Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Непрерывность

Примеры в контексте "Continuity - Непрерывность"

Примеры: Continuity - Непрерывность
I'm here for continuity. Я здесь, чтобы обеспечивать непрерывность.
This provided for the required operational continuity; Это обеспечило требовавшуюся непрерывность деятельности;
(b) The continuity of the service; Ь) непрерывность предоставления услуги;
This will ensure the sustainability and continuity of the 3ADI interventions at the country and regional level. Эта тенденция обеспечит устойчивость и непрерывность процесса осуществления проектов в рамках программы ИРААА на страновом и региональном уровнях.
So we have an in-built system within our own lives that ensures some kind of continuity. Другими словами, у нас есть встроенная система, на протяжении нашей жизни обеспечивающая своего рода непрерывность и целостность.
President Clinton also signed on 5 May the United States Land Remote Sensing Strategy for assuring continuity of Landsat data. Также 5 мая президент Клинтон подписал Стратегию Соединенных Штатов в области дистанционного зондирования Земли, призванную обеспечить непрерывность получения информации по программе "ЛЭНДСАТ".
Civil registration systems characterized by universal coverage and continuity are a source of vital statistics unmatched by other data-gathering methods. Системы регистрации актов гражданского состояния, для которых характерны всеобщий охват и непрерывность, позволяют собирать статистические данные о естественном движении населения с гораздо большей степенью эффективности по сравнению с другими методами сбора данных.
The implementation of an ISMS with an advanced level of information security, reduce risks that could affect business continuity in exceptional circumstances and lead to increased efficiency of the organization. Осуществление СУИБ с высоким уровнем информационной безопасности снижает риски, которые могут повлиять на непрерывность бизнеса в исключительных случаях и повышает уровень эффективности организации.
Syria has already sought to assure regime continuity through quasi-monarchic hereditary succession with the move from Hafez al-Assad to his son Bashar. Сирия уже пыталась обеспечить непрерывность режима через квазимонархическую наследственную преемственность с переходом власти от Хафеза аль-Ассада к его сыну Башару.
But we've been much more reticent, much slower at recognizing this continuity in cognition, in emotion, in consciousness in other animals. Но мы гораздо медленнее и не так охотно признаём когнитивную непрерывность, эмоции и сознание других животных.
Instead of having Vaclav Smil's "massively fatal discontinuity" of life, we can ensure the continuity of life. Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни.
As currently designed, the adjustment process, except for outlet changes, is set up to maintain continuity as far as possible. В нынешней своей форме процесс корректировки, за исключением изменения состава торговых точек, призван обеспечивать максимальную по возможности непрерывность рядов динамики.
CEB member organizations also noted that the dual-location arrangement allowed for the continuity of working hours, resulting in the constant availability of support for members. Организации - члены КСР отметили также, что двойное базирование обеспечивает непрерывность рабочего процесса, благодаря чему обеспечивается наличие постоянной поддержки членов.
Medel Electronic which adopts the continuity of quality as a principle, has succeeded to award the certificates TS EN ISO 9001:2000 on 31.03.2003. Медель Электроник приняла за основной принцип непрерывность в качестве, что позволило ей получить 31.01.2003 г. сертификат TS EN ISO 9001:2000.
An example was the agreement concluded with Spain in 1960, which guaranteed continuity of acquired benefits for everyone who contributed successively in the two countries. Это соглашение гарантирует непрерывность выплат, причитающихся любому лицу, которое последовательно продолжало вносить платежи в фонды социального страхования двух стран.
It is advised that education laws explicitly state a "no-rejection clause", forbidding the denial of admission into mainstream schools and guaranteeing continuity in education. В законах об образовании целесообразно в прямой форме закрепить "условие о неисключении", которое устанавливает запрет на отказ в приеме в общеобразовательные школы и гарантирует непрерывность образования.
Additions to them may be made, but since medieval times the existing items are typically passed down unchanged as they symbolize the continuity of the monarchy. Хотя дополнения к регалиям могут быть сделаны, но со средневековых времен существующие традиция, как правило, передавать в неизменном виде, поскольку они символизируют непрерывность и стабильность монархии.
Compared with other developing countries, South Africa was in the fortunate position of having managers and economic specialists who could ensure continuity and stability during the period of transition. В отличие от других развивающихся стран Южная Африка обладает тем преимуществом, что она имеет в своем распоряжении управленческих работников и специалистов по экономическим вопросам, которые смогут обеспечить непрерывность и стабильность в переходный период.
As previously noted, individuals on short-term or rotational assignments placed in management positions (where continuity and institutional memory are critical) are long-term risks to the Organization. Как отмечалось ранее, назначение на управленческие посты лиц, работающих на краткосрочных контрактах или сменяющих друг друга на основе ротации (в тех случаях, когда непрерывность и коллективная память являются решающими факторами), представляет в долгосрочном плане опасность для Организации.
They would bring continuity in development finance in the long run, which is necessary to ensure the viability of front-loading financing mechanisms. В перспективе они могут обеспечить непрерывность финансирования в целях развития, что является одним из условий жизнеспособности механизмов, обеспечивающих опережающее выделение ресурсов на цели ОПР.
A monarch may often be shown wearing them in portraits, as they symbolize the power and continuity of the monarchy. В королевских семьях они часто только используются для коронации монархов и в нескольких других церемониальных случаях, хотя монархов можно также часто увидеть в них на портретах, поскольку они символизируют власть и непрерывность монархии.
Their regulators are given market-related compensation packages, and continuity of senior staff is more effectively maintained. Их инспекторам выплачивают компенсационные пакеты, зависящие от состояния дел на рынке, и непрерывность нахождения старших сотрудников на своих местах поддерживается более эффективно.
The Assistants will also be able to provide continuity to an officer-in-charge while the Officer is on leave. Младшие административные сотрудники будут также вводить в курс дела временно исполняющего обязанности во время отсутствия административного сотрудника в связи с отпуском и будут, таким образом, обеспечивать непрерывность выполнения его должностных обязанностей.
With careful choice, it is possible to arrange your planting; so that you have a continuity of flowering from February until November. Можно так разбить огород и добрать сорты вересков и эрик, чтобы с февраля по ноябрь сохранить непрерывность расцветания.
There is no backup support when the Chief is away, which hinders the continuity of operations of a Unit that currently manages a budget of over $78.5 million in 2007/08. Когда начальник находится в отъезде, подменить его некому, в итоге обеспечить непрерывность функционирования Группы, которая в настоящее время управляет бюджетными средствами на сумму более 78,5 млн. долл. США, выделенных на 2007/08 год, довольно проблематично.