So does the disturbing continuity between the absence of legality prior to the occupation and now, under the formal authority of the occupying powers. |
То же самое подтверждает тревожная непрерывность между отсутствием законности до захвата и сейчас, под официальной властью захвативших сил. |
Simple failure to maintain continuity is not use of the reset button technique, although in some cases such a failure can be considered a reboot. |
Отказ поддерживать непрерывность не является использованием сброса, хотя в некоторых случаях такой сбой можно считать перезагрузкой. |
In truth, the continuity of personhood may be nothing more than a delusion. |
По правде говоря, непрерывность личности может быть всего лишь заблуждением. |
It could also help to ensure the continuity of funding when there are delays in the receipt of donors' contributions. |
Он мог бы также обеспечивать непрерывность финансирования в случае возникновения задержек с поступлением взносов, вносимых донорами. |
This could endanger the continuity of activities carried out pursuant to the Convention. |
Это может поставить под угрозу непрерывность деятельности, осуществляемой в соответствии с Конвенцией. |
That assistant should be available for a period of time sufficient to guarantee continuity of effective servicing. |
Этот помощник должен находиться в его распоряжении в течение времени, достаточного для того, чтобы гарантировать непрерывность эффективной работы. |
This mechanism depends on voluntary pledging for specific operations and provides no guarantee of continuity in the long term. |
Этот механизм опирается на добровольные объявленные взносы на конкретные операции и не гарантирует непрерывность в долгосрочном плане. |
This will help ensure both continuity and strengthening of the Department's key coordination role within the international humanitarian system. |
Это поможет обеспечить непрерывность и укрепить основную координирующую роль Департамента в рамках международной гуманитарной системы. |
The continuity of this process has made it possible to strengthen the stability of democratic institutions and has increased respect for human rights in the country. |
Непрерывность этого процесса дала возможность укрепить стабильность демократических институтов и повысила уважение к правам человека в стране. |
When continuity of effort is the key factor for success, we must expand the underpinnings of projects, assess results and renew assistance. |
Если непрерывность усилий является ключевым фактором успеха, то мы должны расширить обоснование проектов, оценить результаты и возобновить помощь. |
His delegation felt that continuity should be ensured in the activities and interest of the General Assembly regarding the promotion of a new international humanitarian order. |
Делегация Иордании считает необходимым обеспечить непрерывность деятельности и заинтересованность Генеральной Ассамблеи в содействии формированию нового международного гуманитарного порядка. |
They would assure continuity of administrative support, while avoiding at the same time the establishment by OPS of its own separate administrative apparatus. |
Они позволили бы обеспечить непрерывность административной поддержки и избежать в то же время создания УОП своего собственного отдельного административного аппарата. |
Underground exploration and drilling confirmed the continuity of mineralized structures in striking and depth. |
Результаты подземной разведки и бурения подтвердили непрерывность минерализованных структур по простиранию и падению. |
It is up to the economically stronger countries to guarantee continuity in the development of the market. |
Дело более сильных в экономическом отношении стран - гарантировать непрерывность в развитии рынка. |
Above all, rentability and continuity were the two key factors. |
Кроме того, двумя основными факторами являются рентабельность и непрерывность. |
This information can then be used for quality adjustment, which serves to maintain continuity in the index. |
Эта информация может затем использоваться для корректировки на различия в качестве, которая обеспечивает непрерывность расчетов индекса. |
And this will, as is now clear, ensure the continuity of the process of nuclear arms reduction. |
А это будет, как теперь уже ясно, гарантировать непрерывность процесса сокращения ядерных вооружений. |
There, the criterion had often been the continuity of nationality of former federal units that had become independent States. |
Там в качестве критерия нередко использовалась непрерывность гражданства бывших субъектов федерации, которые стали независимыми государствами. |
Key factors for success are continuity and complementarity between different parts of a United Nations operation and relevant external actors. |
Ключевой фактор успеха - это непрерывность и взаимодополняемость между различными элементами операции Организации Объединенных Наций и соответствующими внешними субъектами. |
As a result, while working to ensure continuity in the investigation, we are rebuilding the investigative team. |
В результате, прилагая усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность расследования, мы восстанавливаем группу следователей. |
Governments must understand that true development projects are always for the long run; they must assume responsibility for long-term financing, continuity and involvement. |
Правительства должны понимать, что проекты реального развития всегда рассчитаны на длительный период; они должны брать на себя ответственность за долгосрочное финансирование, непрерывность и участие. |
The continuity of any capacity-building process also needs to be ensured. |
Необходимо также обеспечить непрерывность любого процесса создания потенциала. |
Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. |
Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
We consider that that is a positive factor for the completion strategy because there is great continuity among the permanent judges. |
Мы считаем это позитивным фактором для стратегии завершения, поскольку среди постоянных судей обеспечена значительная непрерывность. |
Said invention makes it possible to ensure analysis continuity, small size and high operation speed of a device and to extend the functional capabilities thereof. |
Предлагаемое изобретение позволяет обеспечить непрерывность анализа, компактность и быстродействие устройства при расширении его функциональных возможностей. |