Примеры в контексте "Consistently - Всегда"

Примеры: Consistently - Всегда
Finport Technologies emphasizes strong focus on process quality to meet customer requirements consistently. Желая всегда удовлетворять требованиям клиента, Компания максимально концентрирует свое внимание на качестве самого процесса разработки.
WEBER consistently meets the market requirements with continuous technical development. Фирма Вебер (WEBER) всегда соответствует требованиям рынка с постоянным техническим развитием.
Libya has consistently denied responsibility, claiming that Sadr and his companions left Libya for Italy. Ливия всегда отрицала обвинения в причастности к исчезновению троих ливанцев и утверждает, что имам со своими спутниками выехал из Ливии в направлении Италии.
Studies in humans have not consistently found that BCM-7 is formed in the human digestive system. При этом БКМ 7 не всегда образуется в пищеварительной системе человека.
In fact the cash-flow problems of the United Nations followed a regular pattern and had consistently been more acute in August and September. Действительно, проблемы с наличностью весьма регулярны, причем наибольшую остроту они всегда приобретают в августе и сентябре.
The people of those territories had consistently asserted, through an entirely democratic process, that they were part of the French Republic. В действительности, население данных территорий всегда свидетельствовало, причем самым демократическим образом, о своей принадлежности к Французской Республике.
Managers of the SIRENE system have consistently sought to provide a high-quality business register. Предоставление в распоряжение пользователей качественного регистра всегда являлось основной задачей руководства СИРЕН.
Indeed, the Timorese people have consistently shown that what they want from their government is openness, dialogue, and majority voting under the rule of law. Действительно, тиморцы всегда демонстрировали, что хотят от правительства открытости, диалога, голосования путем простого большинства и верховенства закона.
The Committee took note of the information provided by ECCAS that a number of countries already had a national commission on small arms, although not one that consistently met international benchmarks (Burundi, Congo, the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo). Комитет принял к сведению информацию ЭСЦАГ о том, что в некоторых странах уже имеются национальные комиссии по легким вооружениям, однако эти комиссии не всегда действуют в соответствии с международными стандартами (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Конго и Центральноафриканская Республика).
The People's Republic of China has consistently attached great importance to the question of human rights and considers it a duty to promote and protect all the human rights and fundamental freedoms of its people. Китайская Народная Республика всегда придавала большое значение вопросу о правах человека, считая своим долгом поощрять и защищать все права человека и основные свободы своего народа.
UNDP programmes and projects across all its focus areas are not always consistently designed around an explicit bias towards the poor. Программы и проекты ПРООН в рамках всех ее приоритетных областей не всегда регулярно разрабатываются на основе эксплицитного учета интересов бедных слоев населения.
The Republic of Kazakhstan consistently supports the strengthening of national and regional cooperation to solve the international drug control problem. Республика Казахстан всегда выступала и будет выступать за усиление как национального контроля государств - членов Организации Объединенных Наций за незаконным оборотом наркотиков, так и регионального сотрудничества в этой области.
The Bank has not instituted any overarching operational policy on human rights, and "human rights concerns are not systematically incorporated into the everyday decision-making of the staff or consistently taken into consideration in lending". В Банке не сформулирована общая оперативная политика в отношении прав человека, и «факторы прав человека не всегда учитываются сотрудниками Банка в текущем процессе принятия решений, равно как и при выдаче кредитов».
Modern tribunals that had considered the matter had consistently held that interest was a part of compensation. Современные судебные органы всегда признавали, что проценты являются одним из элементов возмещения.
He did not administer public lands, although the distinction between the emperor's private property and state property was not always clear or consistently applied. Поступления с императорского домена поступали в особые учреждения, хотя разница между государственными и императорскими имуществами не всегда была четкой.
The Committee is further concerned that children between the ages of 16 and 18 are not consistently accorded special protection when coming into conflict with the law. Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что детям в возрасте от 16 до 18 лет не всегда предоставляется особая защита в тех случаях, когда они вступают в конфликт с законом.
In conclusion, Japan has consistently been a strong supporter of and one of the top donors to UNHCR, and we are very pleased with this. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Япония всегда являлась решительным сторонником и одним из крупнейших доноров УВКБ, и мы испытываем большое удовлетворение в связи с этим.
Furthermore, the father had consistently denied the facts, sticking to an account that was consistent, unchanging and basically watertight . Кроме того, отец всегда отрицал эти факты, постоянно излагая одну и ту же версию, которая была последовательной, логичной и, главное, лишенной неувязок 1.
The members of song and dance troupes are always mixed, with shows consistently directed by both men and women. Труппы песни и плясок всегда являются смешанными, а представления всегда ведутся как мужчинами, так и женщинами.
The Committee was well balanced across the geographical regions in terms of its membership and was consistently available to support the Representative of the Secretary-General and the Division. Членский состав Комитета хорошо географически сбалансирован, и Комитет всегда был готов оказать поддержку Представителю Генерального секретаря и Отделу.
China's Ministry of Public Security has consistently placed major emphasis on investigating leads turned over by financial institutions and foreign-exchange administration organs with regard to large-value and suspicious transactions. Министерство общественной безопасности Китая всегда уделяло большое внимание проведению расследований по информации о крупных и подозрительных операциях, поступающей от финансовых учреждений и органов, регулирующих валютные операции.
This fascinating disc (Way to Olympus) provides a decent starting point for listeners keen to investigate the strangely diffuse but parallel worlds of a Russian composer whose oeuvre seems consistently unpredictable. Этот захватывающий диск (Путь к Олимпу) служит подходящей отправной точкой для слушателей, жаждущих исследовать удивительно разнообразные, но параллельные миры русского композитора, чьи сочинения всегда непредсказуемы.
However, the discretionary authority of the Secretary-General is not unlimited and it has consistently been held by the Administrative Tribunal that decisions cannot be tainted by prejudice, improper motive or mistake of fact. Однако дискреционные полномочия Генерального секретаря не являются неограниченными, и Административный трибунал всегда признавал, что решения не должны быть опорочены предвзятостью, ненадлежащими мотивами или фактическими ошибками.
The Administrative Tribunal has consistently maintained that, while the Secretary-General has the responsibility and discretion to assess a staff member's conduct, such discretion must be exercised reasonably, without improper motives and in accordance with the requirements of due process. Административный трибунал всегда признавал, что, хотя Генеральный секретарь обязан и наделен дискреционным полномочием оценивать поведение сотрудников, такое дискреционное полномочие должно осуществляться разумно, без каких-либо ненадлежащих мотивов и в установленном порядке.
There has been a consistently low turnout for elections in Mali, reflecting, among other things, a lack of popular confidence in the electoral process. В выборах в Мали всегда принимала участие незначительная часть населения, что свидетельствует, среди прочего, о том, что население не верит в избирательный процесс.