| The overall co-ordination and continuity of the project is subject to the allocation of adequate human and financial resources. | Общая координация и непрерывность осуществления этого проекта зависят от наличия адекватных людских и финансовых ресурсов. |
| There is a need for continuity of exchange of information. | Необходимо обеспечить непрерывность процесса обмена информацией. |
| Programme continuity is assured by more predictable and flexible funding. | Непрерывность осуществления программ обеспечивается более предсказуемым и гибким финансированием. |
| The Commission had had good reason to omit cases of continuity from the scope of the topic because continuity implied absence of succession. | Комиссия имела все основания исключить случаи непрерывности из содержания темы, поскольку непрерывность предполагает отсутствие правопреемства. |
| It attached great importance to business continuity management and supported strengthening the Organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes following disruptive events. | Она придает большое значение обеспечению непрерывности деятельности и выступает за укрепление способности Организации реагировать на риски и обеспечивать непрерывность ключевых рабочих процессов при возникновении сбоев. |
| That would help ensure continuity and transparency in the process. | Это поможет обеспечить непрерывность и транспарентность процесса. |
| An important factor ensuring the continuity of education is basic vocational training. | Важный фактор, обеспечивающий непрерывность образования, - начальное профессиональное образование. |
| That will ensure continuity in the process of putting in place the new entity. | Это обеспечит непрерывность процесса формирования новой структуры. |
| The ICJ sought to secure the continuity of those obligations. | Международный Суд стремился обеспечить непрерывность этих обязательств. |
| Maintaining health-care continuity is essential to favourable medical outcomes for people living with HIV. | Непрерывность медицинского обслуживания имеет весьма важное значение с точки зрения обеспечения положительного исхода для людей, живущих с ВИЧ. |
| This continuity applies to all aspects of JI, including the determination of projects, issuance of ERUs and accreditation of independent entities. | Эта непрерывность относится ко всем аспектам системы СО, включая заключения по проектам, ввод в обращение ЕСВ и аккредитацию независимых органов. |
| This has had an impact on the continuity of in the progress of work. | Этот фактор воздействует на непрерывность осуществляемой деятельности. |
| The Central African Republic's defence and security forces will take over from international forces in order to ensure the continuity of operations. | Центральноафриканские силы обороны и безопасности возьмут на себя полномочия международных сил и будут обеспечивать непрерывность операций. |
| The architecture is expected to bring the same continuity to long-term and sustained climate observations that is available for weather monitoring today. | Предполагается, что эта архитектура обеспечит такую же непрерывность долгосрочных и постоянных наблюдений за климатом, которая сегодня существует в области мониторинга погоды. |
| In UNMIS, there was no assurance of the continuity of fuel records kept by military contingents. | В МООНВС не удалось подтвердить непрерывность данных учета по топливу, который вели военные контингенты. |
| The continuity of sulphide bodies is difficult to assess, even with the most detailed surveys. | Непрерывность сульфидных тел трудно оценить даже при самой детальной съемке. |
| In June 2004 the action plan to combat domestic violence was launched to ensure continuity of efforts in this field. | В июне 2004 года было начато осуществление Плана действий по борьбе с насилием в семье, что должно обеспечить непрерывность усилий в этой области. |
| The open design is meant to indicate continuity with a hint of uncertainty. | Открытость рисунка призвана обозначать непрерывность с некоторым элементом неопределенности. |
| Numerous systems were migrated to virtual servers, improving their performance, reliability and business continuity readiness. | Многочисленные системы были перенесены на виртуальные серверы, что повысило их эффективность и надежность и обеспечило непрерывность их функционирования. |
| Fees and charges: sustainability and continuity of land registration and cadastre business | Платежи и сборы: устойчивость и непрерывность деятельности по регистрации земельных участков и ведению кадастров |
| In the view of ICTR, that approach would allow the mechanism to hire competent staff from the Tribunals and therefore improve continuity. | По мнению МУТР, такой подход позволит механизму набрать компетентный персонал из сотрудников Трибунала и тем самым обеспечить непрерывность процесса. |
| This is done in order to guarantee continuity in treatment and counselling. | Это обеспечивает непрерывность процесса лечения и консультирования. |
| Furthermore, the Secretary-General's proposals would not ensure programme continuity in core functions or allow the flexibility needed for an effective global Secretariat. | К тому же предложения Генерального секретаря не позволяют обеспечить непрерывность выполнения программ по ключевым функциям и не гарантируют гибкости, необходимой для эффективного функционирования Глобального секретариата. |
| It is also a signal to economic actors about the continuity of the international carbon market. | Это также является важным сигналом для экономических субъектов, подтверждающим непрерывность функционирования международного рынка выбросов углерода. |
| ERP also ensured business continuity and enabled global data to be backed up. | ОПР также обеспечило непрерывность осуществления деятельности и возможность дублирования глобальных данных. |