Примеры в контексте "Consistently - Всегда"

Примеры: Consistently - Всегда
Referring also to sub-item 54 (a), she noted that the Group of 77 and China had consistently called for simultaneous action to address the challenges relating to all three pillars of sustainable development in a coordinated, integrated and balanced manner. В отношении подпункта 54 a) оратор отмечает, что Группа 77 и Китай всегда призывали к одновременному принятию мер по решению проблем, относящихся ко всем трем компонентам устойчивого развития, скоординированным, комплексным и сбалансированным образом.
The Republic of Korea had consistently paid its assessments in full and on time, and called upon Member States in arrears, particularly the major contributor, to do likewise. Республика Корея всегда выплачивала свои взносы в полном объеме и своевременно, и она призывает государства-члены, имеющие задолженность, и особенно крупнейшего вкладчика, последовать ее примеру.
His delegation had consistently supported the Noblemaire principle and continued to hold the view that any change in the current methodology should be made only after a thorough review of the attendant administrative, technical and financial implications. ЗЗ. Его делегация всегда поддерживала принцип Ноблемера и по-прежнему считает, что любое изменение существующей методологии должно быть результатом углубленного анализа соответствующих административных, технических и финансовых последствий.
For his part, the Minister has reaffirmed his determination to do everything possible to work with all human rights protection organizations which have consistently supported the efforts of the Haitian people. Министр в свою очередь подтвердил свою решимость сделать все для того, чтобы обеспечить взаимодействие со всеми правозащитными организациями, которые всегда поддерживали усилия гаитянского народа.
Cuba is among the few Members of this Organization that has consistently submitted its reports systematically and in good time to the treaty bodies to which it belongs. Куба входит в число тех немногочисленных членов этой Организации, которые всегда регулярно и в срок представляют свои отчеты в договорные органы, членами которых они являются.
Mr. Cho (Republic of Korea) said that his country had consistently supported the Secretary-General's reform initiatives, in which context he attached particular importance to the Development Account. Г-н ЧХО (Республика Корея) напоминает, что его страна всегда поддерживала инициативы Генерального секретаря в области реформы и что в этой связи она придает особое значение Счету развития.
It was also stated that the criteria of "contribution to the maintenance of international peace and security" were difficult to evaluate objectively, and as a result, had not been applied consistently in practice. Было также заявлено, что критерий, касающийся «степени участия в поддержании международного мира и безопасности», трудно оценить объективно, вследствие чего он не всегда использовался на практике.
The Advisory Committee continued to collaborate closely with the Board of Auditors, which had conducted horizontal audits in areas on which the Committee had consistently focused its attention, such as training and air operations. Консультативный комитет продолжает тесно сотрудничать с Комиссией ревизоров, проводившей горизонтальные проверки в областях, которым Комитет всегда уделял пристальное внимание, таких, как профессиональная подготовка и воздушный транспорт.
Members of the Central Review Committee reported that they do not have a clear understanding of their role, especially since they are not consistently provided with the performance appraisals (PAS) of candidates. Члены центральных наблюдательных комитетов отметили, что у них нет четкого понимания своей роли, особенно в связи с тем, что им не всегда предоставляются материалы по служебной аттестации кандидатов (ССА).
The GUUAM participating States have always attached special importance to the Charter powers of the Security Council and have consistently taken a firm stand on enhancing its authority as a nucleus of the global security system. Государства - участники ГУУАМ всегда придавали особое значение полномочиям Совета Безопасности в соответствии с Уставом и последовательно занимали твердую позицию по вопросу о повышении его роли, как ядра глобальной системы безопасности.
Such questions could lead to praise for countries within this body that have consistently supported law and justice and seek dialogue with integrity, while respecting the principles of the Charter, which will always triumph over evil. Такие вопросы делают честь тем странам в составе этого органа, которые неизменно выступают за законность и справедливость и стремятся к честному диалогу, уважая принципы Устава, которые всегда торжествуют над злом.
As regards interns who are recruited at specific periods in the year, until recently they have not always been consistently reported to the Office of Human Resources Management. Что касается стажеров, которые привлекаются лишь на определенные периоды времени в течение года, то до недавнего времени информация о них не всегда регулярно представлялась Управлению людских ресурсов.
The support of the Council had been consistently unequivocal and the presence at the talks of special envoys from a large number of countries was proof of the high priority that the international community attached to a viable and comprehensive solution. Поддержка со стороны Совета всегда носит безоговорочный характер, и присутствие на переговорах специальных посланников большого числа стран свидетельствует о высоком приоритете, придаваемом международным сообществом реальному и всеобъемлющему урегулированию.
Having been consistently supportive of measures which would prevent the Court from becoming a political tool, his Government believed that the Statute provided credible protection against any biased, arbitrary or otherwise unwarranted prosecutions. Правительство Норвегии, которое всегда выступало в поддержку мер, призванных не допустить превращения Суда в политический инструмент, выражает удовлетворение тем, что в Статуте содержатся достаточные гарантии для сокращения вероятности проведения произвольных или несправедливых расследований.
Yet, the people of Libya have paid a high price with the sanctions imposed collectively on them. Pakistan has consistently held that sanctions always have unintended consequences. Однако ливийцы заплатили высокую цену за санкции, введенные коллективно против них. Пакистан неизменно заявлял, что санкции всегда имеют непреднамеренные последствия.
Without that outcome, the latest atrocity will be a further setback in creating sufficient confidence to initiate the dialogue on practical issues, whose establishment my Government has consistently supported and called for. Если этого не произойдет, то недавние злодеяния нанесут дальнейший ущерб созданию адекватного климата доверия для начала диалога по практическим вопросам, налаживание которого мое правительство всегда поддерживало и к которому призывало.
While the United Nations Office at Nairobi delivered all mandated administrative and support functions and had introduced several innovative practices in doing so, overall service delivery was not consistently high. Хотя Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби выполняло все предусмотренные его мандатом административные и вспомогательные функции и при этом внедрило ряд передовых методов работы, в целом качество оказываемых услуг не всегда было высоким.
Liechtenstein had consistently supported the work of UNODC in strengthening national capacities in the field of crime prevention and criminal justice in order to assist countries in their efforts to combat corruption, money-laundering and organized crime. С другой стороны, Лихтенштейн всегда поддерживал усилия ЮНОДК по укреплению национального потенциала в области предупреждения преступности и обеспечения правопорядка, с тем чтобы помочь странам в борьбе с коррупцией, отмыванием денег и организованной преступностью.
Institute research has consistently focused on the uneven impacts of development processes (such as globalization), policies (such as structural adjustments) and events (such as crises). В рамках проводимых Институтом научных исследований основное внимание всегда уделялось неравномерным последствиям процессов в области развития (таких, как глобализация), стратегий (таких, как структурная перестройка) или явлений (таких, как кризис).
With regard to the validity of fuel prices, the vendors did not consistently provide ONUB and UNAMA with the relevant price indices needed to verify fuel prices. Что касается правильности расценок на топливо, то компании-продавцы не всегда сообщали ОНЮБ и МООНСА соответствующие индексы цен, необходимые для проверки расценок на топливо.
The three main modalities of delivering support - policy advice, targeted projects and knowledge management - were not consistently used in a coordinated manner; Три основные метода оказания поддержки - директивные указания, целевые проекты и управление знаниями - не всегда использовались на координируемой основе;
The rationale for that assistance has consistently been that, for the purpose of effectively reviewing treaty implementation, it is crucial for those bodies to receive accurate and comprehensive reports from States parties in a timely fashion. Необходимость оказания такой помощи всегда объяснялась тем, что для обеспечения эффективного обзора осуществления договоров такие органы должны своевременно получать от государств - участников достоверные и всеобъемлющие доклады.
Unfortunately, reluctance by some States to consistently use international adjudicative bodies and jurisdictional barriers to them have contributed to concerns that the international legal system is not equally accessible to all and that international law is selectively applied. К сожалению, нежелание некоторых государств всегда использовать международные судебные органы и юрисдикционные барьеры для них способствовали формированию озабоченности относительно того, что международно-правовая система в равной степени не является доступной для всех, а международное право применяется выборочно.
In consistently seeking to ensure that the Council's actions help to improve the promotion and protection of human rights on the ground, Mexico emphasized the progressive use of the tools available to the Council in order to respond adequately to different situations. Наша страна способствовала постепенному внедрению механизмов, которыми сейчас располагает Совет в целях надлежащего реагирования на различные ситуации, всегда добиваясь того, чтобы решения Совета способствовали поощрению и защите прав человека на местах.
Concerning the 2015 elections and the opposition members in exile, some opposition members had already returned to the country, after the Government had consistently reached out to them to facilitate their return. В том, что касается выборов 2015 года и членов оппозиции, находящихся в изгнании, Бурунди подчеркнула, что некоторые члены оппозиции уже вернулись в страну и что правительство всегда оказывало им поддержку, с тем чтобы облегчить их возвращение.