China has always supported the principles and goals of this draft resolution and has consistently voted in favour of it in all previous sessions of the First Committee. |
Китай всегда поддерживал цели и принципы этого проекта резолюции и последовательно голосовал в ее поддержку на всех предыдущих сессиях Первого комитета. |
The Russian Federation has always consistently advocated the strengthening of the nuclear non-proliferation regime and has made every effort to promote nuclear disarmament. |
Российская Федерация всегда последовательно выступала и выступает за укрепление режима нераспространения ядерного оружия. |
In-kind contributions are not always costed, which makes it difficult to assess consistently the contributions made by the Parties. |
Стоимость взносов натурой не всегда определяется, что осложняет планомерную оценку взносов, выплачиваемых Сторонами. |
While the Covenant was generally considered to be part of Japanese law, it was not always consistently recognized by all officials in courts. |
Хотя Пакт в целом считается частью японского права, он не всегда последовательно признается как таковой всеми должностными лицами в суде. |
However, the Board noted that UN-Women did not apply the change in accounting policy consistently and appropriately, as the change had been applied to agreements signed with implementing partners after 15 July 2011. |
Тем не менее Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не всегда применяла эти модифицированные принципы бухгалтерского учета последовательно и правильно, поскольку это изменение применялось к соглашениям с партнерами-исполнителями, подписанным после 15 июля 2011 года. |
Conclusion 4: The building of cost-effective, context-appropriate and sustainable solutions is not consistently prioritized, limiting the effectiveness of UNDP efforts to build national ownership in the electoral processes. |
Не всегда придается должное значение поиску экономически целесообразных, устойчивых решений, учитывающих специфику ситуации, что ограничивает действенность усилий ПРООН по повышению национальной ответственности за избирательные процессы. |
The International Council of AIDS Service Organizations would like to underscore, however, that despite the promises and commitments, women living with HIV are still not consistently at the centre of developing programmes for prevention of vertical transmission and maternal health. |
Тем не менее Международный совет служб борьбы со СПИДом хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на обещания и обязательства, женщины, живущие с ВИЧ, по-прежнему не всегда находятся в центре разработки программ профилактики вертикальной передачи и обеспечения материнского здоровья. |
Faith-based organizations have consistently highlighted women's issues and have become the voice of women who don't normally or traditionally have a voice within their society. |
Такие организации всегда занимались проблемами женщин и стали голосом тех женщин, которые обычно или традиционно лишены права голоса в обществе, в котором они живут. |
The building of cost-effective, context-appropriate and sustainable solutions is not consistently prioritized by UNDP, which has limited the effectiveness of its efforts to build national ownership of the electoral processes. |
Поиск экономически эффективных, контекстуально детерминированных и долгосрочных решений не всегда ставится ПРООН во главу угла, что ограничивает эффективность ее усилий по передаче странам ответственности за избирательные процессы. |
UNEP, on the other hand, has consistently demonstrated high levels of success associated with managing earmarked trust funds dedicated to support international negotiation processes and secretariat functions, such as would be required for a SAICM secretariat function. |
ЮНЕП, с другой стороны, всегда успешно справлялась с управлением адресными целевыми фондами, призванными оказывать поддержку международным переговорным процессам и секретариатским функциям, аналогичными тем, которые потребовались бы для исполнения секретариатских функций для СПМРХВ. |
In conformity with its internal rules of procedure, this independent body, comprised of eminent judges and lawyers, had consistently rendered judgements on the basis of the principles of justice and equity. |
Согласно своим внутренним правилам процедуры этот независимый орган, состоящий из авторитетных судей и адвокатов, всегда выносит решения на основе принципа справедливости и равенства. |
Mauritania's position, characterized by a firm opposition to all forms of terrorism, has consistently been expressed in its official statements on all occasions. |
По существу, позиция Мавритании характеризуется твердостью в борьбе со всеми формами терроризма, и эта позиция во всех случаях и всегда официально подтверждалась. |
This is true for two reasons: first, indigenous peoples have consistently stated that our aspirations do not include independence or secession, but rather autonomy and control over the direction of our lives and affairs. |
Это верно по двум причинам: во-первых, коренные народы всегда утверждали, что они стремятся не к независимости или отделению, а к автономии и контролю за направлением своего развития и за своими делами. |
Third, States consistently declare that prevention is the most important aspect of the responsibility to protect, given the inherent limitations of attempting to address a crisis that is already under way. |
В-третьих, государства неизменно заявляют о том, что предотвращение является самым важным аспектом ответственности по защите с учетом того, что, когда кризис уже начался, возможности его преодоления всегда бывают ограниченными. |
However, it also leads to fragmentation and incoherence as IP policies and guidelines across different country offices are not always applied consistently and/or may be interpreted in different ways. |
Вместе с тем такая ситуация ведет к раздробленности и несогласованности, поскольку правила и рекомендации в отношении ПИ в различных страновых отделениях не всегда применяются единообразно и/или могут толковаться разным образом. |
The Mission leadership consistently delivered strong messages to all staff members to maintain the highest standards of conduct at all times, both inside and outside the Mission area. |
Руководство Миссии постоянно обращается ко всем сотрудникам с решительными призывами всегда придерживаться самых строгих правил поведения как в районе действия Миссии, так и за его пределами. |
WFP introduced a number of new tools to implement the shift to food assistance, but they were not always aligned with identified needs and not consistently integrated into WFP's business processes. |
ВПП внедрила ряд новых инструментов, направленных на осуществление перехода к содействию в обеспечении продовольствием, однако они не всегда соответствовали выявленным потребностям и не были последовательно включены в деловые операции ВПП. |
We have consistently underlined that the Council must always inform itself fully and build a common and shared understanding on how evolving developments impact the work and policy of the interim administrator of Kosovo, namely UNMIK. |
Мы постоянно подчеркиваем, что Совет должен всегда получать полную информацию и приходить к общему и согласованному пониманию относительно того, какое влияние оказывают новые события на работу и стратегию временного администратора по делам Косово, а именно, МООНК. |
It has emerged that the arrangements for finding a refuge for, and giving support to, victims of trafficking in human beings who are considering reporting the crime to the police are not always applied consistently by the different branches of the Aliens Police. |
Было установлено, что процедуры поиска убежища и обеспечения поддержки для жертв торговли людьми, которые готовы сообщить об этих преступлениях в полицию, не всегда последовательно применяются различными подразделениями полиции по делам иностранцев. |
Therefore, opportunities to coordinate and promote such projects within overall mission efforts and to improve project implementation were not consistently utilized. |
Поэтому не всегда регулярно используются возможности осуществления и согласования таких проектов в контексте общих усилий миссии и совершенствования процедур осуществления проектов. |
It is equally important for all such information to be readily available and well publicized and for the established arrangements to be consistently followed. |
Также важно, чтобы вся эта информация была всегда широко доступна и чтобы соблюдались установленные процедуры. |
That issue, of course, is the one that consistently has garnered overwhelming support in the United Nations General Assembly, and always has been considered the top priority on the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. |
Этой проблемой является, разумеется, вопрос, который стабильно заручается подавляющей поддержкой на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и всегда рассматривался в качестве высшего приоритета в многосторонней повестке дня в сфере разоружения и нераспространения. |
Mr. Villacis said that, since gaining its independence, his country had always adhered faithfully to the principles of international law and had consistently supported the right of peoples to self-determination. |
Г-н Вильясис говорит, что с момента достижения независимости Эквадор всегда неизменно следовал принципам международного права и постоянно поддерживал право народов распоряжаться собственной судьбой. |
The brightness does not always vary consistently at different wavelengths, and does not always exactly follow the 5.5 year cycle. |
Яркость не всегда последовательно меняется на разных длинах волн и не всегда в точности следует 5,4-летнему циклу. |
It has always been extremely difficult to obtain accurate information about such support as severe restrictions on the freedom of movement of UNPROFOR, and more recently UNCRO, have consistently impeded its collection. |
Всегда было исключительно трудно получать точную информацию о такой поддержке, поскольку жесткие ограничения на свободу передвижения СООНО, а позднее ОООНВД, постоянно мешали ее сбору. |