Does TSO monitor the sulphur content in natural gas and the impact on the material? |
5.18 Контролирует ли ОТС содержание серы в природном газе и ее воздействие на материалы? |
Ceramic substrates, as used in this entry, does not include ceramic materials containing 5% by weight, or greater, clay or cement content, either as separate constituents or in combination. |
Керамические подложки, в том смысле, в котором этот термин применяется в настоящем пункте, не включают в себя керамические материалы, содержащие 5 % от веса или более, клей или цемент как отдельные составляющие, а также их сочетания. |
Aruba has developed its own teaching material for each of these courses so that the content ties in as closely as possible with both the Aruban context and the pupils' perception of their environment. |
На Арубе разработаны свои учебные материалы по каждому из этих курсов, с тем чтобы их содержание было как можно более тесно увязано как с арубским контекстом, так и с восприятием учениками среды, в которой они живут. |
As a result of Cartoon Network losing the rights to the show, all Super Hero Squad content has been removed from the network's website except for video clips on YouTube. |
В результате потери Cartoon Network прав на сериал, все материалы Super Hero Squad были удалены с веб-сайта сети, за исключением видеоклипов на YouTube. |
You also agree that VERTU has no control over the content of that site and cannot assume any responsibility for material created or published by such third-party sites. |
Пользователь также понимает, что компания VERTU не контролирует содержание таких сайтов и не несет ответственности за материалы, созданные или опубликованные на сайтах третьих лиц. |
Mission reports, procurement contracts, signed correspondence, completed administrative forms, minutes of senior management committees, staff files and financial statements, for example, would be considered organizational records as well as products for public information, including web content. |
Учрежденческой документацией считаются, например, отчеты миссий, контракты на закупку товаров и услуг, подписанная корреспонденция, заполненные административные формуляры, протоколы заседаний руководящих органов, кадровая документация и финансовые ведомости, а также материалы, предназначенные для целей общественной информации, включая веб-контент. |
The present moment in the country's history offers the opportunity to seek out the ways and means of fully incorporating these aspirations into the content of public and private education so that the message goes out to families in El Salvador. |
В настоящее время в стране сложилось благоприятное положение для поиска механизмов комплексного воплощения этих идей в конкретные учебные материалы системы государственного и частного образования, с тем чтобы довести их до сознания сальвадорских граждан. |
As part of that strategy, UNICEF was conducting a number of training-of-trainers workshops to familiarize educators with those approaches and had also developed prototype material which emphasized methodology as well as content in teaching about human rights. |
В рамках этой стратегии ЮНИСЕФ проводит ряд семинаров по подготовке инструкторов для ознакомления работников сферы просвещения с этими подходами, и он также подготовил материалы предварительного характера, в которых основное внимание уделяется методике и содержанию преподавания вопросов прав человека. |
It was important, in the view of one speaker, that the Department continue to evaluate the content of its information campaigns, by studying exactly what was published and with what goal in mind. |
По мнению другого выступавшего, важно обеспечить, чтобы Департамент продолжал осуществлять оценку содержания своих информационных кампаний, тщательно анализируя, какие материалы публикуются и с какой целью. |
The Secretary-General also wishes to inform the Member States that the submitters are responsible for ensuring that the electronic and paper versions of the draft resolutions and decisions are identical in content. |
Генеральный секретарь также хотел бы сообщить государствам-членам, что те, кто представляет материалы, несут ответственность за то, чтобы электронные и бумажные версии проектов резолюций и решений были идентичного содержания. |
The combination of good access, a highly educated population, and the ability to work with local content is forecast to result in very rapid growth and penetration of the Internet in the next few years. |
Предполагается, что сочетание хороших возможностей для доступа, высокообразованного населения и способности обрабатывать местные материалы приведет к весьма быстрому росту и распространению Интернета в ближайшие несколько лет. |
Furthermore, delegates from an increasing number of Member States have provided, and continue to provide, relevant content to the live radio programme. |
Кроме того, многие представители государств-участников предоставили и продолжают предоставлять соответствующие материалы для радиопрограмм, транслируемых в прямом эфире, и их число постоянно растет. |
Finally, they can, at minimal cost, post content of their own creation on their own web pages, accessible by others from anywhere else on the Internet. |
И наконец, они могут за минимальную плату размещать свои собственные материалы на своих собственных сетевых страницах, доступных для любых других пользователей Интернета. |
These regulations apply, inter alia, to ISPs that provide content for economic, political or religious purposes on the Internet - and thus, have potential application to racist speech. |
Эти правила касаются, в частности, ПИУ, размещающих в Интернете материалы экономического, политического и религиозного характера и тем самым могущих быть использованными для целей пропаганды расизма. |
Forms of informal and out-of-school education lend themselves very well to conveying content that helps to prevent the further spread of HIV/AIDS (Millennium Development Goal 6). |
Различные формы внешкольного и неформального образования позволяют очень хорошо доносить до обучаемых материалы и знания, которые помогают предотвращать дальнейшее распространение ВИЧ/СПИДа (цель 6, сформулированная в Декларации тысячелетия). |
Cultivating a relationship with renowned print media, radio stations and television channels requires direct contact, continuous engagement, and a targeted approach, with timely, high-quality content, interviews and opinion pieces. |
Для выстраивания отношений с известными печатными изданиями, радиостанциями и телевизионными каналами требуются прямые контакты, постоянное взаимодействие и целенаправленный подход, а также своевременные качественные материалы, интервью и публикация авторских статей. |
Some data and other content have been moved to the common platform from their original websites, resulting in an integrated system that is more user friendly and easier to manage. |
Некоторые данные и другие материалы были перенесены в общую платформу с первоначальных сайтов, в результате чего создана комплексная система, которая более удобна и проще в управлении. |
The numbers for 2010 show that there has been a spike in the demand for digital content and that the market is ready for it. |
Показатели за 2010 год демонстрируют, что спрос на материалы в цифровой форме резко вырос и что рынок к нему готов. |
The Centre administered a structured evaluation feedback form that enabled workshops and training programme participants to evaluate aspects such as relevance, content structure, training methods, learning impact and knowledge materials. |
Центр распространил структурированную оценочную анкету, которая позволила участникам практикумов и учебных программ оценить такие аспекты, как их актуальность, содержание, структура, учебные методы, познавательный результат и учебные материалы. |
With regard to the implementation of article 2, she asked to what extent information material on human rights issues, including the content of the Convention, Government strategies and initiatives had been translated into the languages used by ethnic minorities. |
Что касается осуществления статьи 2, то она спрашивает, в какой мере информационные материалы по вопросам прав человека, включая содержание Конвенции, правительственных стратегий и инициатив, переводились на языки этнических меньшинств. |
Not all material is available in all of the languages, and the level of content varies significantly among those languages. |
Не все материалы имеются на всех языках и уровень материалов на этих языках существенным образом различается. |
A wiki is a webpage or collection of webpages designed to enable anyone who accesses it to contribute or modify content, using a simplified mark-up language. |
Вики представляет собой вебстраницу или набор вебстраниц, позволяющие любому лицу, имеющему доступ к ней, представлять свои материалы или изменять контент с использованием упрощенного языка разметки. |
Under this amendment, Netherlands ISPs that host illegal content and that refuse to remove it after being so directed by MDI may be subject to criminal liability under certain circumstances. |
Согласно этой поправке голландские ПИУ, размещающие материалы противоправного характера и отказывающиеся снять их после соответствующего предписания со стороны БЖДИ, могут быть при определенных обстоятельствах привлечены к уголовной ответственности46. |
The teacher of the respective class has a duty to counsel the parent of the child in the methods and content of study, and to lend parents the necessary guidance and methodological materials. |
Учитель соответствующего класса обязан консультировать родителей ребенка относительно методики и содержания обучения и давать родителям необходимые указания и методические материалы. |
Currently, the Institute is focusing on enhancing the training content of the database to include training handbooks, training materials and manuals, and good practice. |
В настоящее время основной упор Институт делает на укреплении учебного компонента базы данных, включая учебные пособия, учебные материалы и справочники и информацию о передовой практике. |