It was committed to continuing those efforts, as continuity and predictability of budget support were important to address fragility. |
Она планирует продолжить усилия в этом направлении, поскольку непрерывность и предсказуемость бюджетной поддержки имеет важное значение для превращения ситуации из хрупкой в устойчивую. |
Participants considered that it is important to ensure the continuity of these activities and consistency with current rules applying to this sector. |
Участники отметили, что важно обеспечить непрерывность этой деятельности и ее согласованность с существующими правилами для этого сектора. |
It also intends to enable the continuity of care in different geographical locations and by multiple professionals. |
Программа также направлена на то, чтобы обеспечить непрерывность медицинского обслуживания в различных географических регионах врачами различных специальностей. |
It was informed that increasing use of videoconferencing for meetings and a decentralized approach to field operations had ensured continuity of operations and coordination between UNRWA field offices. |
Комитет был информирован о том, что более широкое использование каналов видеоконференционной связи на заседаниях и применение децентрализованного подхода к операциям на местах позволили обеспечить непрерывность операций и координацию деятельности полевых отделений БАПОР. |
(c) Secure continuity of the process beyond the workshop; |
с) обеспечить непрерывность процесса в период после рабочего совещания; |
(b) Legal continuity from 1 January 2013; |
Ь) правовая непрерывность с 1 января 2013 года; |
(c) Operational continuity from 1 January 2013; |
с) оперативная непрерывность с 1 января 2013 года; |
continuity and follow-up of activities beyond the one-year horizon of HLG projects is very important. |
с) весьма важное значение имеет непрерывность и продолжение деятельности, выходящей за одногодичный горизонт проектов ГВУ. |
These funds make it possible to guarantee the continuity of treatment for more than 3,000 patients and to include another 3,400 new patients. |
Эти средства позволяют гарантировать непрерывность лечения более чем З 000 пациентов, а также распространить его на 3400 новых пациентов. |
The Committee recommends that the State party put in place an effective strategy with clear priorities to guarantee continuity of efforts aimed at ensuring respect for the enjoyment by women of their human rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать эффективную стратегию с четко определенными приоритетами, чтобы гарантировать непрерывность усилий, направленных на обеспечение осуществления женщинами их прав человека. |
It was important to strive for an approach that preserved reasonable continuity of treaty obligations during armed conflict, taking into account particular military necessities. |
Важно искать подходы, которые обеспечивали бы разумную непрерывность обязательств по договорам в период вооруженных конфликтов, учитывая при этом конкретные военные нужды. |
The project initiated its still more 2ª edition, giving continuity and perfecting the work developed in the previous year. |
Проект начал свой все еще больше варианта 2ª, давая непрерывность и улучшая работу начатую в ранее годе. |
Kernel density estimates are closely related to histograms, but can be endowed with properties such as smoothness or continuity by using a suitable kernel. |
Ядерные оценки плотности тесно связаны с гистограммами, но могут быть наделены свойствами, такими как гладкость или непрерывность, путём выбора подходящего ядра. |
The carbon market still has tremendous potential, but the Kyoto mechanisms require continuity after the first commitment period to continue their expansion. |
Рынок выбросов углерода по-прежнему имеет громадный потенциал, однако необходимо обеспечить непрерывность функционирования механизмов, предусматриваемых в Киотском протоколе, после завершения первого периода действия обязательств, с тем чтобы они и далее могли расширяться. |
Specifically, the system provides an emergency management framework, which integrates emergency planning and preparedness prior to a critical event, including subsequent actions that address organizational crisis response, continuity and recovery. |
В частности, система служит механизмом управления чрезвычайными ситуациями, который обеспечивает планирование на случай чрезвычайных ситуаций и готовность к ним до того, как произойдет какое-либо серьезное происшествие, а также принятие последующих мер в контексте организационного реагирования на кризис, непрерывность действий и восстановление. |
The approach helps to support standardized service delivery across missions, provides for business continuity, improves performance oversight and reduces the number of personnel in insecure environments. |
Этот подход помогает стандартизировать обслуживание в разных миссиях, обеспечивает непрерывность обслуживания, помогает ужесточить контроль за результатами работы и уменьшить численность персонала, задействуемого в небезопасных условиях. |
Special-purpose expenditure in the amount of $687,400, reflecting a decrease of $386,200 (36.0 per cent) from 2012-2013, will give a minimum continuity to the Independent Evaluation Unit. |
Расходы средств специального назначения в размере 687400 долл. США, отражающем сокращение на 386200 долл. США (36 процентов) по сравнению с показателем 2012 - 2013 годов, обеспечат в минимальном объеме непрерывность деятельности Группы независимой оценки. |
Up to now this has been accomplished through consultants, but this model has proven complicated when locations change and continuity is required. |
До настоящего времени это обеспечивалось за счет консультантов, однако выяснилось, что эту модель применять сложно, когда места базирования меняются, но при этом требуется обеспечить непрерывность работы. |
Strengthen the capacity and resources of its law enforcement authorities specialized in combating corruption, and ensure the continuity of training activities (art. 36). |
Укрепить потенциал и ресурсную базу правоохранительных органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией, и обеспечить непрерывность процесса учебной подготовки (статья 36). |
In short, business continuity management is a management process that strengthens an organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes at a minimum agreed level following disruptive events. |
Если говорить коротко, то обеспечение непрерывности деятельности - это управленческий процесс, способствующий укреплению способности организации реагировать на риски и обеспечивать на согласованном минимальном уровне непрерывность деятельности на важнейших направлениях после различного рода кризисов. |
Instead of having Vaclav Smil's "massively fatal discontinuity" of life, we can ensure the continuity of life. |
Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни. |
Such changes are likely to affect coverage, trade system, valuation and partner country treatment; the continuity of trade series may also be affected. |
Такие изменения скорее всего затронут вопросы охвата, системы торговли, оценки и режима страны-партнера; кроме того, они могут повлиять на непрерывность рядов данных о торговле. |
To manage costs, access to health care must take place through a physician who was a coordinator, who centralized all medical data and who ensured the continuity of health care. |
Для урегулирования расходов доступ к медицинскому обслуживанию должен обеспечиваться через врача, выступающего в роли координатора, у которого имеются все медицинские заключения и который обеспечивает непрерывность медицинского обслуживания. |
Drilling - size, type, core recovery, spacing, assays, analyses, continuity of mineralisation. |
Бурение - масштабы, тип, извлечение керна, расположение шпуров, испытания, анализы, непрерывность минерализации. |
Several representatives of developing countries and the ITC secretariat stressed the importance of announcing contributions and effecting payments sufficiently in advance to ensure continuity in programme implementation. |
Несколько представителей развивающихся стран и секретариат МТЦ подчеркнули важное значение объявления взносов и осуществления платежей со значительным опережением, чтобы обеспечить непрерывность реализации программ. |