Thirty-five maternity hospitals, 31 women's consultation offices, 45 children's polyclinics, 23 children's departments and 1,200 obstetrical centres serve women and children. |
В стране насчитывается 35 родильных домов, 31 женская консультация, 45 детских поликлиник, 23 детских отделения и 1200 акушерских пунктов. |
Regional consultation on reporting and monitoring of the implementation of the Convention on the Rights of the Child in Asia, organized by Asianet, Brunei Darussalam, 4-8 November 1996 |
Региональная консультация по вопросам представления докладов и мониторинга осуществления Конвенции о правах ребенка в Азии, организованная "Эйшанет", Бруней-Даруссалам, 4-8 ноября 1996 года |
In conclusion, he informed the Committee that the drafting of the periodic report had involved broad-based intersectoral consultation and coordination; the report had been distributed to interested NGOs and published on the Internet. |
В заключение он информирует Комитет о том, что при подготовке периодического доклада проводилась крупномасштабная межсекторальная консультация и координация; текст доклада был распространен среди заинтересованных НПО и опубликован в Интернете. |
The consultation, which was designed to lead to the elaboration of a regional plan of action for the following two years, was organized by the United Nations Development Fund for Women in conjunction with the Committee. |
Консультация, проведенная с целью выработки регионального плана действий на следующие два года, была организована Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в сотрудничестве с Комитетом. |
Ministers for Foreign Affairs of the Caribbean Community: Twelfth informal consultation of the Council for Foreign and Community Relations |
Министры иностранных дел стран-членов Карибского сообщества: двенадцатая неофициальная консультация Совета по международным отношениям и отношениям в Сообществе |
Building on these consultations, the scope, objectives and process of GEO-4 were finalized and adopted by the first global intergovernmental and multi-stakeholder consultation on GEO-4, held in February 2005. |
С учетом этих консультаций первая глобальная межправительственная и многосторонняя консультация по ГЭП-4, состоявшаяся в феврале 2005 года, окончательно определила и утвердила объем, задачи и процесс подготовки ГЭП-4. |
Another expert consultation on by-catch utilization in tropical fisheries had been organized in China in September 1998, to discuss prospects for greater utilization of by-catch for food security and the reduction of discards. |
Еще одна консультация экспертов по вопросу об использовании промыслового прилова в тропической зоне была организована в сентябре 1998 года в Китае в целях обсуждения вопроса о перспективах расширения использования прилова для обеспечения продовольственной безопасности и сокращения выброса рыбы. |
A consultation on mine victim assistance was held at Addis Ababa on 8 June 1998, after the first assessment mission, in order to build upon the results of that mission, and to bring together the essentials for a WHO strategy on mine action. |
В ходе первой миссии по оценке 8 июня 1998 года в Аддис-Абебе была проведена консультация по оказанию помощи пострадавшим в целях развития результатов миссии и согласования основных положений стратегии ВОЗ в области разминирования. |
It is expected that the consultation will encourage industry to become involved in the implementation of the Convention and give a possibility to the participants to learn about industrial accident prevention and response in western European countries and countries in transition. |
Предполагается, что эта консультация будет способствовать вовлечению промышленных кругов в процесс осуществления Конвенции и даст возможность участникам получить информацию по вопросам предотвращения промышленных аварий и ликвидации их последствий в странах западной Европы и в странах с переходной экономикой. |
(a) FAO Regional Office for Asia and the Pacific, Expert consultation on statistics in support of policies to empower small farmers, Bangkok, 8-11 September 2009; |
а) Региональное отделение ФАО для Азии и Тихого океана, консультация экспертов по статистике в поддержку политики расширения прав и возможностей мелких фермеров, Бангкок, 8 - 11 сентября 2009 года; |
The consultation consisted of written submissions by permanent missions, national human rights institutions, international organizations, non-governmental organizations (NGOs) and independent experts, as well as of oral statements made during a two-day meeting in Geneva. |
Консультация состояла в представлении материалов постоянными миссиями, национальными учреждениями по правам человека, международными организациями, неправительственными организациями (НПО) и независимыми экспертами, а также проведении двухдневного совещания в Женеве, на котором были сделаны устные заявления. |
In Mozambique, a national consultation will be organized within the framework of the review of both the national plan of action for older persons and the Madrid Plan of Action. |
В Мозамбике в рамках проведения обзора как национального плана действий в интересах пожилых людей, так и Мадридского плана действий будет организована национальная консультация. |
The Working Group felt that the recent consultation was a step in the right direction, but that self-regulation was not sufficient and that it would be necessary to supplement it with the establishment of an international legal framework and national legislative measures. |
Рабочая группа считает, что эти последние консультация являются шагом в правильном направлении, но что саморегулирование не является достаточным и должно быть дополнено созданием международных правовых рамок и принятием национальных законодательных мер. |
(a) The consultation of the non-governmental organizations (NGOs) was prepared by the federal authority (see national authority's report); |
а) консультация с неправительственными организациями (НПО) была организована федеральными властями (см. доклад национальных властей); |
One such example is the expert consultation on indigenous justice systems in the Americas, Australia and New Zealand to address the legal aspects of traditional justice systems, their conformity with international human rights principles and standards. |
Одним таким примером является консультация экспертов по системам правосудия коренных народов на Американском континенте, в Австралии и Новой Зеландии в целях рассмотрения правовых аспектов традиционных систем правосудия, равно как и их соответствия международным принципам и нормам в области прав человека. |
The first draft would be prepared between January and March 2007 and the online consultation with EECCA countries would be held in April 2007. |
Первый проект будет подготовлен в период январь-март 2007 года, а в апреле 2007 года будет проведена онлайновая консультация со странами ВЕКЦА. |
In the autumn of 2003 there will be consultation with relevant producers, parts of the catering industry and retailers on further restrictions implementing the Council of the European Union's Recommendation on the drinking of alcohol by young people, in particular children and adolescents (2001/458/EC). |
Осенью 2003 года будет проведена консультация с соответствующими производителями, а также с представителями предприятий общественного питания и розничной торговли в отношении введения дополнительных ограничений во исполнение Рекомендации по вопросу употребления алкоголя молодежью, и в частности детьми и подростками, Совета Европейского союза (2001/458/ЕС). |
A consultation with States on 2 and 3 April 2012 in New York and previous events for States in Geneva on 7 and 8 February 2012 and in Sion on 12 and 13 May 2011 generated high participation, rich discussions and stimulated numerous views. |
Консультация с государствами 2 и 3 апреля 2012 года в Нью-Йорке и предыдущие мероприятия для государств в Женеве 7 и 8 февраля 2012 года и Сьоне 12 и 13 мая 2011 года отличались высоким участием, насыщенными дискуссиями и стимулировали различные взгляды. |
The consultation will provide a strategic platform for learning from and building upon initiatives undertaken by national Governments, United Nations organizations, international and regional organizations, academia, independent children's rights institutions, the private sector and civil society organizations, including children and young people. |
Эта консультация обеспечит стратегическую платформу для изучения инициатив национальных правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, научной общественности, независимых учреждений, отстаивающих права детей, частного сектора и общественных организаций, детей и молодежи и использования их в практической деятельности. |
A consultation on these issues was organized from 1 to 3 July 2013 by the Northern Ireland Human Rights Commission, in association with the University of Ulster and in cooperation with the Special Rapporteur, in Londonderry, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Консультация по этим вопросам была организована Комиссией по правам человека Северной Ирландии совместно с Университетом Ольстера и в сотрудничестве со Специальным докладчиком в Лондендерри, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, 1 - 3 июля 2013 года. |
In development programmes, participation was usually understood in a passive sense, as mere consultation, whereas active participation referred to the entire decision-making process, from project design to implementation, follow-up, oversight and evaluation. |
В программах в области развития участие обычно понимается в пассивном смысле всего лишь как консультация, тогда, как активное участие означает участие на протяжении всего процесса принятия решений, начиная от разработки до осуществления проекта, последующих действий, надзора и оценки. |
The activities and work plan of the conference will be undertaken in two steps: expert consultation to consider the technical issues, and the ministerial conference to look into policy issues. |
Намеченные мероприятия и план работы конференции будут выполнены в два этапа: консультация экспертов, на которой будут рассмотрены технические вопросы, и конференция министров, на которой будут рассмотрены вопросы политики. |
During the fiftieth session of the Commission on Human Rights, a consultation on the question of human rights education, regarding in particular proposals for inclusion in a plan of action for the decade for human rights education, was organized by the Centre for Human Rights. |
В ходе пятидесятой сессии Комиссии по правам человека Центром по правам человека была организована консультация по вопросу образования в области прав человека, в частности в том, что касается предложений для включения в план действий для десятилетия образования в области прав человека. |
A regional consultation on the Convention on the Rights of the Child, held at Beijing in August 1992 enabled Governments to clarify monitoring and reporting issues with members of the Committee on the Rights of the Child. |
Региональная консультация по Конвенции о правах ребенка, состоявшаяся в Пекине в августе 1992 года, позволила правительствам уточнить с членами Комитета по правам ребенка вопросы, касающиеся контроля и отчетности. |
A workshop to examine ways to coordinate action to promote the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as well as consultation on violence in the family was held in October 1998. |
В октябре 1998 года были организованы практикум по изучению путей координации действий в целях поощрения осуществления Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также консультация по вопросам насилия в семье. |