That strategy would ensure the quality of Aid for Trade and the continuity of pledges. |
Эта стратегия должна обеспечить качественное осуществление инициативы «Помощь в интересах торговли» и непрерывность выполнения обязательств. |
Even under normal circumstances, this kind of turnover disrupts the continuity of operations. |
Даже при нормальных обстоятельствах такая сменяемость нарушает непрерывность операций. |
Satellite operators should maintain reasonable continuity of their services. |
Операторы спутников должны обеспечивать разумную непрерывность своих услуг. |
The continuity and strength of the demonstrations clearly indicate that the regime's days are numbered. |
Непрерывность и сила демонстраций ясно показывают, что дни режима сочтены. |
Visual inspection: if possible examine the electrical continuity between the vehicles. |
Визуальный осмотр: по возможности проверяется непрерывность электрической цепи между транспортными средствами. |
United Nations agencies and programmes have procured supplies to ensure the continuity of essential services. |
Агентства и программы Организации Объединенных Наций закупили необходимое, чтобы обеспечить непрерывность ключевых услуг. |
Mechanisms had to be established to guarantee continuity between emergency aid, rehabilitation and development. |
Необходимо создать механизмы, гарантирующие непрерывность процесса на всех стадиях от оказания помощи в чрезвычайных случаях до реабилитации и развития. |
The continuity must be maintained through appropriate and timely transition. |
Необходимо поддерживать непрерывность процесса путем своевременного и надлежащего перехода от одного этапа к другому. |
Additionally, insufficient arrangements had been made to secure business continuity between the full establishment of the Global Service Centre and transfer of the functions. |
Кроме того, были недостаточно проработаны меры, призванные обеспечить непрерывность деятельности в период, начиная с полного становления Глобального центра обслуживания и кончая передачей функций. |
Haiti: Educational continuity in emergency situations (4 June) |
«Гаити: непрерывность образовательного процесса в чрезвычайных ситуациях» (4 июня); |
The continuity of studies at all stages of general secondary education is guaranteed. |
Обеспечивается преемственность и непрерывность всех ступеней общего среднего образования. |
They shall be organized in a way that facilitates continuity of treatment and care. |
Обслуживание организуется таким образом, который позволяет обеспечивать непрерывность лечения и ухода . |
Linking these networks together would enable them to expand and diversify the service offering, ensure continuity of service and shorten the crossing time. |
Непрерывность этих сетей позволит расширить и разнообразить спектр предлагаемых услуг, обеспечить их регулярность оказания и сократить время в пути. |
Any other traditional marriage demands are done in line with the customs of the land for family continuity and relationships. |
Любые другие традиционные требования, связанные с замужеством, выполняются в соответствии с местными обычаями, которые призваны обеспечить непрерывность семейного рода и семейных отношений. |
The conventions support sustainable economic development, strengthen national identity and respect for diversity, and facilitate cultural continuity between generations. |
Эти конвенции способствуют достижению устойчивого экономического развития, сохранению национальной самобытности и уважению разнообразия и обеспечивают непрерывность культурных связей между поколениями. |
Improved continuity and consistency must mark the action of the international community in post-conflict situations. |
В постконфликтных ситуациях действия международного сообщества должны отличать большая последовательность и непрерывность. |
Such additional measures are similar to those found in new buildings elsewhere addressing concerns for business continuity. |
Такие дополнительные меры аналогичны тем, которые предусмотрены в других новых зданиях и позволяют обеспечить непрерывность работы. |
So we have an in-built system within our own lives that ensures some kind of continuity. |
Другими словами, у нас есть встроенная система, на протяжении нашей жизни обеспечивающая своего рода непрерывность и целостность. |
When the cameras were readjusted and replaced in August, nobody was afraid that the continuity of safeguards might be broken. |
Когда в августе была произведена перенастройка и замена камер, никто не боялся, что непрерывность действия гарантий может быть нарушена. |
This would provide the desirable continuity in supporting the work of the Committee. |
Это позволило бы обеспечить желаемую непрерывность деятельности по поддержке работы Комитета. |
An important requirement for diplomatic protection warranting particular attention was continuity of the nationality of the person being protected. |
Заслуживает особого внимания важное требование обеспечить дипломатическую защиту, т.е. обеспечить непрерывность гражданства защищаемого лица. |
The struggle against poverty required a long-term perspective and broad agreement on national priorities, for which continuity in policy-implementing bodies was essential. |
Борьба с нищетой требует долгосрочных усилий и широкого согласия по национальным приоритетам, и в этой связи важнейшее значение имеет непрерывность функционирования директивных органов. |
He ensures the smooth operation of public services and the continuity of the State. |
Он обеспечивает бесперебойное функционирование государственных институтов и непрерывность международной правосубъектности государства. |
The continuity of satellite data is essential to increasing the credibility and value of the information provided by satellites. |
Важным фактором повышения достоверности и ценности информации, получаемой со спутников, является непрерывность поступления данных. |
The satellites will ensure the continuity of SPOT service in panchromatic and broad multispectral imaging. |
Спутники обеспечат непрерывность работы SPOT при получении панхроматических и широких многоспектральных изображений. |