Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Непрерывность

Примеры в контексте "Continuity - Непрерывность"

Примеры: Continuity - Непрерывность
12.53 The objective of the eHR Programme is, through developing an eHR sharing system based on voluntary participation of the patients and health-care providers, to enhance the continuity of care as well as better integration of different health-care services for the benefits of individual patients. 12.53 Задача системы ЭМК заключается в том, чтобы путем развития системы обмена ЭМК, основанного на добровольном участии пациентов и поставщиков медицинских услуг, гарантировать непрерывность медицинского обслуживания, а также надежнее интегрировать в единое целое различные медицинские услуги в интересах отдельных пациентов.
In order to ensure efficient implementation of the Programme for human trafficking prevention and control and to retain its continuity, an extension of the programme was designed, i.e. inter-institutional action plan on implantation of national programme on crime prevention and control. Для того чтобы добиться эффективного осуществления Программы предупреждения торговли людьми и борьбы с ней и поддерживать ее непрерывность, планируется продолжение Программы, а именно разработка межучрежденческого плана действий по реализации Национальной программы предупреждения преступности и борьбы с ней.
She highlighted the need to ensure continuity of the different phases of education, from early childhood education to higher education, during times of conflict, and to stand up to the repeated targeting of educational facilities. Она подчеркнула необходимость обеспечивать в период конфликта непрерывность различных этапов образования - от начального образования в детском возрасте до высшего образования, а также оказывать противодействие постоянным целенаправленным нападениям на учебные заведения.
The Pope's liturgist likened the use of vestments worn by previous popes to annotations in papal documents, where "a pope cites the pontiffs who preceded him in order to indicate the continuity of the church's magisterium." Литургист папы сравнил использование облачения носимыми предыдущими папами с аннотациями в папских документов, где «папа ссылается на понтификов, которые предшествовали ему в сане, чтобы показать непрерывность учительства церкви».
Where the level of replenishment has to be renegotiated from a position that does not take previous contributions into account, and where there is disagreement about burden-sharing, the replenishment mechanism does not bring any guarantee of predictability or continuity. Тогда, когда для обсуждения вопроса об уровне восполнения средств требуется проводить новый раунд переговоров без учета предыдущего объема взносов и когда существуют разногласия в отношении участия в покрытии расходов, механизм восполнения средств никоим образом не гарантирует предсказуемость или непрерывность.
This means that progress has been weak in the overall policy area, and it has also been weak in the building of viable institutions that can provide continuity and adequate support to the efforts made. Это означает, что в сфере общей политики достигнут незначительный прогресс и столь же незначительный прогресс достигнут в формировании жизнеспособных учреждений, которые могут обеспечить непрерывность и надлежащую поддержку предпринимаемых усилий.
It was suggested that the Chairman of the Committee on Conferences should hold consultations with the chairmen of the bodies concerned and that the secretariat of the Committee should consult with the secretariats of those bodies in view of the continuity that they provided. Было предложено, чтобы Председатель Комитета по конференциям провел консультации с председателями соответствующих органов, а секретариат Комитета проконсультировался с секретариатами этих органов ввиду того, что они обеспечивают непрерывность в работе.
In order to ensure continuity, I have requested the Permanent Representative of Sri Lanka and the Permanent Representative of Uganda to serve as co-chairmen of this informal open-ended working group and thus assist me in the task of advancing our work towards the revitalization of the General Assembly. Для того чтобы обеспечить непрерывность, я попросил Постоянного представителя Шри-Ланки и Постоянного представителя Уганды выполнять функции сопредседателей в ходе работы этой неофициальной рабочей группы открытого состава и тем самым помочь мне в осуществлении работы, которая поможет нам добиться активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Affirms that, in order to create and expand space capabilities in the countries of the region, the parties shall pursue continuity, coordination and stability in the long term as well as the development of technology in national space activities. З. считает, что для создания и развития в странах региона потенциала в космической области необходимо обеспечить непрерывность, координацию, долгосрочную стабильность и развитие национальной технологии в космической области.
In view of our unique status, we are only obliged to provide the continuity of safeguards through the verification of the non-diversion of nuclear material, not the verification of the completeness and correctness of the initial inventory. Ввиду нашего уникального статуса мы обязаны лишь обеспечивать непрерывность применения гарантий за счет проверки непереключения ядерного материала, но не проверки полноты и точности первоначального инвентарного количества ядерного материала.
Financial and payment terms were important selection criteria, since they affected both the users and the two parties to the contract, but the quality and continuity of the services provided and equality of access to them were equally important parameters. Хотя финансовые условия и условия платежей являются важными критериями отбора, поскольку они затрагивают интересы как пользователей, так и обеих сторон договора, не менее важными параметрами являются также качество и непрерывность предоставляемых услуг и обеспечение к ним равного доступа.
(a) the continuity and extent of past activities, including prospecting, relevant to each area in conflict and the application area of which it is a part; а) непрерывность и масштабы осуществлявшейся в прошлом деятельности, включая поиск, применительно к каждому спорному району и заявочному району, частью которого он является;
The unity and coherence of the educational system are ensured through the coordination of curricula and programmes, continuity in the levels and forms of education, and the creation of educational institutions combining different types of education. Единство и непрерывность системы образования обеспечиваются согласованностью учебных планов и программ, преемственностью ступеней и форм обучения, созданием учебных заведений, объединяющих разные виды образования.
In modern practice, the unbroken continuity of Parliament is assured by the fact that the same proclamation which dissolves the existing Parliament orders the issue of writs for the election of a new one and announces the date on which the new Parliament is to meet. В современной практике непрерывность работы парламента гарантируется тем, что в той же самой официальной декларации, которая распускает действующий парламент, содержится распоряжение об издании королевского рескрипта о проведении выборов в новый парламент и объявляется день, когда этот новый парламент должен собраться.
The following are the main areas of State policy on initial vocational training: The humanitarian, democratic and secular nature of education under the initial vocational training system; Accessibility and continuity of initial vocational training. Главным направлением государственной политики в области начального профессионального образования являются: - гуманистический, демократический, светский характер обучения в системе начального профессионального образования; - доступность, непрерывность и преемственность начального профессионального образования.
The importance was highlighted of the development of suitable national databases for reporting, enabled through adequate financial and technical support, that would ensure continuity in the reporting process and a readily accessible information infrastructure that can be used for reporting purposes. Была подчеркнута важность разработки соответствующих национальных баз данных для отчетности, которые могут быть созданы при наличии адекватной финансовой и технической поддержки и которые обеспечили бы непрерывность процесса отчетности и наличие легко доступной информационной инфраструктуры, пригодной для использования в целях отчетности.
In the course of the triennial comprehensive policy review, the coherence, continuity and evolutionary nature of the reform process should be ensured on the basis of the agreements already reached in the General Assembly and the Economic and Social Council, in particular General Assembly resolution 59/250. В трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, исходя из уже достигнутых в рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета договоренностей, в частности резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, следует отразить согласованность, непрерывность и эволюционный характер процесса проведения реформ.
(b) To keep under review and take appropriate action within its competence for the implementation of the recommendations, declarations, resolutions and other decisions of the Conference and to ensure the continuity of its work; Ь) рассматривать и принимать соответствующие меры в пределах своей компетенции для осуществления рекомендаций, деклараций, резолюций и других решений Конференции и обеспечивать непрерывность ее работы;
Taking note of the request to extend the mandate of the Commission expressed by the Commissioner in his briefing to the Security Council on 8 April 2008, in order to ensure stability and continuity in the investigative process, принимая к сведению просьбу о продлении мандата Комиссии, высказанную Комиссаром во время его брифинга в Совете Безопасности 8 апреля 2008 года, с целью обеспечить стабильность и непрерывность процесса расследования,
In addition, there should ideally be a one-year overlap of the mandates of the Rapporteur on follow-up and the alternate Rapporteur in order to ensure the continuity and consistency of the assessments made by the Committee; Кроме того, лучше всего было бы обеспечивать совпадение на один год сроков мандатов Докладчика по последующей деятельности и заместителя Докладчика, чтобы гарантировать непрерывность и последовательность в процессе вынесения оценок Комитетом;
Fallmerayer's ideas caused fierce reaction from various scholars of the newly established Greek state and triggered a search for continuity within Greek historiography, in an attempt to prove the existence of links between modern Greeks and the ancient Greek civilization. Идеи Фальмерайера вызвали свирепую реакцию многих учёных воссозданного греческого государства, но вызвали также исследования подтверждающие непрерывность в греческой историографии и связи между современными греками и древней греческой цивилизацией.»
to implement specific treatment that guarantees continuity in therapy for the prevention, diagnosis, treatment and follow-up of opportunistic infections and co-infections to facilitate access to health services for persons at the highest risk of social exclusion in general and for women in particular. проведение специального лечения, которое гарантирует непрерывность оказания медицинской помощи по профилактике, диагностике, лечению и последующему контролю оппортунистических инфекций и сопутствующих инфекций с целью облегчения доступа к медицинским услугам лиц, подверженных наибольшему риску социальной изоляции, в целом и женщин в частности.
If vacancies prevent one of the two chambers (five members) of the Court to meet, judges from one chamber may sit in the other chamber, which meets in this special composition to ensure the continuity of service. с другой стороны, если отсутствие кворума не позволяет одной из двух палат Суда (пять членов) проводить заседания, то ее состав может быть дополнен одним или несколькими членами из другой палаты, и она может проводить в этом составе заседания, обеспечивая непрерывность своей деятельности.
Calls upon the concerned parties, the co-sponsors of the peace process and other interested parties, as well as the entire international community to exert all the necessary efforts and initiatives to bring the peace process back on track and to ensure its continuity and success; призывает соответствующие стороны, коспонсоров мирного процесса и другие заинтересованные стороны, а также все международное сообщество предпринять все необходимые усилия и инициативы, с тем чтобы вернуть мирный процесс в его прежнее русло и обеспечить его непрерывность и успех;
Continuity of such monitoring and assessment will depend on the availability of financial resources. Непрерывность их мониторинга и оценки будет зависеть от наличия финансовых средств.