| c) subject to paragraph 2, other contracts. | с) с учетом пункта 2 - к другим договорам. |
| After liberation, to complete the contracts, the contractors demanded and obtained additional amounts over and above the pre-invasion contract amounts. | После освобождения они потребовали и получили на завершение работ по договорам дополнительные суммы сверх того, что было предусмотрено контрактами до вторжения. |
| The Chairperson reminded the Committee that the pending debate on financial contracts might help to resolve some of the issues raised. | Председатель напоминает Комитету, что предстоящие дебаты по финансовым договорам позволят, вероятно, решить некоторые из поднятых вопросов. |
| At all events, the discussion should be deferred until the recommendations on financial contracts had been considered. | В любом случае это обсуждение следует отложить, пока не будут рассмотрены рекомендации по финансовым договорам. |
| It has been applied to contracts of all kinds. | Он применялся к договорам всех видов. |
| Greater legal certainty for such transactions will be ensured if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. | Более высокая юридическая определенность применительно к таким сделкам может быть обеспечена в том случае, если законодательство принимающей страны будет содержать положения, специально приспособленные к международным договорам купли-продажи. |
| The Draft Instrument was primarily to cover contracts for carriage of goods by sea. | Проект документа в первую очередь посвящен договорам морской перевозки грузов. |
| As noted above, one important exception to the powers discussed in this section is that of labour contracts. | Как уже отмечалось выше, одно из важнейших исключений из полномочий, рассматриваемых в данном разделе, относится к трудовым договорам. |
| One decision also applies article 73 to separate yearly supply contracts between same parties for the supply of aluminium. | В одном решении статья 73 применялась также к договорам об отдельных ежегодных поставках, которые заключены теми же сторонами в отношении поставки алюминия. |
| The UNCITRAL draft applies to "contracts of carriage" cf. art. | Проект документа ЮНСИТРАЛ применяется к "договорам перевозки" в соответствии со ст. 3.1. |
| It results that the Warsaw Convention applies to contracts of air carriage as well. | Отсюда вытекает, что Варшавская конвенция применяется и к договорам воздушной перевозки. |
| "1. This Convention applies to contracts concluded or evidenced by means of data messages. | "1. Настоящая Конвенция применяется к договорам, заключенным или подтвержденным посредством сообщений данных. |
| This conventions clearly applies to certain contracts: the carriage must be international and by at least two different modes of transport under a single multimodal contract. | Эта Конвенция совершенно четко применяется к определенным договорам: перевозка должна быть международной по характеру и осуществляться по меньшей мере двумя различными видами транспорта по условиям единого договора смешанной перевозки. |
| Even where the Office was able to obtain access to the contracts, individual shareholders of relevant companies could not be identified. | Даже в тех случаях, когда Отделение получало доступ к договорам, оно не могло выявить отдельных акционеров соответствующих компаний. |
| Its applicability to business-to-business contracts not involving those two conventions would be excluded. | Ее применение к коммерческим договорам, не охватываемым этими двумя конвенциями, будет исключаться. |
| In particular, local governments are usually far less experienced than transnational corporations in negotiating contracts and addressing the issues at stake. | В частности, органы местного самоуправления, как правило, имеют гораздо меньший опыт ведения переговоров по договорам и рассмотрения важных вопросов, чем транснациональные корпорации. |
| Moreover, the draft convention was said to be generally unsuitable for application to contracts for multimodal transport. | Кроме того, было отмечено, что проект конвенции в целом не подходит для применения к договорам о смешанных перевозках. |
| The main disadvantage to shippers and consignees is the potential application of article 82 on volume contracts. | Более всего интересы грузоотправителей по договору и грузополучателей могут пострадать от применения статьи 82, посвященной договорам об организации перевозок. |
| By its terms the draft Convention applies to "contracts of carriage" (art. 5). | Согласно его собственным положениям, проект конвенции применяется к "договорам перевозки" (статья 5). |
| These general terms and conditions were in fact applicable to contracts of sale between the respondent and its customers. | Эти общие положения и условия фактически применимы к договорам купли-продажи между ответчиком и его клиентами. |
| To avoid that outcome, her delegation wished to see the draft convention applied solely to maritime transport contracts. | Во избежание этого делегация Германии желает убедиться в том, что проект конвенции применяется исключительно к договорам морской перевозки. |
| In the recent case of Argentina, creditors had attempted and ultimately failed to enforce their contracts by forcing the country to pay. | В недавнем случае с Аргентиной кредиторы попытались, но в итоге не смогли добиться принудительного исполнения обязательств по своим договорам и заставить страну расплатиться по долгам. |
| The prevailing Minimum Allowable Wage is HK$4,010 (USD 514) which is applicable to all contracts signed on or after 1 October 2013. | Преобладающий минимальный уровень заработной платы составляет 4010 гонконгских долл. (514 долл. США) и применим ко всем договорам, подписанным 1 октября 2013 года или после указанной даты. |
| Prioritization of young persons with disabilities for State/regional apprenticeship contracts; | подключение в первоочередном порядке молодых людей с инвалидностью к государственным/региональным договорам ученичества; |
| This Convention does not apply to [transactions relating to] the following [contracts]: | Настоящая Конвенция не применяется к [сделкам, касающимся следующего] [следующим договорам]: |