Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Непрерывность

Примеры в контексте "Continuity - Непрерывность"

Примеры: Continuity - Непрерывность
The continuity of energy supply, particularly electricity, will be essential in the twenty-first century, when unexpected power cuts may present a high cost to society that it cannot ignore. Непрерывность энергоснабжения, прежде всего электроснабжения, будет иметь крайне важное значение в XXI веке, когда неожиданное отключение энергии может иметь весьма неблагоприятные последствия для общества и эту проблему нельзя будет игнорировать.
Such a measure would ensure continuity in OTP until such time as the General Assembly was able to finalize its consideration of the financial requirements of the Investigative Division for 2005. Такие меры обеспечат непрерывность в работе КО до того времени, пока Генеральная Ассамблея не завершит свое рассмотрение финансовых потребностей Следственного отдела на 2005 год.
It is essential that UNPOB and the Department of Political Affairs work closely with UNDP in order to ensure continuity of United Nations activities on a sound and sustainable basis after December 2003. Важно, чтобы ЮНПОБ и Департамент по политическим вопросам работали в тесном контакте с ПРООН, чтобы обеспечить непрерывность деятельности Организации Объединенных Наций на прочной и устойчивой основе после декабря 2003 года.
Augmentations had been developed to reinforce the integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, in order to further improve safety of flight for all operations. Системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS, были созданы в целях дальнейшего повышения безопасности полетов в ходе всех операций.
As GPS alone did not meet civil aviation requirements, augmentations had been developed to reinforce integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, to further improve safety of flight for all operations. Поскольку GPS в одиночку не может удовлетворить потребности гражданской авиации, то для дальнейшего повышения безопасности полетов применительно ко всем операциям были созданы системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS.
The extensions of their mandate, as approved by the Security Council in resolution 1877 (2009), has also secured the continuity of the judicial work, which is imperative for the expeditious completion of the Tribunal's mandate. Продление сроков действия их полномочий в соответствии с резолюцией 1877 (2009) Совета Безопасности также позволило обеспечить непрерывность судебной работы, что имеет чрезвычайно важное значение для оперативного завершения выполнения Трибуналом своего мандата.
A mechanism has been created to fund a core group of experts who can be deployed to Resident Coordinators' offices on a longer-term basis, following on from temporary deployments, thus ensuring continuity of support. Создан механизм для финансирования основной группы экспертов, которые могут направляться в канцелярии координаторов-резидентов на более долгосрочной основе, по итогам временных поездок, обеспечивающий тем самым непрерывность поддержки.
During the current session of the General Assembly, South Africa had joined forces with Mexico and Denmark in order to ensure continuity and provide direction in the negotiations. Во время текущей сессии Генеральной Ассамблеи Южная Африка объединила свои усилия с Мексикой и Данией, с тем чтобы обеспечить непрерывность и целенаправленность переговорного процесса.
The defining features of primary care - continuity, coordination and comprehensiveness - are well suited to manage chronic illness, although more remains to be done to ensure that care of sufficient quality is provided. Определяющие характеристики первичной медико-санитарной помощи - непрерывность, координация и комплексность - хорошо приспособлены для борьбы с хроническими заболеваниями, хотя остается еще много сделать для того, чтобы оказывалась помощь достаточного качества.
The platform will offer major advantages, such as reduced costs, shortened deadlines, optimal orbit, continuity of service and the possibility of rapidly testing out new concepts while in orbit. Платформа позволит получить следующие основные преимущества: снизить затраты, сократить сроки, оптимизировать орбиту, обеспечить непрерывность услуг и возможность быстрого опробирования новых концепций на орбите.
Therefore, a pragmatic arrangement is proposed in which continuity, effective leadership and a more active and geographically balanced participation form, so to say, a "package deal", the reasoning for which is advanced below. Поэтому предлагается прагматическое решение, при котором непрерывность работы, эффективное руководство и более активное и географически сбалансированное участие составляют как бы "комплексный пакет", целесообразность которого обосновывается ниже.
Accordingly, it is proposed that temporary positions for 11 operators (national General Service) be established to ensure the continuity of the services provided by the hotline. Поэтому предлагается создать 11 временных должностей для операторов (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые будут обеспечивать непрерывность функционирования телефонной линии экстренной помощи.
The Secretary-General expects that the proposed restructuring will ensure effective control of the management of operations, create technological capacity and capability in the Secretariat, and thereby ensure business continuity. Генеральный секретарь надеется, что предлагаемая реорганизация обеспечит эффективный контроль за управлением операциями и позволит создать технический потенциал в Секретариате, обеспечивая тем самым непрерывность функционирования Организации.
Linking these networks together would enable them to diversify the choice of services available, ensure continuity of service even in extreme weather and shorten the crossing time to the length of an inter-city trip. Непрерывность этих сетей позволит расширить и разнообразить спектр предлагаемых услуг, обеспечить регулярность их оказания вне зависимости от экстремальных погодных условий и сократить время в пути до продолжительности внутригородских перевозок.
Where specialized police personnel cannot be provided by police-contributing countries or where continuity in functions is particularly important, consideration should be given to seeking additional civilian personnel with the required expertise to assist. В тех случаях, когда страны, предоставляющие полицейские контингенты не смогут предоставить специализированный полицейский персонал или когда важно будет сохранить непрерывность выполнения соответствующих функций, необходимо будет рассмотреть вопрос о поиске дополнительного гражданского персонала, обладающего необходимым опытом и знаниями для оказания помощи.
The donor and financial agreements project for mine activity action helped to reduce the processing time for finalizing agreements to consistently meet a seven-day deadline, thereby ensuring the continuity of critical projects. Осуществление проекта, посвященного деятельности в области разминирования на основе донорских и финансовых соглашений, способствовало сокращению времени обработки этих соглашений для их окончательной подготовки в целях обеспечения неуклонного соблюдения крайнего срока в семь дней, обеспечивающего непрерывность осуществления важнейших проектов.
The need for screening will remain after the end of the project; thus there is a need to ensure continuity of this work within the framework of the Mission's conditionality policy. Необходимость проверки сохранится и после завершения проекта; таким образом, требуется обеспечить непрерывность этой работы в рамках осуществления политики предоставления обусловленной поддержки Миссии.
Countries that have maintained continuity in the institutional framework between NAPA preparation and implementation tend to be more effective in the implementation of their NAPA. Страны, которые обеспечили непрерывность институционального процесса между этапами подготовки и осуществления НПДА, как правило, добиваются больших успехов в осуществлении их НПДА.
In Mexico, for instance, access to primary care facilities and continuity of care backed by adequate referral mechanisms have contributed to reducing child mortality in deprived populations. В Мексике, например, доступ к учреждениям первичной медико-санитарной помощи и непрерывность оказания медицинской помощи, подкрепляемые адекватными механизмами направления к специалистам, способствовали сокращению уровней детской смертности в обездоленных районах.
In countries depending on donor funding to boost health budgets, continuity of funding is necessary to ensure that efforts to develop a comprehensive primary health-care system are sustained. В странах, зависящих от донорского финансирования в плане увеличения бюджетов на цели здравоохранения, непрерывность финансирования необходима для обеспечения того, чтобы поддерживать усилия по развитию системы всеобъемлющего первичного медико-санитарного обслуживания.
The election cycle should ensure the continuity of the work of the body in charge of the mechanism and should coincide with the frequency of sessions of the Meeting of the Parties. Избирательный цикл должен обеспечивать непрерывность работы органа, в ведении которого находится механизм, и совпадать с периодичностью сессий Совещания Сторон.
However, unlike the system instituted by its older European counterpart, the visiting system as conceived by the Optional Protocol was reinforced by the action of national preventive mechanisms, which ensured continuity of surveillance of detention centres and follow-up to recommendations. Однако, в отличие от системы, введенной его европейским предшественником, система визитов, задуманная Факультативным протоколом, подкрепляется деятельностью национальных механизмов по предупреждению, которые обеспечивают непрерывность в наблюдении за местами лишения свободы и в контроле за выполнением рекомендаций.
In particular women who attend one health facility and have to attend another in another geographic region will enjoy continuity in treatment without relying exclusively on patient carry cards. В частности, женщины, посещавшие одно медицинское учреждение и столкнувшиеся с необходимостью обратиться во второе учреждение в другом географическом районе, смогут рассчитывать на непрерывность курса лечения, не полагаясь при этом только на карточки пациентов.
The Special Rapporteur believes that these positive developments should not be based on the mere discretion of the authorities but rather on a democratic institutional approach that allows transparency, predictability and continuity to the reforms. Специальный докладчик считает, что эти позитивные изменения не должны зависеть лишь от усмотрения властей, а должны основываться на демократическом институциональном подходе, допускающем транспарентность, предсказуемость и непрерывность реформ.
With regard to the Ombudsman's concern about the small number of permanent contracts, the Office of Human Resources Management agrees that continuity of employment for long-serving staff is important. Что касается обеспокоенности Омбудсмена по поводу небольшого количества постоянных контрактов, то опять же Управление людских ресурсов согласно с тем, что непрерывность стажа для работающего длительное время персонала имеет большое значение.