Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержит

Примеры в контексте "Containing - Содержит"

Примеры: Containing - Содержит
The Chairperson, recalling the discussion during the previous meeting, said that the Secretariat would be reissuing all Member States with the password to the password-protected section of the UNCITRAL website containing the details of all non-governmental organizations (NGOs) currently invited to attend sessions. Председатель, напоминая о дискуссии, состоявшейся на предыдущем заседании, говорит, что Секретариат выдаст всем государствам-членам новый пароль к защищенному паролем разделу веб-сайта ЮНСИТРАЛ, который содержит данные обо всех неправительственных организациях (НПО), приглашаемых на сессии в настоящее время.
Each year, the Ombudsman presents a report on the situation of human rights, containing recommendations addressed to the parliament on the legislative amendments that need to be made. Акыйкатчы ежегодно представляет доклад по правам человека, который содержит рекомендации парламенту о необходимости проведения тех или иных изменений в законодательство.
In natural gas, the gas condensate contains around 1.4 ug/m3, with the gas-condensate liquid containing 270 ug/kg and the unstable gas condensate 470 ug/kg. В природном газе газовый конденсат содержит около 1,4 мкг/м3, газоконденсатная жидкость - 270 мкг/кг, а нестабильный газовый конденсат - 470 мкг/кг.
Indeed, the Convention is a dynamic instrument capable of responding to developments in weapons technology and to the changing nature of armed conflict through the adoption of new protocols, each containing specific rules regulating a particular type of weapon. Конвенция является динамичным инструментом, который способен реагировать на совершенствование военных технологий и изменяющийся характер вооруженных конфликтов, через принятие новых протоколов, каждый из которых содержит конкретные правила, регулирующие конкретный вид вооружений.
The Secretariat for Women's Policies of the Office of the President of the Republic has received, through its Ombudsman Unit, countless complaints from Brazilian women concerning media advertising containing content that is either discriminatory or that is deemed to incite violence against women. Группа омбудсмена Секретариата по политике в отношении женщин администрации Президента Республики получает от бразильских женщин бесчисленные жалобы в связи с размещением в средствах массовой информации рекламы, содержание которой дискриминационно либо, как считают авторы жалоб, содержит подстрекательства к насилию в отношении женщин.
The variations may be related to the state and physical treatment of the asbestos in different situations, the dust clouds thus containing asbestos fibres of different physical dimensions (IPCS, 1986). Различия могут быть обусловлены особенностями физического состояния и обработки асбеста, вследствие которых образующаяся пыль содержит асбестовые волокна неодинаковых размеров (МПХБ, 1986 год).
Cookies - When you visit Google, we send one or more cookies - a small file containing a string of characters - to your computer or other device that uniquely identifies your browser. Файлы cookie - когда вы заходите на сайт Google, мы отправляем на ваш компьютер или устройство один или несколько файлов cookie. Cookie - это небольшой файл, который содержит строку символов и служит уникальным идентификатором вашего браузера.
Pursuant to the Law of Ukraine On Joint Investment Institutions (Unit and Corporate Funds), a prospectus for the issue of a fund's securities is a document containing information on the public offering of the fund's securities. Проспект эмиссии ценных бумаг фонда, в соответствии с Законом Украины «Об институтах совместного инвестирования (паевые и корпоративные фонды)», является документом, который содержит информацию об открытой подписке на ценные бумаги фонда.
In that case it is equivalent to saying that if we have several (a finite number of) boxes, each containing at least one item, then we can choose exactly one item from each box. В этом случае это то же самое, что говорить, если мы имеем несколько (конечное число) коробок, каждая из которых содержит в себе по одной одинаковой вещи, тогда мы можем выбрать ровно одну вещь из каждой коробки.
After Queensrÿche toured in 1991 in support of Empire, record label EMI released this limited-edition set in two versions, one containing both a videocassette and a CD, the other containing both a videocassette and an audio cassette of live Operation: Mindcrime performances. После гастролей группы в 1991 году в поддержку альбома Empire, лейбл EMI выпустил ограниченную версию альбома в двух вариантах, один из которых содержит видеокассету и компакт-диск, другой - содержит видеокассету и аудиокассету живого выступления Operation: Mindcrime.
Regular Edition (Limited Edition): The regular edition of the album, containing different artwork made by the band. Regular Edition (Limited Edition) - лимитированное издание, которое содержит различные графические работы, нарисованные группой.
It was also noted that there was no need for a general reliability standard as each draft article containing a reliability standard should include in itself a provision specific to that context. Было также указано на отсутствие необходимости в общем критерии надежности, поскольку каждый проект статьи содержит критерий надежности, который сам по себе должен включать положение, относящееся к этому контексту.
With regard to the request filed by the Government of Morocco, the secretariat has requested that the document enclosed with the request, prepared by the claimant company and containing the substance of the article 41 contentions, be submitted in English as required under the Rules. Что касается просьбы правительства Марокко, то секретариат просил о том, чтобы в соответствии с требованиями Регламента препровожденный вместе с этой просьбой документ, который был подготовлен соответствующей компанией и содержит изложение существа утверждений по статье 41, был переведен на английский язык.
The new Employment Contracts Act, which entered into force in 2001, is an Act of general application containing the most relevant provisions on employment, binding on the employer and the employee. Новый Закон о трудовых договорах, который вступил в силу в 2001 году, носит общее применение и содержит наиболее актуальные положения по вопросам занятости, которые имеют обязательную силу для работодателя и наемного работника.
They are sources both of air pollution from dust containing heavy metals that are sometimes radioactive, and of surface water, groundwater and soil contamination through leaching chemicals. Они являются источником загрязнения воздуха пылью, которая содержит тяжелые металлы, а иногда является радиоактивной, и загрязнения поверхностных и подземных вод и почвы вследствие выщелачивания химических веществ.
The texts were kept as they stood, however, since they already appeared in RID and ADR, 4.3.2.1.6 containing the general provision and special provision TU 15 specifying particularly dangerous instances. Однако эти тексты были сохранены в их нынешнем виде, так как они уже содержатся в МПОГ и ДОПОГ, причем пункт 4.3.2.1.6 содержит общее положение, а специальное положение TU15 охватывает особенно опасные случаи.
In July 1998, as part of the Living History Project, the Government launched a Holocaust Web site containing, inter alia, historical facts, reports, and recent and relevant research, in order to reach young people, teachers and interested persons. В июле 1998 года в рамках проекта "Живая история" правительство создало web-сайт по проблематике холокоста, который содержит, в частности, исторические сведения, доклады и последние соответствующие исследования и который ориентирован на молодежь, учителей и других заинтересованных лиц.
It aligns with CCTS 3.0, as well as containing a converged set of XML Schema NDRs that will allow other standards-development organizations to transition from their own standards to those of UN/CEFACT. Она унифицирована с ТСКК 3.0, а также содержит согласованный набор ППИК, построенных на схеме XML, который позволит другим организациям по разработке стандартов перейти от своих собственных стандартов к стандартам СЕФАКТ ООН.
parent contains the title of the document, this template will create a level 1 heading containing this title. содержит название документа, данный шаблон создаст заголовок первого уровня, содержащий это название.
The 16 teams will be divided into four paths, each containing four teams, with each play-off path featuring two single-leg semi-finals, and one single-leg final. 16 команд будут разделены на четыре дорожки, каждая из которых содержит четыре команды, каждая из плей-офф путь с двумя односпальными матче полуфинала, и один-ногой финал.
Section 52(2), in addition to containing many Imperial Statutes, contains eight Canadian statutes, three of which created the provinces of Alberta, Manitoba and Saskatchewan, and five of which were amendments to the Constitution Act, 1867. Кроме перечисления ряда имперских статутов статья 52(2) содержит восемь канадских статутов, три из которых - об образовании провинций, а пять являются поправками к Конституционному акту 1867.
She would also be interested to learn whether the text she had submitted to the Secretariat in September or October 1993 containing ideas for recommendations to article 2 of the Convention had finally been translated, and if so, whether it could be made available. Она также хотела бы узнать, был ли наконец переведен документ, который она представила секретариату в сентябре или октябре 1993 года и который содержит рекомендации по статье 2 Конвенции, и если да, то когда его можно будет получить.
Pursuant to resolution 37/7 of the Commission on the Status of Women, the Government had prepared a report containing important data regarding the position of women in Belarus and indicating how it could be improved. В осуществление резолюции 37/7 Комиссии по положению женщин правительство Беларуси подготовило доклад, который содержит важные данные о положении женщин в Беларуси и указывает пути его улучшения.
The Permanent Mission of the Republic of Angola to the United Nations deplores the fact that the draft to be approved seems to be very long and still retains language that the Council has already abandoned, as well as containing questions already resolved. Постоянное представительство Республики Ангола при Организации Объединенных Наций выражает сожаление в связи с тем фактом, что подлежащий утверждению проект представляется чрезмерно пространным и по-прежнему содержит формулировки, от которых Совет уже отказался, а также уже решенные вопросы.
Spain would not be able to accede to or ratify a protocol containing such provisions, for article 55 of the Spanish Constitution does permit the suspension of some of those rights (the ones recognized in article 17, which corresponds to article 9 of the Covenant). Испания вряд ли сможет присоединиться или ратифицировать протокол, который содержит такие положения, поскольку в статье 55 конституции Испании допускается приостановление действия некоторых из этих прав (закрепленных в статье 17, соответствующей статье 9 Пакта).