Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Непрерывность

Примеры в контексте "Continuity - Непрерывность"

Примеры: Continuity - Непрерывность
There should be a continuity of functions from the preparatory phase to the formative phase, the latter requiring a few months beginning in August 1996. Следует обеспечить непрерывность функций между подготовительным этапом и учредительным, который займет несколько месяцев начиная с августа 1996 года.
Similarly, there needs to be continuity of action over a period of time long enough to allow such a complex and difficult process to unfold. Кроме того, необходимо обеспечить непрерывность деятельности в течение достаточно длительного периода времени, что позволило бы осуществить столь комплексный и сложный процесс.
Ensure continuity in the monitoring of "traditional" parameters to assess long-term environmental trends; Обеспечить непрерывность наблюдений по «традиционным» параметрам для оценки долгосрочных тенденций изменения окружающей среды;
In such cases, the current wording failed to consider that the second State could exercise diplomatic protection, and continuity of habitual residence thus seemed too strict a requirement. В подобных случаях текущая формулировка не учитывает то, что второе государство может осуществлять дипломатическую защиту и непрерывность обычного проживания, таким образом, представляется чересчур строгим требованием.
Urges States to be fully involved in the negotiation of the convention and to endeavour to ensure continuity in their representation; настоятельно призывает государства в полной мере участвовать в разработке конвенции и стремиться обеспечить непрерывность своего представительства;
On the other hand, the Council must ensure that there is no gap in continuity and that the investment of a peacekeeping operation is not wasted. Но с другой стороны, Совет должен обеспечивать непрерывность этого процесса, с тем чтобы приложенные в рамках той или иной операции по поддержанию мира усилия не были потрачены напрасно.
The current vocational training system is not sufficiently developed and is not capable of ensuring the accessibility and continuity of vocational training. Нынешняя система профессионально-технической подготовки недостаточно развита и не в состоянии обеспечить доступность и непрерывность профессиональной подготовки.
This approach must include preventive and peacekeeping efforts, along with peacebuilding measures for post-conflict reconstruction, and ensure continuity and consistency during the transition from one phase to the next. Он должен сочетать превентивные и миротворческие усилия с миростроительными мерами по постконфликтному восстановлению, обеспечивать непрерывность и последовательность при переходе от одной фазы к другой.
According to the Council for Employment, Income and Social Cohesion, "job stability" refers to continuity between a wage-earner and a firm. По мнению Совета по занятости, доходам и социальной консолидации: стабильность занятости означает непрерывность связи между рабочим и предприятием.
At the same time, it provides the contracting authority an opportunity to avoid the disruption entailed by terminating the project agreement, thus maintaining continuity of service. В то же время это дает организации-заказчику возможность избежать трудностей, связанных с прекращением проектного соглашения, и тем самым обеспечить непрерывность предоставления услуг.
One motivation behind this is to give continuity to the technical cooperation activities taking place in the country in question and avoid disjointed, overlapping or even contradictory short-term projects. Одна из причин, стоящих за этим, связана со стремлением обеспечить непрерывность деятельности в области технического сотрудничества, происходящей в рассматриваемой стране, и избежать разрозненных, дублирующих или даже противоречащих друг другу краткосрочных проектов.
So you understand my concern and my desire for continuity? Теперь понимаешь мою обеспокоенность и желание обеспечить непрерывность деятельности?
The establishment of a working capital fund is foreseen in order to ensure continuity of operations in the event of a temporary cash shortfall. Чтобы обеспечить непрерывность функционирования на случай временного дефицита денежных средств, предусматривается учреждение фонда оборотных средств.
It is therefore necessary to ensure that the members of those bodies participate in their meetings and maintain continuity of their functions during their term of appointment. Поэтому необходимо обеспечивать участие членов этих органов в заседаниях и непрерывность выполнения ими своих функций в течение всего срока их назначения.
This approach facilitates accessibility to services, ensures continuity of care and reduces the inconvenience involved in referral of patients from one level of care to another. Такой подход облегчает доступ к медицинским услугам, обеспечивает непрерывность предоставления медицинской помощи, способствует скорейшей передаче больных от одного уровня медицинского обслуживания к другому и позволяет избегать связанных с такой передачей неудобств.
The continuity of sustained follow-through as well as mechanisms to broaden successful interventions will need to be built into future project strategies in order to sustain their positive impact. Непрерывность устойчивых последующих мер, а также механизмы по расширению успешных мероприятий следует предусмотреть в будущих проектных стратегиях, с тем чтобы сохранить их позитивный эффект.
ensures the continuity of the transport without repeated handling of the goods; обеспечивается непрерывность перевозки без необходимости многократной обработки грузов;
(e) The regularity and continuity of investigative actions; е) регулярность и непрерывность следственных действий;
It is also critical to develop programming modalities that bridge the divide between humanitarian and peacebuilding efforts and development programming to ensure continuity of funding. Также чрезвычайно важно создавать такие механизмы разработки программ, которые позволяли бы объединять гуманитарные программы, программы в сфере миростроительства и развития, чтобы обеспечить непрерывность их финансирования.
As many measures required for sustainable forest management need long-term implementation programmes, predictability of funding is necessary to help ensure continuity of action. Поскольку многие меры, необходимые для внедрения неистощительных методов ведения лесного хозяйства, требуют разработки долгосрочных программ осуществления, финансирование должно отличаться прогнозируемостью, для того чтобы можно было обеспечить непрерывность деятельности.
In our view, if troop levels are drawn down, continuity must be ensured for the ongoing reconstruction efforts. С нашей точки зрения, для сокращения нынешней численности военнослужащих надлежит обеспечить непрерывность усилий, ныне прилагаемых в деле восстановления.
Throughout this process, young people and women have been at the forefront of the direct democracy model that is the essence and continuity of the Sandinista revolution. В рамках всего этого процесса молодежь и женщины находятся в авангарде модели непосредственного народовластия, которое обеспечивает основу и непрерывность Сандинистской революции.
The continuity, successiveness and variety of the educational system непрерывность, преемственность и многообразие системы образования
(b) Hydromorphological parameters (continuity, hydrology, morphology); Ь) гидроморфологические параметры (непрерывность, гидрология, морфология);
Several basic methods exist for calculating imputed prices to ensure index series continuity: Существует несколько основных методов исчисления расчетных цен, позволяющих обеспечить непрерывность индексных рядов: