Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержит

Примеры в контексте "Containing - Содержит"

Примеры: Containing - Содержит
The Working Group will have before it, and may wish to use as a basis for continuation of its deliberations, a note prepared by the Secretariat containing a consolidation of revised provisions of the draft convention on the carriage of goods. На рассмотрении Рабочей группы будет находиться подготовленная Секретариатом записка, которая содержит сводный текст пересмотренных положений проекта конвенции о перевозке грузов и которую она, возможно, пожелает использовать в качестве основы для продолжения своих обсуждений.
May I also thank you for the statement containing very important clarifications relating to the initiative proposed in document CRP.? Позвольте мне также поблагодарить вас за ваше заявление, которое содержит весьма важные разъяснения в связи с инициативой, предлагаемой в документе CRP..
A review of the initiative was prepared jointly by the staffs of IMF and the World Bank, containing proposals for strengthening the link between debt relief and poverty reduction. Обзор этой инициативы был подготовлен совместно с сотрудниками МВФ и Всемирного банка и содержит предложения относительно более тесной увязки сокращения бремени задолженности с сокращением масштабов нищеты.
The Commission had before it two reports of the Secretary-General: one containing a preliminary assessment of the implementation of the outcome of the Summit and the other on further initiatives. Комиссия имела в своем распоряжении два доклада Генерального секретаря: один - содержит предварительную оценку хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, а второй - посвящен дальнейшим инициативам.
In the exchange of views which ensued, some delegations expressed the view that the working paper was a thoughtful one and that it constituted a significant contribution containing interesting elements that merited consideration by the Special Committee. В ходе последовавшего за этим обмена мнениями ряд делегаций подчеркнули, что рабочий документ является глубоким по содержанию и что он представляет собой значительный вклад и содержит интересные положения, заслуживающие рассмотрения в Специальном комитете.
However, insurance coverage or other form of support by export credit agencies is usually tied to the purchase of equipment originating from their countries or containing a certain minimum percentage of national components. Тем не менее предоставление страхового покрытия или других форм поддержки со стороны агентств по кредитованию экспорта обычно увязывается с закупками оборудования, которое изготовлено в странах их регистрации или которое содержит определенную минимальную долю национальных компонентов.
Algeria also reported on national legislation containing provisions on mutual legal assistance and on bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition concluded by its authorities. Алжир также сообщил о завершении его властями работы над национальным законодательством, которое содержит положения о взаимной правовой помощи и о двусторонних соглашениях об оказании взаимной правовой помощи и выдаче преступников.
ECOLEX is a database containing the most comprehensive, global information on environmental law, operated jointly by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Union for Conservation of Nature and UNEP. ЭКОЛЕКС - это база данных, которая содержит наиболее полную общую информацию о праве окружающей среды и управляется совместно Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций, Международным союзом охраны природы и ЮНЕП.
Lastly, a multimedia CD-ROM entitled "Educating for Citizenship" was produced, in cooperation with Education International, containing a glossary, a bibliography, guideline texts and normative instruments, different methodological guides, several learning activities and a selection of videos. И наконец, в сотрудничестве с Международной организацией по вопросам образования был разработан мультимедийный КД-ПЗУ под названием «Обучение в интересах гражданства», который содержит глоссарий, библиографию, инструкции и нормативные документы, различные методологические руководства, ряд учебных мероприятий и подборку видеоматериалов.
As such, in accordance with article 19, paragraph 1, of the Convention, Ecuador is submitting its third periodic report, due on 28 April 1997, containing information for the period up to and including 2001, for consideration by the Committee against Torture. В этой связи в силу пункта 1 статьи 19 упомянутой Конвенции Эквадор представляет на рассмотрение Комитета против пыток третий периодический доклад, подлежавший представлению 28 апреля 1997 года, который содержит обновленные данные вплоть до 2001 года.
Reviewing the five main sections of the Programme of Action, each containing a number of recommendations, he highlighted the paragraphs that directly concerned or were specifically addressed to the Committee or to the human rights treaty bodies in general. Рассматривая пять основных разделов Программы действий, каждый из которых содержит ряд рекомендаций, он особо отмечает пункты, которые непосредственно касаются Комитета или договорных органов по правам человека в целом или же специально обращены к ним.
In practice, many accounts would be sampled with each account containing data for a full year. 6 Summary of the information typically available from financial institutions. На практике в выборку будет включено большое число счетов, каждый из которых содержит данные за полный год. 6 Резюме информации, обычно предоставляемой финансовыми учреждениями.
A publication on the Unified System for Measuring Statistics on Gender Violence in Costa Rica with indicators for 2006-2007 was issued, as well as two publications on the implementation of the Time Use Module in 2004, one containing results. Появилась публикация о Единой системе оценки статистики гендерного насилия в Коста-Рике, включающая показатели за 2006 - 2007 годы, а также вышли две публикации по применению Модуля использования времени в 2004 году, одна их которых содержит результаты.
The LED lamp comprises a housing containing a printed circuit board with LEDs, a primary optical system and a secondary optical system. Светильник светодиодный содержит корпус с закрепленной в нем печатной платой со светодиодами, первичную оптическую систему и вторичную оптическую систему.
b) Prominently specifies the sections of the volume contract containing the derogations. Ь) содержит четкое указание на разделы договора на массовые грузы, в которых допускается такой отход.
The Committee notes that a National Plan of Action for the rights of children and adolescents was adopted in 2009, covering the period 2008-2011 and containing 36 goals with their respective indicators. Комитет отмечает, что Национальный план действий по обеспечению прав детей и подростков был принят в 2009 году, рассчитан на 2008-2011 годы и содержит 36 целей с соответствующими показателями.
Welcomes the paper prepared by the drafting group, annexed to the present recommendation, containing the elements of the conceptual framework for further work and consultations; приветствует подготовленный Редакционной группой документ, который прилагается к настоящей рекомендации и содержит элементы концептуальной рамочной основы для дальнейшей работы и консультаций;
It provided a wealth of material for practical education organized around case studies developed on selected subjects in specific regions, containing background information and step-by-step instructions, image catalogues, a large collection of satellite data covering sites of interest such as cities, landscapes etc. Проект предлагает большое количество материалов для практического обучения, организованных по принципу тематических исследований по отдельным вопросам в конкретных регионах, и содержит справочную информацию и поэтапные указания, каталоги изображений, большую коллекцию спутниковых данных в отношении представляющих интерес объектов, таких как города, ландшафт и т.д.
Strong support was expressed for the proposal as containing a number of clarifications of the previous text which were key to establishing an appropriate balance between the rights of shippers and carriers in the negotiation of volume contracts. Этому предложению была выражена решительная поддержка на том основании, что оно содержит ряд разъяснений предыдущего текста, которые играют ключевую роль в установлении надлежащего баланса прав грузоотправителей и перевозчиков в том, что касается заключения договоров об организации перевозок.
Most of the residents living in the Gobi and steppe regions drink water, which is not suitable for consumption, containing salt and components of heavy metals in some areas. Большинство жителей пустыни Гоби и степных районов пьют воду, которая непригодна для употребления и в некоторых районах содержит соль и примеси тяжелых металлов.
This law and its regulations were highlighted by the Committee as a "substantive foundation for the design of policies to prevent racism and discriminatory behaviour" and as containing "a definition of racial discrimination that is compatible" with the Convention. Этот закон и соответствующий регламент были отмечены Комитетом по ликвидации расовой дискриминации как «... основополагающая база для создания политики с целью предотвращения расизма и дискриминационного поведения, которое содержит определение расовой дискриминации соответствующей Конвенции...».
The report has two annexes: one containing statistical data and the other referring to the report of the Office for Kosovo and Metohija on the Autonomous Province of Kosovo and Metohija. К докладу приобщены два приложения: одно из них содержит статистические сведения, а другое касается доклада Управления по делам Косово и Метохии в отношении Автономного края Косово и Метохия.
(a) Know the location of and have access to the database containing his or her personal data; а) знать о местонахождении базы персональных данных, которая содержит его персональные данные, и иметь к ней доступ;
Helium is composed of two electrons bound by the electromagnetic force to a nucleus containing two protons along with either one or two neutrons, depending on the isotope, held together by the strong force. Гелий состоит из двух электронов привязанных электромагнитной силой к ядру, которое содержит два протона вместе с одним или двумя нейтронами, в зависимости от изотопа, удерживаемые вместе сильным взаимодействием.
The Fourth (and last) Large Group, placed facing the group just described, is in a very close relationship to it, containing a similar number of deer and horses, together with a pair of bison. Четвертая и последняя большая группа располагается напротив предыдущей и тесно связана с ней, так как содержит приблизительно одинаковое количество оленей и лошадей и пару зубров.