Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договорам

Примеры в контексте "Contracts - Договорам"

Примеры: Contracts - Договорам
"The provisions of the protocol adopted in accordance with paragraph 2 shall apply to contracts of carriage by inland waterway governed by the law of the State Party which adopted it." "Положения протокола, принятого в соответствии с пунктом 2, применяются к договорам перевозки внутренним водным транспортом, регулируемым правовыми нормами государства-участника, которое его приняло."
The Working Party noted that the new convention would apply to all contracts of carriage by sea that include an international sea leg, no matter how short the sea leg and how long the land leg may be. Рабочая группа отметила, что новая Конвенция будет применяться ко всем договорам морской перевозки, включающей международный морской этап, каким бы коротким ни был этот морской этап и каким бы длинным ни был наземный этап.
(c) Option 3: ICC could be part of a mandatory United Nations system contracting - United Nations system organizations would identify a list of suppliers for which they would agree to only negotiate contracts as a whole. с) вариант З: МВЦ может стать частью обязательного порядка заключения договоров подряда в системе Организации Объединенных Наций - организации системы Организации Объединенных Наций определяли бы перечень поставщиков, с которыми они соглашаются вести переговоры по договорам на единых условиях.
(a) to contracts for the carriage of goods in accordance with which the port of loading or taking over of the goods stipulated in the contract and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are located on its territory; а) к договорам перевозки груза, в соответствии с которыми порт погрузки или место приема груза, предусмотренное в договоре, и порт разгрузки или место сдачи, предусмотренное в договоре, расположены на ее территории;
Contracts, on the other hand, can be trusted. Договорам, с другой стороны, можно доверять.
(b) Consider increasing the threshold for submission of letters of assist to the Headquarters Committee on Contracts to $100,000. Ь) рассмотреть вопрос о повышении предельного уровня до 100000 долл. США при представлении писем-заказов в Комитет по договорам в Центральных учреждениях.
These General Terms of the Server Services shall apply to all the Service Contracts entered into for the use the Server Services provided by CORE. Настоящие общие условия Серверных услуг применяются ко всем Договорам оказания услуг, заключенным для пользования предлагаемыми CORE Серверными услугами.
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes; а) договорам, заключенным в личных, семейных или домашних целях;
In 1985, Professor Opertti worked as a delegate for Uruguay in the Diplomatic Conference, in which the 1986 Hague Convention on the Law Applicable to Contracts for the International Sale of goods was approved. В 1985 году профессор Оперти работал в качестве представителя Уругвая на дипломатической конференции, на которой была одобрена Гаагская конвенция о праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров, 1986 года.
[(e) Contracts governed by family law or by the law of succession; [ё) договорам, регулируемым семейным правом или наследственным правом;
2001 - 2009: Lecturer in Information Technology Contracts Master Course, Saint-Joseph University, Institute of Business Administration, Beirut, Lebanon 2001-2009 годы: преподаватель магистерского курса по договорам в области информационных технологий, Университет Святого Иосифа, Институт делового администрирования, Бейрут, Ливан.
A memorandum dated 7 September 1992 from the Legal Consultant addressed to the Chairman of the UNHCR Committee on Contracts indicated that the limited coverage offered by the underwriters in respect of war and strikes, riots and civil commotion clauses might not justify the cost. В меморандуме, представленном 7 сентября 1992 года консультантом по юридическим вопросам на имя Председателя, Комитет договорам УВКБ указал на то, что ограниченная страховка, предлагаемая страховщиками в отношении положений, касающихся войны и забастовок, беспорядков и гражданских волнений, возможно, не оправдывает расходов.
Contracts using earmarked contributions amount to US$ 41,000 (ICP Forests US$ 21,500; CCE US$ 19,500). Расходы по договорам, покрытые за счет целевых взносов, составили 41000 долл. США (МСП по лесам - 21500 долл. США; КЦВ - 19500 долл. США).
However, during the sixteenth session the importance of understanding the implications of the volume contracts regime on small or unsophisticated volume shippers was noted, as further specified in that particular session. Однако в ходе шестнадцатой сессии отмечалось важное значение понимания последствий режима договоров на массовые грузы для небольших или непрофессиональных грузоотправителей по договорам на массовые грузы, как конкретно указывалось на данной сессии.
Commenting on the relevance of the CISG, the Tribunal noted that the Convention embodies universal principles applicable to international contracts and that both parties were located in countries that were parties to the CISG. По поводу применимости КМКПТ суд отметил, что данная Конвенция воплощает в себе универсальные принципы, применимые к международным коммерческим договорам, и что обе стороны спора находятся в странах - участницах КМКПТ.
Post-Graduate Course on International Contracts: CISG Revisited sponsored by the Inter-University Centre Dubrovnik (Dubrovnik, Croatia, 2 - 4 September 1998); Курсы для аспирантов по международным договорам: пересмотр КМКПТ, организованные Межуниверситетским центром в Дубровнике (Дубровник, Хорватия, 2-4 сентября 1998 года);
[(c) Contracts requiring by law the involvement of courts, public authorities or professions exercising public authority; [с) договорам, требующим на основании законодательства участия судов, публичных органов власти или юристов, обладающих публичным авторитетом;
The Working Group asked the Secretariat to examine the possibility of increasing the threshold for submission of letters of assist to the Headquarters Committee on Contracts from $70,000 to $100,000. Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой рассмотреть возможность увеличения пороговой стоимости при представлении писем-заказов Комитету по договорам в Центральных учреждениях с 70000 долл. США до 100000 долл. США.
The UNHCR Committee on Contracts at its 417th meeting held on 19 February 1988 agreed to remain with the present insurance company through brokers, subject to: Комитет по договорам УВКБ на своем 417-м заседании, состоявшемся 19 февраля 1988 года, постановил сохранять связь с нынешней страховой компанией через брокеров при условии:
[(b) Contracts that create or transfer rights in immovable property, except for rental rights; [Ь) договорам, создающим или передающим права на недвижимую собственность, исключая права на аренду;
The Committee on Contracts recommended the standardization of equipment and suppliers for a period of two years and requested a review on the performance and prices of the suppliers once in six months continuously. Комитет по договорам рекомендовал в течение двух лет осуществить стандартизацию оборудования и поставщиков и обратился с просьбой регулярно, раз в шесть месяцев, проводить обзор деятельности и цен поставщиков.
The Guide could usefully cover structures other than concession-based infrastructure contracts. В Руководстве целесообразно было бы предусмотреть процедуры, не относящиеся к договорам в области инфраструктуры, осуществляемым на условиях концессии.
The first exemption refers to contracts awarded under framework agreements without second-stage competition. Первое исключение относится к договорам, заключенным при применении процедуры рамочного соглашения без конкуренции на втором этапе.
The WIPO secretariat has established an online, publicly accessible and searchable database of biodiversity-related access and benefit-sharing contracts. Секретариатом ВОИС создана онлайновая база данных по вопросам доступа, имеющим отношение к биоразнообразию, и договорам о совместном использовании выгод.
Child-carers are employed under labor contracts in accordance with the Labor Code for a maximum period of 2 years. Работники по уходу за ребенком нанимаются по трудовым договорам в соответствии с Трудовым кодексом на период длительностью до двух лет.