Примеры в контексте "Consistently - Всегда"

Примеры: Consistently - Всегда
It had consistently supported initiatives relating to women's rights and had helped Governments review and revoke laws that discriminated against women. Организация всегда поддерживала инициативы, касающиеся поощрения прав женщин, и оказывала помощь правительствам в пересмотре и отмене законов, носящих дискриминационный характер в отношении женщин.
Are we consistently adhering to our international obligations and commitments? А всегда ли мы соблюдаем наши международные обязательства и договоренности?
Women have consistently been at the forefront of political battles, particularly during the period leading up to Togo's independence. Женщины всегда были в авангарде политической борьбы, в частности во время борьбы за независимость.
This expression of commitment to protect children in the crafting of mandates has not yet, however, consistently translated into budgeting processes and mission staffing. Тем не менее это выражение решимости защищать детей при разработке мандатов еще не всегда находит отражение в подготовке бюджетов и кадровом комплектовании миссий.
Contributions of country market statements and forecasts to the annual Timber Committee Market Discussions are not consistently good. с) национальные сообщения о ситуации на рынке и прогнозы, представляемые для ежегодного обсуждения положения на рынке Комитетом по лесоматериалам, не всегда имеют удовлетворительное качество.
8.15 These responsibilities already exist, but the United Kingdom and its Overseas Territories have not always addressed these issues sufficiently consistently or systematically. 8.15 Эти задачи уже сформулированы, однако Соединенное Королевство и его заморские территории не всегда подходили к ним достаточно последовательно и систематично.
Ukraine had always ensured that its policy and activities were in line with those established at the international level and was consistently working on incorporating those documents into governmental programmes. Украина всегда стремится к тому, чтобы ее политика и деятельность находились в соответствии с тем, что принято на международном уровне, и последовательно добивается того, чтобы эти документы вошли в государственные программы.
Violence against women is a serious problem in Slovakia and it has been and will be consistently devoted appropriate attention. Насилие в отношении женщин в Словакии приобрело характер серьезной проблемы, на которую правительство всегда обращало и впредь намерено обращать самое пристальное внимание.
Brazil was proud of its historical legacy of harmonious coexistence among people of difference religious, racial and cultural backgrounds and had consistently rejected the logic of ethnic borders. Бразилия, гордящаяся своим историческим опытом гармоничного сосуществования народов различной религиозной, расовой и культурной принадлежности, всегда отвергала этнические барьеры.
Overall staff figures - indicating the total number of potential trainees - were not consistently reported owing to the diversity in contractual status, duration and reporting methods. Итоговые цифры по количеству штатных сотрудников - с указанием общего числа потенциальных стажеров - докладывались не всегда последовательно по причине различий в их договорном статусе, продолжительности подготовки и методах отчетности.
The Committee is disappointed that the proposed programme budget does not consistently draw a clear link between recent policy initiatives and resource requirements. Комитет разочарован тем, что в предлагаемом бюджете по программам не всегда проводится четкая связь между последними стратегическими инициативами и потребностями в ресурсах.
The Mission also engaged international partners that have consistently displayed strong and active support for the United Nations political initiative, with a view to reducing tensions. Миссия также привлекла международных партнеров, которые всегда решительно и активно поддерживают политические инициативы Организации Объединенных Наций по снижению напряженности.
India has consistently maintained that nuclear weapons can be eliminated through a non-discriminatory and universal convention along the lines of the Chemical and Biological Weapons Conventions. Индия всегда считала, что ядерное оружие может быть уничтожено путем заключения недискриминационной и универсальной конвенции, аналогичной Конвенциям по химическому и биологическому оружию.
It should consistently be borne in mind that peacekeeping and peacebuilding were complementary and parallel tasks, and that the functioning of each mission needed regular review. Следует всегда помнить о том, что миротворчество и миростроительство являются взаимодополняющими и параллельными задачами и что работа каждой миссии должна регулярно подвергаться обзору.
His delegation wished to know why conclusions, summaries and recommendations in documents were not consistently printed in bold, as prescribed by the Assembly. Делегация Пакистана хотела бы знать, почему содержащиеся в документах выводы, резюме и рекомендации не всегда печатаются жирным шрифтом, как предписано Ассамблеей.
In addition, some MFIs charge maintenance fees on these savings accounts, which fees are also not consistently disclosed. Кроме того, некоторые УМФ взимают плату за обслуживание этих сберегательных счетов, которая также не всегда доводится до сведения заемщика.
The Government of Viet Nam attaches great importance and significance to the Convention and is consistently committed to respecting its provisions in good faith and through concrete actions. Правительство Вьетнама придает большое значение и важность Конвенции и всегда готово добросовестно выполнять ее положения посредством принятия конкретных мер.
She retained the memory of an astonishing man with great personal experience in human rights, which he consistently put to the service of defending those rights. В ее памяти он останется удивительным человеком с огромным личным опытом в области прав человека, который всегда стоял на службе защиты этих прав.
In some areas, such as human rights and refugee law, expertise has consistently been made available at the country level. В ряде областей, таких как права человека и право беженцев, для работы на страновом уровне всегда предоставлялись необходимые экспертные знания.
The acquisition of state sovereignty was the beginning of fundamental reforms and political changes in which human rights and freedoms have consistently been viewed as a priority objective. Обретение государственного суверенитета стало началом кардинальных реформ и политических преобразований, в которых обеспечение прав и свобод человека всегда рассматривалось в качестве приоритетной задачи.
In the legislative process, legislative bodies at all levels consistently seek to draw on the people's wisdom and reflect the people's will. При подготовке нормативных документов законодательные органы всех уровней всегда стремятся опереться на мудрость людей и отразить их волю.
The Chinese Government had consistently made positive political and financial contributions to peacekeeping operations and would continue working to further strengthen their administrative and budgetary aspects. Китайское правительство всегда оказывало политическое и финансовое содействие операциям по поддержанию мира и будет продолжать работу над их дальнейшим укреплением с административной и бюджетной точек зрения.
The Kingdom of Morocco has consistently demonstrated constructive flexibility, a spirit of initiative and a commitment to multilateral diplomacy in which there is a place for everyone. Королевство Марокко всегда демонстрировало конструктивную гибкость, инициативность и приверженность многосторонней дипломатии, в которой у каждого есть свое место.
The Advisory Committee notes that while budget proposals provide information on the delayed deployment factor used, detailed information on the phased deployment schedule is not consistently provided. Консультативный комитет отмечает, что, хотя в бюджетных предложениях содержится информация об используемых коэффициентах учета задержки с развертыванием, там не всегда приводится подробная информация о графике поэтапного развертывания.
Granting intellectual property rights constitutes and should always remain a public policy action, one whose intention is to consistently stimulate - not restrict - private initiative in technological development. Предоставление прав интеллектуальной собственности является и всегда должно оставаться мерой государственной политики, цель которой должна заключаться в последовательном стимулировании, а не ограничении, частной инициативы в развитии технологий.