Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Материалы

Примеры в контексте "Content - Материалы"

Примеры: Content - Материалы
The central node of the GPA clearing-house mechanism () continues to be expanded with the addition of new content, the reorganization of some elements to improve ease of use and the enhancement and development of new functionality. Центральный узел механизма обмена информацией ГПД () продолжает расширяться: добавляются новые материалы, для большего удобства пользования реорганизуются некоторые элементы, оптимизируются и разрабатываются новые функции.
(c) Offer substantive content for the Missions to consider the core issues and respond to the concerns, questions and ideas of Member States; с) предоставить в распоряжение представительств материалы по существу вопроса для рассмотрения основных вопросов и обсуждения проблем, вопросов и идей государств-членов;
A country that prohibits certain racist speech will obviously not be able to bring within its jurisdiction for the purposes of prosecution a national and resident of another country who creates and posts on ISPs in his country racist content not prohibited there. Очевидно, что страна, запрещающая определенные виды расистской пропаганды, не имеет возможности доставить в пределы своей юрисдикции для целей судебного преследования гражданина и резидента другой страны, который создает и размещает на хост-компьютере ПИУ в своей стране материалы расистского характера, которые там не запрещены.
The project will challenge the idea that violence against women is normal and inevitable, through innovative mass communication with positive and locally specific content; Этот проект призван пошатнуть мнение о том, что насилие в отношении женщин является «нормой» и «неизбежностью», используя в этих целях инновационные средства массовой коммуникации, которые распространяют позитивные местные информационные материалы;
4.3 The State party further notes that the content of Mr. Usaev's criminal case file does not confirm the author's allegations that he did not sufficiently master the Russian language at the trial stage and should have been offered the services of an interpreter. 4.3 Государство-участник далее отмечает, что материалы уголовного дела г-на Усаева не подкрепляют утверждений автора о том, что он недостаточно владел русским языком на стадии судебного разбирательства и что ему должны были быть предоставлены услуги переводчика.
In recent years, the Society has supported efforts of the Office of the Legal Affairs to develop its audio-visual library on international law, including by contributing audio-visual content from the Society, arranging interviews with its leading members and publicizing the project. В последние годы Общество поддерживает деятельность Управления по правовым вопросам по созданию аудиовизуальной библиотеки по международному праву, передавая, в числе прочего, свои аудиовизуальные материалы, а также проводя интервью с ведущими членами Общества и всячески освещая этот проект.
The Office also developed case studies on the content and purpose of the Guide, to be used for the one-day training workshops which are conducted by the judicial mentors and the provincial Office staff. Кроме того, отделение, исходя из содержания и назначения справочника, подготовило материалы о его применении в конкретных случаях, которые будут использованы в ходе однодневных учебных рабочих семинаров, проводимых юридическими консультантами и сотрудниками отделения в провинциях.
Whilst we believe the materials on this website to be true and accurate as at the date of writing it is provided "as is" and we give no assurances or warranty regarding the accuracy, completeness or currency of any of the content. Хотя мы считаем, что материалы данного веб-сайта достоверные и точные на момент их написания, они предоставляются "как есть", и мы не даем никаких заверений или гарантий относительно точности, полноты или срока действия какой-либо части содержимого.
Sun does not endorse, and is not responsible or liable for any content, advertising, products, or other materials on, or available from, any such site or resource. Компания Sun не поддерживает и не несет ответственности за любой контент, рекламу, продукцию или иные материалы, имеющиеся на таких сайтах или ресурсах или доступные по ссылкам с них.
Partial regional cumulation means that inputs imported from another member of the regional association and utilized for further manufacturing or incorporated in the final exporting country must already have originated there in order to be considered as domestic content. Частичная региональная кумуляция означает, что материалы, импортированные из другой страны - члена региональной ассоциации и использованные для последующей переработки или включенные в продукцию конечной экспортирующей страны, должны происходить из первой страны, иначе они не будут рассматриваться в качестве отечественного компонента.
The principal purpose of recycled content requirements is to create a market for recycled materials when market forces alone do not create sufficient demand for such materials. Основная цель требований, касающихся содержания рециркулированных материалов, заключается в создании рынка для рециркулированных материалов, когда исключительно за счет рыночных сил нельзя обеспечить достаточный спрос на такие материалы.
The rights enshrined in article 25 should also be read to encompass freedom to engage in political activity individually or through political parties, to debate public affairs, to criticize the Government and to publish material with political content. Права, зафиксированные в статье 25, следует также рассматривать как включающие свободу заниматься политической деятельностью как индивидуально, так и в рамках политических партий, обсуждать государственные дела, критиковать правительство и публиковать материалы политического содержания.
Another suggestion was that, to the extent subparagraph (c) offered guidance that might be useful to arbitrators, its content could be included in explanatory material to clarify the meaning of subparagraph (a). В соответствии с другим предложением, поскольку подпункт (с) содержит рекомендации, которые могут оказаться полезными для арбитров, его содержание может быть включено в дополнительные материалы для разъяснения смысла подпункта (а).
For this purpose, consultation with the users is a key aspect of the census preparations, to make sure that the census output will meet as much as possible the users' needs in terms of content and formats. Исходя из этого одним из ключевых аспектов подготовки переписи является проведение консультаций с пользователями для гарантирования того, что материалы переписи будут в максимально возможной степени удовлетворять потребности пользователей с точки зрения содержания и форматов.
One person in DPI is responsible for the actual posting of all peace and security content on the web site, as well as for posting all mission inputs to the web, to ensure that information posted is consistent and compatible with Headquarters web standards. Один сотрудник ДОИ отвечает за размещение на ШёЬ-сайте всех материалов, касающихся вопросов мира и безопасности, а также всей информации, направляемой миссиями для ШёЬ-сайта, в целях обеспечения того, чтобы размещаемые на ШёЬ-сайте материалы отвечали требованиям, предъявляемым к ШёЬ-сайтам Центральных учреждений.
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации.
The State party submits that based on the content of the criminal file as well as the court decisions adopted in the author's case, the courts complied with the above norms and assessed all evidence and circumstances of the case in their entirety. Государство-участник отмечает, что как материалы дела, так и решения судебных органов, принятые по делу автора, свидетельствуют о том, что суды действовали в соответствии с вышеуказанными нормами и оценивали все доказательства и обстоятельства в совокупности.
Thus, it could find itself dealing with communication from every reader or viewer or listener of a medium of mass communication that has been improperly closed down or whose content has been improperly suppressed. Соответственно Комитет может столкнуться с необходимостью рассмотрения соображений всех читателей, зрителей или слушателей какого-либо средства массовой информации, которое было необоснованно закрыто или материалы которого были необоснованно заблокированы.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the English language version of the website had developed faster than the other five language versions because departments and offices posted content in English on a daily basis. По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что вариант веб-сайта на английском языке развивался быстрее, чем на пяти остальных языках, поскольку департаменты и управления ежедневно размещают свои материалы на английском языке.
Aruba has set the content and attainment targets of these subjects and developed teaching materials that tie in with the real-life experiences of Aruban students and present the subject matter from an Aruban perspective. На Арубе были разработаны соответствующие материалы и цели в рамках этих предметов, а также подготовлены учебные материалы, в которых учитывается реальный жизненный опыт учащихся на Арубе и этот предмет представляется с учетом действительности на Арубе.
The usefulness of the site has been recognized in the reports of electoral institutes and centres and its content has been translated into French and Spanish with the financial support of partners. О полезности этого сайта говорится в докладах занимающихся вопросами выборов институтов и центров, а благодаря финансовой поддержке со стороны партнеров размещенные на нем материалы были переведены на испанский и французский языки.
News and related content from the portal also featured prominently on the websites of United Nations funds and programmes, United Nations Associations, the network of United Nations information centres, civil society partners, educational institutions and a number of peacekeeping and political missions. Новостные и связанные с ними материалы портала также активно цитируются на веб-сайтах фондов и программ Организации Объединенных Наций, ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, сети информационных центров Организации Объединенных Наций, партнеров из числа организаций гражданского общества, учебных заведений и ряда миротворческих и политических миссий.
Dedicated segments within these pages make available content on how the United Nations is addressing disaster risk management efforts under the umbrella of UNISDR and how the United Nations is addressing emergency response efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В специальных разделах на этих страницах размещены материалы о деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий в рамках МСУБ ООН и усилиях, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в области экстренного реагирования через посредство Управления по координации гуманитарной деятельности.
Nothing contained in this Section shall be construed as conferring any right in any copyright, trademarks or other intellectual property of IN or any other person who owns the copyright or other intellectual property in content provided on this web site. Никакая информация, размещенная в данном разделе, не будет истолковываться как дающая авторское право, право на торговую марку или другую интеллектуальную собственность компании IN или любого другого лица, имеющего авторское право или любое другое право интеллектуальной собственности на материалы, представленные на данном Сайте.
As you browse websites that have partnered with us or Google sites using the DoubleClick cookie, such as YouTube, Google may place the DoubleClick cookie in your browser to understand the types of pages visited or content that you viewed. Когда вы просматриваете веб-сайты наших партнеров или же сайты Google, на которых используются файлы cookie DoubleClick (например, YouTube), Google может поместить в ваш браузер файл cookie DoubleClick, чтобы определить, на страницы какого типа вы заходили и какие материалы просматривали.