Accessibility and continuity of initial vocational training. |
доступность, непрерывность и преемственность начального профессионального образования. |
All departments must implement different mitigation strategies in line with assigned recovery time objectives in order to ensure continuity of critical functions under all circumstances |
Все департаменты должны осуществить на практике различные стратегии смягчения последствий в соответствии с возложенными на них задачами в период восстановления, с тем чтобы обеспечить непрерывность выполнения жизненно важных функций при любых обстоятельствах |
It will also allow continuity, as the incumbent of the post will be a civilian staff member and not subject to military personnel rotation. |
Ее наличие позволит также обеспечить непрерывность работы, поскольку эту должность будет занимать гражданский сотрудник, не подпадающий под схему замены военного персонала. |
Government officials and state officials shall have freedom to assemble in the same manner as other people, on condition that their work effectiveness and the continuity in providing public services must not be affected, according to the provision of the law (Section 64 paragraph 2). |
Государственные служащие имеют право создавать ассоциации точно так же, как и другие лица, при условии, что это не затрагивает эффективность их работы и непрерывность функционирования государственных служб в соответствии с положениями закона (раздел 64, пункт 2). |
The continuity and long-term stability of these highly complementary measurements are necessary to assess the onset of ozone layer recovery, to monitor its evolution, and to track changes in ground-level UV radiation associated with ozone and climate. |
Для оценки того, когда начнется восстановление озонового слоя, ведения наблюдения за развитием этого процесса и определением изменений в уровне наземного ультрафиолетового излучения в том, что связано с озоновым слоем и климатом, необходимо обеспечить непрерывность и долгосрочную стабильность таких в значительной степени взаимодополняющих видов измерений. |
In paragraph 40, the Board recommended that UNOPS provide an explanation for any targets that it discontinues or amends in order to provide continuity to the business planning process. |
В пункте 40 Комиссия рекомендовала ЮНОПС представлять разъяснения по любым целевым показателям, которые оно прекращает использовать или в которые вносит поправки, с тем чтобы обеспечить непрерывность процесса планирования оперативной деятельности. |
If, like other members of UNMIK staff, international judges had short-term contracts (which was apparently contrary to the principle of tenure for judges), it was the result of budgetary constraints; but, in practice, contractual continuity was guaranteed. |
Хотя международные судьи, как и другие члены персонала МООНК, имеют краткосрочные контракты, - что может выглядеть противоречащим принципу несменяемости судей, - это объясняется бюджетными трудностями, но на практике непрерывность контрактов гарантируется. |
The term "resident alien" is defined in some international instruments on the basis of three elements, namely, lawfulness, continuity and duration ranging from 2 to 10 years. |
Термин "иностранец-резидент" определяется в ряде международных документов на основе трех элементов, а именно: законность, непрерывность и срок от двух до десяти лет. |
In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). |
Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
He found the book a quick read in contrast to the time it took to make it, and called its "continuity" a weak point. |
Он также сказал, что книга читается весьма быстро, по сравнению с временем, потраченным на её создание, и назвал её «непрерывность» слабым местом. |
To serve the widest audience, ensuring maximum continuity and geographical and social coverage, with a commitment to quality, diversity, innovation, and high ethical standards. |
Иметь своей целью служение как можно более широкой аудитории, обеспечивая максимальную непрерывность и максимальный социально-географический охват при стремлении к качеству, разнообразию, новым технологиям и соответствию этическим требованиям. |
If a particular type or kind of good disappears from sale, two principal methods are used to ensure continuity in the calculation of the price indices: |
При исчезновении из продажи данного типа или сорта товара используются два основных метода, обеспечивающие непрерывность расчета индексов цен: |
And yet, although the electoral arithmetic makes a stable centrist government - one that could maintain Britain's current policies on taxes, economic management, and Europe - almost impossible to imagine, continuity is the outcome that most international business leaders and politicians seem to expect. |
И все же, хотя избирательные калькуляции делают стабильное центристское правительство - которое может поддерживать текущую политику Британии по налогам, экономическому управлению, и Европе - почти невозможным, кажется что непрерывность - это тот результат, который большинство международных бизнес-лидеров и политиков ожидают. |
Although special envoys can achieve much on a visiting basis, their capacity is greatly enhanced if continuity can be assured by the presence on the ground of a small support mission on a full-time basis. |
Хотя специальные посланники могут добиться многого, периодически выезжая на места, их потенциал значительно возрастает в случае, если благодаря постоянному присутствию на месте небольшой вспомогательной миссии удается обеспечить непрерывность действий. |
It should, however, be emphasized that since this will be a catastrophe cover, and such events occur only once in a while, it will be essential to maintain continuity of the programme. |
Вместе с тем здесь следует подчеркнуть, что, поскольку в данном случае речь идет о страховании на случай бедствий и что такие бедствия происходят время от времени, необходимо обеспечить непрерывность такой программы. |
In June 1995, his country's Constitution had been amended to ensure the continuity of the democratic process and guarantee freedom and protection for citizens and their interests. |
В июне 1995 года конституция его страны была изменена, с тем чтобы обеспечить непрерывность демократического процесса и гарантировать гражданам страны свободу и защиту их интересов. |
The aim of sectoral subprogrammes is to ensure the continuity of, and to strengthen, expand and if necessary correct, those measures for which an institutional framework and operators already exist. |
Секторальные подпрограммы призваны обеспечить непрерывность, активизацию, расширение и совершенствование в данном случае деятельности, для осуществления которой уже имеется институциональная основа и соответствующие агенты. |
The fact that so much of UNMIH'S strength will already be in Haiti with the multinational force will allow for continuity of operations and facilitate the transition. |
То обстоятельство, что такая большая доля численного состава МООНГ уже будет находиться в Гаити в рамках многонациональных сил, позволит обеспечить непрерывность операций и облегчит переход. |
These funds are used to ensure continuity of treatment for more than 3,000 patients and for the admission of a further 3,400 new patients. |
Эти средства позволяют обеспечить непрерывность лечения свыше З 000 пациентов и охватить еще 3400 новых пациентов. |
Particularly with regard to the sanctions against UNITA, experience has shown that it is imperative to ensure continuity of monitoring for as long as sanctions are in place. |
В частности, в том, что касается санкций против УНИТА, опыт показывает что на протяжении всего срока действия режима санкций крайне необходимо обеспечить непрерывность процесса наблюдения. |
While acknowledging the potentially positive effects of the staff rejuvenation policy, she pointed out that care should be taken to ensure the necessary continuity and to avoid demoralizing the staff. |
Признавая тот интерес, который может представлять собой политика обновления персонала, г-жа Удо подчеркивает, что следует поддерживать необходимую непрерывность в работе и не деморализовать персонал. |
Financial modalities that can complement existing mechanisms to enable quick start-up and continuity for mine-clearance assistance programmes, including the establishment of a special trust fund, as required by the General Assembly in its resolution 48/7 of 19 October 1993 are being examined. |
В настоящее время изучаются финансовые механизмы, которые могли бы дополнить уже существующие, с тем чтобы обеспечить быстрое начало и непрерывность осуществления программ помощи в области разминирования, включая создание специального целевого фонда, как того потребовала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/7 от 19 октября 1993 года. |
Educational administrators who wish to ensure continuity must, when possible, collaborate closely with local political and military authorities and be assured of considerable support from a wide range of community groups and NGOs. |
Административные работники системы образования, стремящиеся обеспечить непрерывность процесса, должны по возможности тесно сотрудничать с местными политическими и военными властями и заручиться существенной поддержкой целого ряда общинных групп и НПО. |
This should facilitate the work planning exercise for the fifth country programme and ensure continuity as the Government and UNDP move to the next programming exercise; |
Это должно содействовать составлению плана работы для пятой страновой программы и обеспечить непрерывность усилий в период перехода правительства и ПРООН к следующей программе; |
Unless the continuity of safeguards is maintained, the United States will not continue its discussions with the Democratic People's Republic of Korea, and will be forced to return this issue to the Security Council for further action. |
Если не будет сохранена непрерывность действия гарантий, то Соединенные Штаты не станут продолжать свои обсуждения с Корейской Народно-Демократической Республикой, и мы будем вынуждены вернуть этот вопрос для дальнейших решений в Совет Безопасности. |