Committee on Food Aid Policies and Programmes, thirty-seventh, thirty-eighth and fortieth sessions, 1994/1995; consultation with Executive Director, Policy and Public Affairs Division, November 1996. |
Комитет по политике и программам продовольственной помощи, тридцать седьмая, тридцать восьмая и сороковая сессии, 1994-1995 годы; консультация с Директором-исполнителем, Отдел по вопросам политики и по связям с общественностью, ноябрь 1996 года. |
(c) Another technical consultation was held in September 1998 with a focus on intra-household dynamics and household food security. |
с) в сентябре 1998 года была проведена еще одна техническая консультация, посвященная динамике изменений внутри домашних хозяйств и их продовольственной безопасности. |
The first consultation takes place on the 15th and the second on the 45th day after confinement. |
Первая консультация проводится на 15-й день, а вторая - на 45-й день после родов. |
At its sixth session, the Committee considered the proposals for a programme on policy integration (CEP/1999/3). A consultation on integrating environmental considerations with sectoral policies was held in Chisinau on 25 February 2000. |
На своей шестой сессии Комитет рассмотрел предложения по программе интеграции политики (СЕР/1999/3). 25 февраля 2000 года в Кишиневе была проведена консультация по учету экологических соображений в секторальной политике. |
Some respondents reported that consultation was, if possible, in all the languages of the concerned Parties, others that interpreters were available as necessary. |
Некоторые респонденты сообщили о том, что консультация, по возможности, проводилась на всех языках участвующих в ней Сторон, а другие сообщили, что при необходимости использовались услуги устных переводчиков. |
This consultation was held as part of the Committee's efforts to engage United Nations specialized agencies, programmes and funds, and other international and regional organizations in a dialogue and relationship of cooperation. |
Эта консультация была организована в рамках усилий Комитета, направленных на привлечение специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций и других международных региональных организаций к участию в диалоге и сотрудничестве. |
The Committee also formed the view that a consultation with States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would help it come to a balanced and informed evaluation of the revised working methods. |
Комитет также высказал мнение о том, что консультация с государствами - участниками Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах поможет обеспечить сбалансированную и информированную оценку пересмотренных методов работы. |
They had recently organized a national consultation to focus on the mandate of the Commission, at which several key areas had been identified as crucial for consideration by the Commission during its country-specific meetings. |
Недавно была проведена национальная консультация с целью сфокусировать внимание на мандате Комиссии, в ходе которой несколько ключевых областей были признаны решающими и рекомендованы для рассмотрения Комиссией на ее заседаниях, посвященных конкретным странам. |
It was also noted that, pending a determination on the final form to be given to the draft articles, "soft" procedures such as consultation, negotiation, investigation and conciliation could be envisaged. |
Было также отмечено, что в ожидании решения относительно окончательной формы, в которую будет облечен проект статей, можно было бы предусмотреть «мягкие» процедуры, такие, как консультация, переговоры, расследование и примирение. |
But as for today, you have to walk. I have a consultation on a remodel right after my breakfast at the country club. |
Но сегодня тебе придется пройтись пешком потому, что у меня намечена консультация по реконструированию сразу после завтрака в загородном клубе. |
The consultation was part of an attempt by the Committee to make the elaboration of general comments an open and transparent process for partners, including agencies, experts and NGOs. |
Данная консультация проводилась в рамках усилий Комитета по обеспечению того, чтобы процесс выработки замечаний общего порядка носил открытый и транспарентный характер для партнеров, включая учреждения, экспертов и НПО. |
The Regional Director said that the first subregional consultation on child trafficking had been held in Gabon and that the commitment of that Government was evident. |
Региональный директор ответила, что первая субрегиональная консультация по проблеме торговли детьми состоялась в Габоне и что очевидна приверженность правительства данной страны делу борьбы с этим явлением. |
In March 2003, a regional consultation of experts was convened by the Department of Economic and Social Affairs Programme on Ageing and IAG with the financial support of the non-governmental organization Help the Aged UK, in Cape Town, South Africa. |
В марте 2003 года Программой по проблемам старения Департамента по экономическим и социальным вопросам и МГА, при финансовой поддержке неправительственной организации под названием «Ассоциация помощи престарелым Соединенного Королевства» в Кейптауне, Южная Африка, была организована региональная консультация экспертов. |
The informal consultation was held over three days, with the first day devoted to discussions in plenary meeting and presentations on the various regional monitoring mechanisms, which included an analysis of the degree of complementarity with the data collected through the biennial reports questionnaire. |
Данная неофициальная консультация проводилась в течение трех дней, причем первый день был посвящен обсуждению соответствующих вопросов на пленарном заседании и изложению материалов о различных региональных механизмах контроля, которое включало анализ степени дополняемости данных, собранных с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период. |
In preparation for the ninth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum a high-level consultation was conducted in Jakarta, Indonesia, to identify possible approaches for integrating South-South cooperation initiatives into the implementation of the Bali Strategic Plan. |
В порядке подготовки девятой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в Джакарте, Индонезия, была проведена консультация высокого уровня для определения возможных подходов к включению инициатив по обеспечению сотрудничества Юг-Юг в механизм осуществления Балийского стратегического плана. |
They are available to all citizens who require information on the functioning of justice and are desirous to know their rights without having to go through a lawyer, particularly on account of the costs a consultation would normally involve. |
Доступ в них открыт всем гражданам, нуждающимся в информации о функционировании системы правосудия и желающим ознакомиться со своими правами, не обращаясь к адвокату, как правило, во избежание расходов, с которыми сопряжена такая консультация. |
Each regional consultation resulted in an outcome document that described the planning process, highlights of the event, best practices for preventing and responding to violence, and key recommendations for future action. |
Каждая региональная консультация завершилась принятием итогового документа, содержащего информацию о процессе планирования, основных аспектах мероприятия, передовой практике предотвращения насилия и борьбы с ним, а также ключевые рекомендации в отношении будущих действий. |
The Meeting of the FRA Advisory Group, held on 8 March 2008, concluded the one-week consultation on the FRA 2010. |
Проводившаяся в течение недели консультация по ОЛР-2010 завершилась совещанием Консультативной группы по ОЛР, которое состоялось 8 марта 2008 года. |
An online open consultation was held on the WSIS Platform of Communities concerning the venue for the 2011 WSIS Forum, which is to be hosted by ITU in Geneva from 16 to 20 May. |
Была проведена открытая онлайновая консультация на аналитической платформе ВВИО относительно места проведения Форума ВВИО 2011 года, который будет организован МСЭ в Женеве с 16 по 20 мая. |
For the many who have not experienced these freedoms, consultation helps to initiate a process by which they gradually become protagonists of their own development and full participants in a world civilization. |
Многим из тех, кто не испытал таких свобод, консультация помогает начать этот процесс, благодаря которому они постепенно становятся движителями своего собственного развития и полными участниками жизни мировой цивилизации. |
Building on the momentum gained in 2009, this consultation will provide the basis for future transformative efforts at all levels of UNICEF to achieve and sustain excellence in this area. |
Развивая импульс, заданный в 2009 году, эта консультация станет основой для будущих преобразовательных усилий на всех уровнях ЮНИСЕФ в целях достижения и поддержания высочайших стандартов в этой области. |
The consultation was aimed at gathering suggestions on ways and means to strengthen the preparation of States party reports, enhance the dialogue between States parties and treaty bodies and reinforce the implementation of treaty body recommendations at the national level. |
Консультация проводилась в целях сбора предложений относительно путей и способов укрепления процесса подготовки докладов государств-участников, расширения диалога между государствами-участниками и договорными органами и обеспечения более эффективного осуществления рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
The expert consultation on effective practices in policing and minority communities in the Middle East and North Africa was held in Beirut on 20 and 21 September 2010. |
Консультация экспертов по надлежащей практике охраны правопорядка и взаимодействию с общинами меньшинств на Ближнем Востоке и в Северной Африке состоялась в Бейруте 20 и 21 сентября 2010 года. |
In March 2010, the Australian Government launched a preliminary consultation on the National Report, inviting NGOs and members of the public to submit initial views on issues to be addressed in the Report. |
В марте 2010 года правительством Австралии была организована предварительная консультация по национальному докладу, и НПО и представителям общественности было предложено представить свои первоначальные соображения по тем вопросам, которые надлежало осветить в докладе. |
Most important was the regional consultation in the FYR of Macedonia in 2005 where members of the Balkan Network decided to invite neighbouring countries and to expand its area of joint activities to South-east Europe. |
Наиболее важным мероприятием явилась региональная консультация в БЮР Македония в 2005 году, в рамках которой члены Балканской сети решили пригласить соседние страны и расширить сферу совместных мероприятий с целью охвата Юго-Восточной Европы. |