| So does the disturbing continuity between the absence of legality prior to the occupation and now, under the formal authority of the occupying powers. | То же самое подтверждает тревожная непрерывность между отсутствием законности до захвата и сейчас, под официальной властью захвативших сил. |
| Simple failure to maintain continuity is not use of the reset button technique, although in some cases such a failure can be considered a reboot. | Отказ поддерживать непрерывность не является использованием сброса, хотя в некоторых случаях такой сбой можно считать перезагрузкой. |
| In truth, the continuity of personhood may be nothing more than a delusion. | По правде говоря, непрерывность личности может быть всего лишь заблуждением. |
| It could also help to ensure the continuity of funding when there are delays in the receipt of donors' contributions. | Он мог бы также обеспечивать непрерывность финансирования в случае возникновения задержек с поступлением взносов, вносимых донорами. |
| This could endanger the continuity of activities carried out pursuant to the Convention. | Это может поставить под угрозу непрерывность деятельности, осуществляемой в соответствии с Конвенцией. |
| That assistant should be available for a period of time sufficient to guarantee continuity of effective servicing. | Этот помощник должен находиться в его распоряжении в течение времени, достаточного для того, чтобы гарантировать непрерывность эффективной работы. |
| This mechanism depends on voluntary pledging for specific operations and provides no guarantee of continuity in the long term. | Этот механизм опирается на добровольные объявленные взносы на конкретные операции и не гарантирует непрерывность в долгосрочном плане. |
| This will help ensure both continuity and strengthening of the Department's key coordination role within the international humanitarian system. | Это поможет обеспечить непрерывность и укрепить основную координирующую роль Департамента в рамках международной гуманитарной системы. |
| The continuity of this process has made it possible to strengthen the stability of democratic institutions and has increased respect for human rights in the country. | Непрерывность этого процесса дала возможность укрепить стабильность демократических институтов и повысила уважение к правам человека в стране. |
| When continuity of effort is the key factor for success, we must expand the underpinnings of projects, assess results and renew assistance. | Если непрерывность усилий является ключевым фактором успеха, то мы должны расширить обоснование проектов, оценить результаты и возобновить помощь. |
| His delegation felt that continuity should be ensured in the activities and interest of the General Assembly regarding the promotion of a new international humanitarian order. | Делегация Иордании считает необходимым обеспечить непрерывность деятельности и заинтересованность Генеральной Ассамблеи в содействии формированию нового международного гуманитарного порядка. |
| They would assure continuity of administrative support, while avoiding at the same time the establishment by OPS of its own separate administrative apparatus. | Они позволили бы обеспечить непрерывность административной поддержки и избежать в то же время создания УОП своего собственного отдельного административного аппарата. |
| Underground exploration and drilling confirmed the continuity of mineralized structures in striking and depth. | Результаты подземной разведки и бурения подтвердили непрерывность минерализованных структур по простиранию и падению. |
| It is up to the economically stronger countries to guarantee continuity in the development of the market. | Дело более сильных в экономическом отношении стран - гарантировать непрерывность в развитии рынка. |
| Above all, rentability and continuity were the two key factors. | Кроме того, двумя основными факторами являются рентабельность и непрерывность. |
| This information can then be used for quality adjustment, which serves to maintain continuity in the index. | Эта информация может затем использоваться для корректировки на различия в качестве, которая обеспечивает непрерывность расчетов индекса. |
| And this will, as is now clear, ensure the continuity of the process of nuclear arms reduction. | А это будет, как теперь уже ясно, гарантировать непрерывность процесса сокращения ядерных вооружений. |
| There, the criterion had often been the continuity of nationality of former federal units that had become independent States. | Там в качестве критерия нередко использовалась непрерывность гражданства бывших субъектов федерации, которые стали независимыми государствами. |
| Key factors for success are continuity and complementarity between different parts of a United Nations operation and relevant external actors. | Ключевой фактор успеха - это непрерывность и взаимодополняемость между различными элементами операции Организации Объединенных Наций и соответствующими внешними субъектами. |
| As a result, while working to ensure continuity in the investigation, we are rebuilding the investigative team. | В результате, прилагая усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность расследования, мы восстанавливаем группу следователей. |
| Governments must understand that true development projects are always for the long run; they must assume responsibility for long-term financing, continuity and involvement. | Правительства должны понимать, что проекты реального развития всегда рассчитаны на длительный период; они должны брать на себя ответственность за долгосрочное финансирование, непрерывность и участие. |
| The continuity of any capacity-building process also needs to be ensured. | Необходимо также обеспечить непрерывность любого процесса создания потенциала. |
| Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. | Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д. |
| We consider that that is a positive factor for the completion strategy because there is great continuity among the permanent judges. | Мы считаем это позитивным фактором для стратегии завершения, поскольку среди постоянных судей обеспечена значительная непрерывность. |
| Said invention makes it possible to ensure analysis continuity, small size and high operation speed of a device and to extend the functional capabilities thereof. | Предлагаемое изобретение позволяет обеспечить непрерывность анализа, компактность и быстродействие устройства при расширении его функциональных возможностей. |