, что эти предложения не утверждались Канцелярией Контролера или государствами-членами в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи (административные и бюджетные вопросы). |
The Special Expert visits Phnom Penh regularly and works closely with the Department for Economic and Social Affairs, the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs. |
Специальный эксперт регулярно посещает Пномпень и тесно сотрудничает с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, канцелярией Контролера и Управлением по правовым вопросам. |
Mr. Aljunied (Singapore) said that the Controller's assertion that the Organization must have a strong and dependable financial base had been repeated in some form or other year after year, always falling on deaf ears. |
Г-н Альджуниед (Сингапур) говорит, что утверждение Контролера о том, что Организация должна располагать прочной и надежной финансовой базой, повторялось в той или иной форме из года в год, при этом неизменно безрезультатно. |
The 1267 Committee's Consolidated List is incorporated into the financial system through circulars issued by the Governor of Bank Negara Malaysia, as the Controller of Foreign Exchange under section 44 of the Exchange Control Act 1953. |
Сводный перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, инкорпорирован в финансовую систему посредством циркуляров, изданных управляющим Банком Малайзии «Негара», выступающего в соответствии с разделом 44 Акта 1953 года о контроле над валютным обменом в качестве Валютного контролера. |
The Office of the Controller provides the overall direction, policy, management and coordination of the programmes and staff of the Office of Programme Planning, Budget and Finance. |
25В. Канцелярия Контролера обеспечивает общее руководство, определение политики, координацию и управление программами и персоналом Управления по планированию, составлению бюджета и финансированию программ. |
There has not been enough time to consult the Office of the Controller in order to ascertain the position of the United Nations Secretary-General on the issue reflected in the amendment to paragraph 4 of the decision. |
Из-за отсутствия достаточного времени не представилось возможным проконсультироваться с Бюро Контролера, с тем чтобы окончательно выяснить позицию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу, который поднят в поправке к пункту 4 решения. |
Ms. MILLS (Deputy Controller) said that, since the real estate market in New York City was currently very depressed, it was unlikely that the United Nations would be able to recover the amounts expended for the UNITAR building and land. |
Г-жа МИЛЛС (заместитель Контролера) говорит, что, поскольку рынок недвижимости в городе Нью-Йорке в настоящее время находится в состоянии глубокой депрессии, маловероятно, что Организация Объединенных Наций сможет вернуть суммы, затраченные на здание и земельный участок ЮНИТАР. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said that his delegation appreciated the information provided by the Acting Controller concerning the higher estimated cost for helicopter rentals in the UNTAC budget. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что его делегация признательна за информацию, предоставленную исполняющим обязанности Контролера в отношении завышенной сметы расходов на аренду вертолетов в бюджете ЮНТАК. |
Mr. HOSANG (Acting Controller), responding to questions raised at previous meetings, said that the Secretariat had distributed information regarding the use of international contractual personnel. |
Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера), отвечая на вопросы, заданные на предыдущих заседаниях, говорит, что Секретариат распространил информацию об использовании международного персонала, нанятого на контрактной основе. |
Mr. HOSANG (Acting Controller) said that the alphabetical listing of the countries in the table bore no relation to the list of countries on page 2. |
Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что алфавитный перечень стран, приведенный в таблице, не имеет никакой связи со списком стран на странице 2. |
Furthermore, his delegation believed that the Controller's second proposal - inviting the General Assembly to give the Secretary-General authority to assess contributions - was unacceptable, because such an arrangement would compromise the entire budgetary process. |
Кроме того, по мнению делегации Ганы, второе предложение Контролера - в котором Генеральной Ассамблее предлагается наделить Генерального секретаря полномочиями направить уведомления о выплате взносов - является неприемлемым, поскольку подобная процедура поставит под сомнение весь бюджетный процесс. |
As the Centre played a valuable role in promoting more just and equitable trade with nations, his delegation noted with satisfaction the Controller's remarks and trusted that expediting the appointment process would prove effective. |
С учетом того, что Центр играет важную роль в развитии торговли между странами на более справедливой и равноправной основе, его делегация с удовлетворением отмечает замечания Контролера и надеется, что процесс назначения будет ускорен. |
Mr. STITT (United Kingdom) said that, since a number of operations would be terminated or significantly reduced in size during 1995, the Controller's assumption that funding for the support account should remain at the 1994 level was questionable. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что, поскольку в 1995 году ряд операций будет прекращен или в значительной степени сокращен, предположение Контролера о том, что финансирование за счет средств вспомогательного счета должно оставаться на уровне 1994 года, вызывает сомнения. |
Referring to the purchase of 60 armoured personnel carriers (para. 19), he asked the Controller what restrictions had been imposed by the supplier of the vehicles and whether the equipment could be used in future in other peace-keeping operations. |
В связи с закупкой 60 бронетранспортеров (пункт 19) он спрашивает Контролера о том, какие ограничения были введены поставщиком этих транспортных средств и можно ли будет использовать это оборудование в рамках других операций по поддержанию мира в будущем. |
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation appreciated the Controller's statement that efforts would be made to provide the information which his Government had requested concerning the Tax Equalization Fund. |
Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает заявление Контролера по поводу того, что будут приложены усилия к тому, чтобы представить запрошенную его правительством информацию, касающуюся Фонда уравнения налогообложения. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), noting the Controller's replies, said it was her understanding that the pertinent references to programmes 40 and 42 of the medium-term plan would be inserted in the document on programme budget implications. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), принимая к сведению ответы Контролера, говорит, что, насколько она понимает, в документ о последствиях для бюджета по программам будут включены соответствующие ссылки на программы 40 и 42 среднесрочного плана. |
In the circumstances, the Advisory Committee concurred in the Controller's request for commitment authority, on the understanding that the requested amount should be regarded as a ceiling. |
В этих условиях Консультативный комитет согласился с просьбой Контролера дать ему разрешение использовать средства вспомогательного счета при том понимании, что испрашиваемая сумма должна рассматриваться в качестве предельной. |