Site have intuitive interface for the producer allowing to upload their media content, and friendly interface for the people searching and downloading media content. |
Сайт имеет интуитивный интерфейс для продюсеров, позволяющий им загружать из медиа контент, и дружественный интерфейс для людей ищущихи скачивающих медиа материалы. |
Organizing such content as a database and giving visitors the option to search and filter the content led to the gradual transfer of sections of the EE-21 website to a dynamic page platform. |
Организация информационного наполнения в виде базы данных и предоставление пользователям возможности вести поиск и отбирать материалы по содержанию привели к постепенной трансформации разделов веб-сайта ЭЭ-21 в платформу для создания динамической страницы. |
As to coordination between States and civil society, there were a number of examples where civil society had partnered with national human rights bodies to monitor racist Internet content; their joint work had led to some companies agreeing to take down racist content. |
Что касается координации действий между государствами и гражданским обществом, то можно привести целый ряд примеров того, как гражданское общество в партнерстве с национальными правозащитными органами осуществляет контроль за расистскими материалами в интернете; благодаря их совместным усилиям некоторые компании согласились удалить из интернета материалы расистского содержания. |
In view of the legality of most such content in the United States, persons wishing to create and post such content may do so in relative safety while within the United States. |
Поскольку в Соединенных Штатах большинство таких материалов не считаются противоправными, лица, желающие создавать и размещать такие материалы, могут делать это относительно безопасно, до тех пор пока они остаются на территории США. |
The report followed the suggested headings and content list and enclosed a certificate of expenditures, summary and references. |
Доклад соответствует предложенным рубрикам и стандартным оглавлениям, к нему прилагается ведомость о расходах, резюме и справочные материалы. |
Media editorials and content are uncensored and exhibit very robust, highly outspoken and independent views mirroring the growth of an independent press. |
Передовицы и материалы СМИ не цензурируются и содержат очень жесткие, резко откровенные и независимые мнения, свидетельствующие о росте независимой прессы. |
The Acting Executive Chairman informed the Council of the request and said that he intended to provide the document, duly redacted for proliferation-sensitive content. |
Исполняющий обязанности Исполнительного председателя информировал Совет об этой просьбе и отметил, что он намерен предоставить такой документ, исключив из него чувствительные в плане распространения материалы. |
Using the What's New feature, you can see the latest information from PlayStationStore and check the content that you played recently. |
В разделе "Что нового?" можно узнать о последних новинках PlayStationStore и проверить материалы, воспроизведенные недавно. |
All content on the site are under license - the Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License. |
Все материалы на сайте, в соответствии с лицензией - Некоммерческое-Creative Commons Attribution-Нет Производные работ 3,0 Unported License. |
The magazine was published in many countries, either by other IDG subsidiaries or by outside publishers who have licensed the brand name and its content. |
Журнал издавался во многих странах либо дочерними компаниями IDG, либо другими издателями, купившими лицензию на использование бренда и материалы. |
VERTU has the right, but not the obligation, to monitor any content or activity associated with this Site. |
Компания VERTU имеет право, но не обязана, отслеживать любые материалы и любые действия, связанные с данным Сайтом. |
I'm talking about people taking and recreating using other people's content, using digital technologies to say things differently. |
Я говорю о людях, которые создают что-то заново, используя материалы других людей, используя цифровые технологии, чтобы рассказать эти истории по-другому. |
Many games offer compatibility with specific Amiibo toys on a read-only basis, allowing for additional content to be unlocked in that game. |
Большинство игр с поддержкой Amiibo обладают совместимостью только на уровне чтения данных и таким образом разблокируют дополнительные материалы в играх. |
The amount of content in local languages, which women tend to use exclusively more than men, is miniscule. |
В сети практически отсутствуют материалы на местных языках, которыми, как правило, только и могут пользоваться женщины в отличие от мужчин. |
He also learned that users who reported racist or offensive content had not seen it removed, despite complaints submitted to social media moderators. |
Он располагает информацией о том, что после сообщения пользователями о размещении на страницах этой сети расистских или оскорбительных материалов эти материалы не удалялись, несмотря на жалобы, направленные модераторам социальных медиа. |
"Harmful online content" is a very broad category that includes any online material that has the ability to negatively influence children. |
"Электронные материалы вредного содержания" - весьма широкое понятие, охватывающее любые доступные в сети материалы, которые могут оказать пагубное воздействие на детей. |
It includes preparing statistical content (including commentary, technical notes, etc.), and ensuring outputs are "fit for purpose" prior to dissemination to customers. |
Он включает в себя подготовку статистического контента (в том числе комментариев, технических примечаний и т.п.), а также обеспечение того, чтобы материалы "отвечали поставленным целям", прежде чем приступить к их распространению среди потребителей. |
The perpetrators were arrested by the Internal Security Agency. At their places of residence, the officers found leaflets with the same content, the copying equipment and the relevant materials in electronic form. |
Исполнители были арестованы сотрудниками Агентства внутренней безопасности, которые нашли по месту жительства этих исполнителей листовки такого же содержания, копировально-множительную технику и соответствующие материалы в электронной форме. |
Evaluate all market-related outputs to enable a sound basis for decision on their content, timing and quality level; 2. |
Проанализировать все материалы, касающиеся рынков, с тем чтобы заложить надлежащую основу для принятия решения в отношении их содержания, сроков подготовки и качества; 2. |
In each case you need to only download and install the latest expansion which you require, as this will include the previous content. |
В каждом случае вам необходимо загрузить и установить только последнее дополнение, поскольку оно уже содержит в себе материалы предыдущего дополнения и классической версии. |
He wanted to know if he could symlink out of the chroot to the content. |
Он хотел узнать, можно ли сделать символическую ссылку на материалы для сервера из chroot. |
The Service may contain material that is unsuitable for minors and Subscriber acknowledges that MEGASAT does not and can not filter the content. |
Услуги могут содержать материалы, которые могут быть неподходящими для несовершеннолетних и Подписчик признает, что MEGASAT не имеет и не может фильтровать содержание. |
The draft also incorporates the inputs received from national statistical offices and international organizations during global country consultations on its content that were conducted from October 2006 to December 2007. |
В этом проекте также учтены материалы, полученные от национальных статистических управлений и международных организаций в ходе глобальных консультаций со странами по вопросу о содержании проекта, которые проводились в период с октября 2006 года по декабрь 2007 года. |
In its first phase, it applied methodologies and materials with a gender content and dealt with domestic violence using the model of women's comprehensive health care. |
В первой фазе проекта при его осуществлении использовались методические разработки и материалы, посвященные гендерной проблематике, а также оказанию в случае насилия в семье в рамках модели оказания всесторонней помощи женщинам. |
He reiterated the urgent need for better screening of the content of the Institute's course materials. |
По ее просьбе в эти материалы были внесены некоторые изменения. |