(a) The length and continuity of residence in the State or in any other particular country; |
а) продолжительность и непрерывность проживания в государстве или в любой другой конкретной стране; |
Detainees must be offered a medical examination when they first arrive in detention, and continuity of treatment initiated before entering prisons should be ensured. |
В момент своего прибытия в место содержания под стражей соответствующим лицам должно быть предложено пройти медицинский осмотр и им должна обеспечиваться непрерывность лечения, начатого до поступления в тюрьму. |
This continuity of care is a major concern for some types of treatment, such as tuberculosis, drug-dependence or anti-retroviral drug treatments. |
Непрерывность оказания подобной помощи является одним из главных условий в отношении некоторых видов лечения, в частности, туберкулеза, наркозависимости или антиретровирусного лечения. |
Negotiations on the fourth replenishment will continue in 2006 and are expected to conclude in a timely manner as to ensure continuity in GEF funding. |
Переговоры по вопросам четвертого цикла пополнения начнутся в 2006 году, и ожидается, что они завершатся своевременно, чтобы обеспечить непрерывность финансирования ФГОС. |
Donor-funded projects concerning transboundary watercourses should be coordinated with national authorities to ensure the continuity of monitoring activities which have been established in the project. |
Проекты по трансграничным водотокам, финансируемые донорами, следует координировать с национальными органами, чтобы обеспечить непрерывность мониторинговой деятельности, которая была определена в проекте. |
Propose a timeline for the transfer that will ensure continuity of the current work under both organizations |
предложить график передачи, который обеспечил бы непрерывность текущей работы, ведущейся в обеих организациях; |
The establishment of a tribunal makes it necessary that sources of funding be found to ensure that the tribunal has adequate funds to guarantee its continuity and effective functioning. |
Учреждение любого трибунала вызывает необходимость поиска источников финансирования для обеспечения того, чтобы трибунал имел надлежащие финансовые ресурсы, гарантирующие непрерывность и эффективность его функционирования. |
GALILEO will add to the reliability and continuity of GNSS services through, inter alia, interoperability and compatibility with GPS and GLONASS. |
Система GALILEO повысит надежность и непрерывность предоставления услуг ГНСС, в частности, на основе системного взаимодействия и совместимости с GPS и ГЛОНАСС. |
UNFPA is proposing to implement the revised resource allocation system in a manner that ensures continuity in all programme countries and especially in those changing groups. |
ЮНФПА предлагает осуществлять предлагаемые изменения системы выделения ресурсов таким образом, чтобы обеспечить преемственность и непрерывность работы во всех странах, участвующих в программах Фонда, особенно в странах, переводимых в другие группы. |
It is essential that the Department fill all high-level positions in a timely manner to ensure the requisite leadership and continuity for the successful completion of major projects. |
Важно, чтобы Департамент заполнял все должности высокого уровня своевременно и обеспечивал необходимое качество руководства и непрерывность работ по успешному завершению крупных проектов. |
Cooperation has been improved, particularly between the social welfare authorities and the police, in order to secure quick help and to ensure the continuity of the help chain. |
Углубляется сотрудничество, особенно между службами социального обеспечения и полицией, что позволяет обеспечивать непрерывность всей цепочки по оказанию оперативной помощи. |
They will ensure that staff at each detention facility are receiving the necessary advice and mentoring and that the quality, consistency and continuity of assistance provided is maintained. |
Они будут обеспечивать, чтобы в каждом исправительном учреждении сотрудники получали необходимую консультативную помощь и инструктажи и чтобы обеспечивались качество, последовательность и непрерывность оказываемой помощи. |
The Mission will implement a number of measures in order to reduce the overall funding requirements, while at the same time ensuring continuity of operations and effective support for the mandated tasks. |
Миссия будет осуществлять ряд мер в целях сокращения общих потребностей в финансировании и в то же время обеспечивать непрерывность операций и эффективную поддержку предусмотренных мандатом задач. |
It is envisioned that the national incumbent would be provided with the appropriate level of training on recent advances in the digitization of documents and archiving standards, which would be sufficient to ensure continuity of functions. |
Предполагается, что для национального сотрудника на этой должности будет организована профессиональная подготовка соответствующего уровня в области последних нововведений, касающихся перевода документации в цифровой формат и стандартов архивирования, благодаря чему в достаточной мере будет обеспечена непрерывность работы. |
Sixth, the continuity of financial investment from national resources, supplemented with external matching funds, was vital: one-time efforts, over short periods, failed to achieve significant impact. |
В-шестых, жизненно важное значение имела непрерывность финансовых инвестиций за счет собственных ресурсов, дополненных внешними параллельными средствами, - однократные усилия в течение короткого периода времени оказались неэффективными для оказания существенного воздействия. |
First, the establishment of a position of Deputy Executive Secretary to help broaden and deepen senior management functions and ensure continuity of service during any management transition period; |
а) во-первых, учреждение должности заместителя Исполнительного секретаря, чтобы помочь расширить и углубить функции старшего руководителя и обеспечить непрерывность работы в период смены руководства; |
Parties are encouraged to provide their views on the promotion and sharing of expertise and information and experiences between the Basel and Stockholm conventions in addressing waste issues related to persistent organic pollutants, while ensuring the continuity of such cooperation. |
Сторонам предлагается высказать свое мнение относительно распространения знаний и информации и опыта и обмена ими между Базельской и Стокгольмской конвенциями при рассмотрении вопросов отходов, касающихся стойких органических загрязнителей, обеспечивая при этом непрерывность такого сотрудничества. |
In the light of the increase in 2013 in humanitarian emergencies resulting from conflict and natural disaster, plans should be in place to ensure continuity of HIV treatment when and where such emergencies arise. |
С учетом роста в 2013 году из-за конфликтов и стихийных бедствий потребностей в экстренной гуманитарной помощи необходимо разрабатывать планы, которые обеспечивали бы непрерывность проведения антиретровирусной терапии в подобных чрезвычайных ситуациях. |
This paper examines the various proposals that have been put forward and that could incrementally improve accountability and efficiency and provide greater continuity and substantial savings. |
В этой публикации анализируются различные выдвинутые предложения, осуществление которых могло бы постепенно улучшить подотчетность и эффективность и обеспечить в большей степени непрерывность и существенную экономию средств; |
Despite the flood-related difficulties in transferring services from the primary data centre to the secondary data centre, the latter had enabled the Organization to maintain operation of critical information technology systems and continuity of communication. |
Несмотря на связанные с затоплением проблемы с переводом функций из основного центра хранения и обработки данных в дублирующий, последний позволил Организации продолжать обеспечивать работу важнейших информационных технических систем и непрерывность связи. |
In view of question by the Committee on various measures throughout areas of application of the convention, they are implemented within the National Anti-discrimination Programme 2009-2011 and Inter-institutional action plan on promotion of non-discrimination 2012-2014, assuring its continuity. |
Что касается заданного Комитетом вопроса о различных мерах в областях, охватываемых Конвенцией, то такие меры принимаются в рамках Национальной антидискриминационной программы на 2009 - 2011 годы и Межучрежденческого плана действий по поощрению недискриминации на 2012 - 2014 годы, обеспечивающего непрерывность этой Программы. |
The SPT is of the view that this situation affects the ability to establish an effective professional NPM, as it cannot guarantee the continuity of the NPM work over time. |
ППП полагает, что такое положение влияет на способность создать эффективный и профессиональный НПМ, поскольку непрерывность его работы нельзя гарантировать. |
There are particular benefits for women, especially lone parents, as an increase in quality childcare provision helps them maintain continuity of employment and find work, training and employment. |
От этого в наибольшей степени выигрывают женщины, особенно одинокие родители, поскольку благодаря повышению качества ухода за детьми они имеют возможность сохранять непрерывность трудового стажа, а также находить работу и получать профессиональную подготовку. |
They felt that such a solution would ensure the continuity and consistency of the Human Rights Committee's jurisprudence in the area of enforced disappearances while giving the future mechanism greater visibility. |
По их мнению, это решение позволяет обеспечить непрерывность и последовательность практики, применявшейся Комитетом по правам человека в области насильственных исчезновений, и одновременно более значительную роль будущего механизма. |
Ms. Interiano (El Salvador) said that the 2005 World Summit Outcome should provide continuity to the negotiation process towards achieving the reform of the United Nations. |
Г-жа Интериано (Сальвадор) говорит, что Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года должен обеспечить непрерывность процесса переговоров по реализации реформы Организации Объединенных Наций. |