Примеры в контексте "Consistently - Всегда"

Примеры: Consistently - Всегда
Ms. Astanah said that her delegation found it regrettable that the Committee could not reach consensus on such an important draft resolution, and one which had consistently garnered support. Г-жа Астана говорит, что ее делегация сожалеет о том, что Комитет не смог достичь консенсуса по столь важному проекту резолюции - по проекту, который всегда пользовался поддержкой.
Finland reported that it had consistently considered the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice as important and useful for promoting effective and just methods of reducing crime. Финляндия сообщила, что в ней всегда рассматривали стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия как важные и полезные для содействия применению эффективных и справедливых методов сокращения преступности.
He recalled that Council members had consistently welcomed and encouraged these efforts and strongly hoped that they would advance the process towards the achievement of a just and lasting peace in the Middle East. Он напомнил, что члены Совета всегда приветствовали и поощряли эти усилия и выразили искреннюю надежду на то, что они помогут в достижении справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
France would like to commend the International Law Commission for its useful work on the topic of diplomatic protection and, in particular, to congratulate the two Special Rapporteurs, Mr. Bennouna and Mr. Dugard, for their consistently detailed comments. Франция хотела бы поблагодарить Комиссию международного права за проделанную ею полезную работу по теме дипломатической защиты и выразить особую признательность двум специальным докладчикам - гну Беннуна и гну Дугарду - за их анализ, который всегда отличался глубиной.
In all cases, the smaller agencies' conditions were less favourable than bigger agencies, even though there were also differences within that category, as UNICEF had consistently obtained the cheapest conditions. Во всех случаях у более мелких учреждений условия были невыгодными по сравнению с более крупными учреждениями, хотя при этом были также различия внутри этой категории с учетом того, что ЮНИСЕФ всегда получал самые льготные условия.
Singapore supports efforts to address these environmental concerns and has consistently been willing to work with Australia to find a solution that accommodates concerns about the marine environment, but in a way that also complies with the Convention. Сингапур поддерживает усилия, предпринимаемые с целью решить эти экологические проблемы, и всегда был готов сотрудничать с Австралией в поисках такого решения, которое учитывало бы заботу о морской среде, но вместе с тем соответствовало бы Конвенции.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that his Government had consistently opposed terrorism in all its forms and manifestations and was opposed to using terrorism as a means to achieve political objectives. Г-н Лю Чженьминь (Китай) говорит, что правительство Китая всегда выступало против терроризма во всех его формах и проявлениях и не приемлет использование терроризма как способа достижения политических целей.
U.S. law enforcement has consistently reinforced the fact that relevant information collected from financial institutions is critical to understanding, detecting, investigating, prosecuting, and deterring terrorist financing and financial crimes. Правоохранительные органы Соединенных Штатов всегда особо подчеркивают тот факт, что соответствующая информация, полученная от финансовых учреждений, имеет решающее значение для понимания, выявления, расследования, судебного преследования и сдерживания финансирования терроризма и финансовых преступлений.
In all these multilateral forums, Spain has consistently demonstrated an active and highly committed policy in terms of its respective roles in the Mediterranean; На всех указанных многосторонних форумах Испания всегда демонстрировала свою приверженность активной политике и решительную приверженность соответствующим усилиям в районе Средиземноморья;
Members of our Group have consistently been among troop contributors to United Nations peacekeeping missions, with national contingents coming from Group member States providing a significant percentage of the overall military strength of the Organization's peacekeeping personnel. Члены нашей Группы всегда входили в число стран, предоставляющих войска для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и предоставленные государствами - членами Группы национальные контингенты составляют значительный процент в общей численности миротворческого персонала Организации.
The Russian delegation has consistently advocated the broadening of the membership of the Conference and the participation in its work of all States that strictly observe their international commitments and work towards strengthening international security in the interests of disarmament. Российская делегация всегда выступала за расширение членского состава Конференции и за участие в ее работе всех государств, которые строго выполняют свои международные обязательства и действуют в духе укрепления международной безопасности в интересах разоружения.
We recognize that development, peace and security, and human rights are interlinked and mutually reinforcing, and our policies at the United Nations have consistently sought to recognize that reality: Мы признаем, что развитие, мир и безопасность, а также права человека являются взаимосвязанными и взаимодополняющими ценностями и что наша политика в контексте Организации Объединенных Наций всегда была направлена на обеспечение признания этой реальности:
(b) The best interests of the child not being the primary consideration in asylum and refugee determinations and when considered, not consistently undertaken by professionals with adequate training on determination of best interests; Ь) наилучшие интересы ребенка не являются главным соображением при принятии решения о предоставлении убежища или статуса беженца, а если этот аспект и принимается к сведению, соответствующее решение не всегда выполняется специалистами, надлежащим образом обученными методике оценки наилучших интересов ребенка;
Algeria, which has always had an active Mediterranean policy based on the principles of cooperation and friendship, good neighbourliness and mutual respect, has consistently called for and worked towards the promotion of these principles and their implementation, particularly in the Mediterranean region. Алжир, который всегда проводил в Средиземноморье активную политику, основанную на принципах сотрудничества, дружбы, добрососедства и взаимного уважения, продолжал призывать к поощрению этих принципов и их реализации, в частности в пределах Средиземноморского региона, и содействовал их осуществлению.
Even where yields have increased for some export crops, land yields have remained low and population growth has consistently outstripped the growth of agricultural output, with malnutrition a permanent threat. Даже в тех странах, где урожаи отдельных экспортных культур возросли, плодородие земельных угодий остается низким, а рост сельскохозяйственного производства постоянно отстает от роста численности населения, для которого угроза недоедания всегда остается реальной.
Procedures and paperwork requirements for staff, vehicles and programmes are problematic not only because of their quantity but also because they are not always interpreted consistently by authorities at the local, regional and central levels. Всевозможные процедуры и требования, связанные с оформлением документации для персонала, автотранспортных средств и программ, создают проблемы не только в силу их значительного количества, но и по той причине, что власти на местном, региональном и центральном уровнях не всегда последовательно толкуют их.
Terminologies such as "Secretariat", "Organization" and the "United Nations", which were critical to understanding the jurisdiction and scope of administrative issuances, were not always clearly defined or consistently applied by the Department. Такие термины, как «Секретариат», «Организация» и «Организация Объединенных Наций», которые имеют важное значение для понимания юрисдикции и сферы применения административных инструкций, не всегда четко были прописаны Департаментом или последовательно им применялись.
The recruitment standards established by the Inter-Agency Security Management Network for the field security personnel (see table) have not been consistently applied throughout the United Nations security management system. Нормы в отношении найма, установленные Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности для персонала служб безопасности на местах (см. таблицу), не всегда последовательно применяются в рамках всей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
He commented that his Mission had consistently maintained that the implementation of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles (Diplomatic Parking Programme) by the host country authorities was not always in accordance with the established norms applicable to diplomats. Он отметил, что его Представительство неизменно считает, что соблюдение властями страны пребывания положений Программы по вопросам стоянки для дипломатических автотранспортных средств (ДПП) не всегда соответствует установленным нормам, применимым в отношении дипломатов.
The President had been an outstanding advocate for the Court and, throughout her distinguished career as a teacher, writer, human rights activist and judge, had consistently made outstanding contributions to the development and application of international law. Председатель всегда была выдающимся сторонником Суда, и на протяжении всей ее заслуженной карьеры как учителя, писателя, активиста в области прав человека и судьи она неизменно вносила замечательный вклад в развитие и применение международного права.
Staff say the Division has not historically had a culture of information-sharing, or formal forums for doing so, and staff surveyed do not consistently rate internal lines of communication highly, or say that internal communication tools always keep staff well informed. Сотрудники говорят, что исторически Отдел не имел традиции обмена информацией или официальных форумов для этой цели, и охваченные обследованием сотрудники отнюдь не всегда высоко оценивают внутренние каналы связи или говорят, что инструменты внутренней связи всегда позволяют хорошо информировать персонал.
(a) Capacity assessment by country offices is not undertaken consistently before engaging in the national execution modality, resulting in an absence of managerial capacity or inappropriate and inefficient project management; а) перед внедрением метода национального исполнения страновые отделения не всегда проводят оценку потенциала, в ходе осуществления проектов возникают проблемы, связанные с отсутствием надлежащего управленческого потенциала или недостаточно рациональным и эффективным управлением проектами;
We have consistently held the view that the follow-up to major events and conferences remains closely connected to the review of the Millennium Development Goals and the follow-up to the Millennium Summit. Мы всегда полагали, что последующая деятельность по итогам основных мероприятий и конференций тесно связана с обзором целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и мероприятиями по итогам саммита Тысячелетия.
Uruguay had consistently supported Argentina's legitimate sovereignty claim over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, not only because Argentina was its neighbour but also because of the claim's geographical, historical and legal basis. Уругвай всегда поддерживал законные претензии Аргентины на суверенитет над Мальвинскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами с прилегающими приморскими районами, и не только потому, что Аргентина - его сосед, но и потому, что эти претензии имеют свои географические, исторические и правовые основания.
The Chinese Government has consistently attached a high degree of importance to the issue of information security, and has drafted a series of laws, regulations and standards to protect information security and strictly prohibit all types of criminal network attacks and information systems disruption. Правительство Китая всегда придавало большое значение вопросу информационной безопасности и разработало ряд законов, положений и стандартов по защите информационной безопасности, а также решительно борется со всеми видами преступных сетевых нападений и нанесением ущерба работе информационных систем.