| In this regard, Kenya has consistently held the view that the root causes of the Rwandan problems need to be addressed comprehensively. | В этой связи Кения всегда считала, что устранение главных причин переживаемых Руандой проблем необходимо вести в комплексе. |
| We have consistently viewed it as an adequately drafted text, but the evolution of the world economic situation has rendered its full implementation somewhat premature. | Мы всегда рассматривали ее как должным образом составленный текст, однако эволюция мировой экономической ситуации делает ее полное осуществление несколько преждевременным. |
| Nepal, which was aware of those possibilities, had consistently supported the objectives of the Decade and had actively participated in efforts to ensure its success. | Сознавая эти возможности, Непал всегда поддерживал цели Десятилетия, активно участвуя в деятельности, направленной на обеспечение его успешного проведения. |
| It had consistently supported her innovative proposals for eliminating the root causes of refugee flows: armed conflict, human rights abuses, political instability and economic hardship. | Она всегда поддерживала новаторские предложения Верховного комиссара по устранению коренных причин потока беженцев: вооруженных конфликтов, нарушений прав человека, политической нестабильности и экономических трудностей. |
| Mr. MARKER (Pakistan) said that the external debt crisis had consistently been dealt with in a piecemeal, sporadic and inadequate manner. | Г-н МАРКЕР (Пакистан) говорит, что подход к кризису внешней задолженности всегда был несогласованным, стихийным и неадекватным. |
| Malta has also consistently played an active role in the other European institutions which, together with the European Community, have contributed to the formation of a modern European consciousness. | Мальта также всегда играет активную роль в деятельности других европейских институтов, которые вместе с Европейским сообществом вносят вклад в формирование современного европейского сознания. |
| A CTBT has been consistently viewed by the world community as an essential element in the endeavour to promote nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Международное сообщество всегда рассматривало ДВЗИ как важнейший компонент усилий, направленных на обеспечение ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| However, the definitions of "recurrent" and "non-recurrent" are not always clear and therefore are not applied consistently. | Вместе с тем, определения «регулярные» и «единовременные» не всегда ясны и поэтому применяются непоследовательно. |
| Substantial attention to gender perspectives or gender-specific recommendations in reports of the Secretary-General tended to be reflected in resolutions, albeit not always completely and consistently. | Как правило, значительное внимание к гендерной проблематике или рекомендации по гендерным вопросам, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, находят свое отражение в резолюциях, хотя и не всегда полностью и последовательно. |
| In this connection, the Movement has consistently maintained a policy of not establishing diplomatic relations with the Pretoria regime and has always supported the call for the imposition of comprehensive mandatory sanctions by the Security Council. | В этой связи Движение последовательно проводило политику отказа от установления дипломатических отношений с режимом Претории и всегда поддерживало призыв к введению всеобъемлющих обязательных санкций Советом Безопасности. |
| However, TSS-1 is not being used consistently for upstream activities related to policy and sectoral advice but is often geared to activities that are more oriented to project formulation. | В то же время механизм ТВУ-1 не всегда используется исключительно для разработки рекомендаций по стратегическим и секторальным вопросам мероприятий на начальных этапах, а часто задействуется применительно к тем мероприятиям, которые в большей степени ориентированы на разработку проектов. |
| Although the international community has consistently expressed its full support for economic reforms in Africa that support has not been translated into adequate financial assistance. | Хотя международное сообщество неизменно и заявляло о своей полной поддержке экономических реформ в Африке, эти заявления о поддержке не всегда воплощались в адекватные меры по оказанию финансовой помощи. |
| The Secretary-General has consistently expressed his strong support for United Nations system-wide training and the role it could play in better preparing staff to face the multidimensional challenges before the Organization. | Генеральный секретарь всегда заявлял о своей решительной поддержке деятельности по подготовке кадров в системе Организации Объединенных Наций и той роли, которую она может играть в повышении готовности персонала решать многообразные проблемы, стоящие перед Организацией. |
| India has consistently condemned racial segregation and apartheid, worked for their elimination and has been in the forefront of actions of the international community in this regard. | Индия неизменно осуждала расовую сегрегацию и апартеид, выступала за их искоренение и всегда находилась в авангарде борьбы международного сообщества с этими явлениями. |
| Although there is growing acceptance of the importance of addressing adolescent reproductive health care needs, such awareness is not being translated consistently into operational action at the country level. | Несмотря на растущее признание необходимости удовлетворения потребностей подростков в области репродуктивного здоровья, это не всегда находит последовательное отражение в оперативной деятельности на страновом уровне. |
| (a) Capacity assessment by country offices not undertaken consistently before engaging in the national execution modality; | а) перед внедрением метода национального исполнения страновые отделения не всегда проводят оценку имеющегося потенциала; |
| This report notes that UN management does not consistently take full responsibility for the implementation of internal controls, which is an enabler for enterprise risk management. | В настоящем докладе отмечается, что руководство Организации Объединенных Наций не всегда берет на себя всю полноту ответственности за осуществление внутреннего контроля, который является одним из факторов, способствующих общеорганизационному управлению рисками. |
| Canada had consistently advocated the strongest possible measures against terrorism and had ratified almost all the anti-terrorism conventions. | Канада всегда содействует принятию самых энергичных мер для борьбы с терроризмом, и ратифицировала почти все конвенции по борьбе с терроризмом. |
| The consistently threatening discourse of President Bush and these officials with regard to Cuba is clear evidence of the dangers facing the Cuban people. | Всегда угрожающие заявления президента Буша и этих должностных лиц, касающиеся Кубы, ясно свидетельствуют об опасностях, нависших над кубинским народом. |
| The audit showed, however, that the Personnel Management and Support Service did not consistently apply the criteria for determining the salary levels of mission appointees. | Однако ревизия показала, что Служба кадрового управления и поддержки не всегда применяла критерии для определения уровня оклада лиц, назначаемых в миссии. |
| They state that roles and responsibilities between the two are not consistently clear and stress the need for enhanced communication between them. | Они заявляют, что роль и обязанности подразделений, выполняющих эти две функции, не всегда ясны, и подчеркивают необходимость поддержания более широких связей между ними. |
| We have consistently valued its achievements, even if we have sometimes been frustrated by its shortcomings or grieved by its failures. | Мы всегда гордились ее достижениями, даже если иногда нас разочаровывали ее недостатки и огорчали ее неудачи. |
| The international civil service had consistently met those expectations, but there was a price to be paid for excellence. | Международные чиновники всегда были на высоте предъявляемых к ним требований, но за высокое качество надо платить. |
| It had consistently maintained that related subjects should be dealt with together and it therefore expected to issue one report covering all the documents under consideration. | Он всегда считал, что взаимосвязанные темы следует рассматривать на совместной основе, и поэтому намеревается издать один доклад, охватывающий все рассматриваемые документы. |
| Some missions did not consistently complete performance reports before contracts were extended or renewed; | Некоторые миссии не всегда составляют такие доклады перед продлением или возобновлением контрактов; |