Примеры в контексте "Consistently - Всегда"

Примеры: Consistently - Всегда
At the same time, however, the Board notes that information available to management was not consistently taken into consideration in the selection of implementing partners at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNHCR and UNICEF (ibid., para. 50). Вместе с тем Комиссия отмечает, что информация, которой располагает руководство, не всегда учитывалась в процессе отбора партнеров-исполнителей в Управлении по координации гуманитарных вопросов, УВКБ и ЮНИСЕФ (там же, пункт 50).
He concurred with the representatives of Norway and the United Kingdom that freedom of religion or belief protected believers, not belief; and though the two were inextricably related, the human rights-based approach was consistently adopted. Он выражает согласие с представителями Норвегии и Соединенного Королевства в отношении того, что свобода религии или убеждений защищает верующих, а не веру, и хотя эти два понятия неразделимо связаны, приоритет всегда следует отдавать подходу, основанному на правах человека.
The Security Council had consistently taken seriously suggestions for procedural improvements, and it was difficult to conclude that the independent review conducted by the Ombudsperson failed to safeguard petitioners' due process rights. Совет Безопасности всегда со всей серьезностью относился к предложениям об улучшении процедур, и трудно предположить, что независимое рассмотрение, проведенное Омбудсменом, не предусматривает за петиционерами права на должные процессуальные гарантии.
UNMISS was not consistently complying the United Nations Procurement Manual in the procurement of vendors for the construction of 50 staff accommodations valued at $540,504. МООНЮС не всегда соблюдала положения Руководства по закупкам при найме подрядчиков для строительства 50 единиц жилья для персонала стоимостью 540504 долл. США.
On paragraph 24 - lesser-duty rules - he said that the EC had consistently applied these rules, irrespective of the nature of the exporting country concerned, and thus had no problem with the proposal. Что касается пункта 24, посвященного правилу о меньшей пошлине, то оратор заявил, что ЕК всегда придерживалась этого правила в отношениях со всеми странами-экспортерами и не имеет ничего против высказанного предложения.
A man might claim to be virtuous, but he is not virtuous unless he consistently acts with great virtue. Человек может утверждать, что он добродетелен, но он не будет добродетельным до тех пор, пока не станет всегда вести себя добродетельно.
CCAQ recalled that it had expressed concern at the fact that for many years United Nations income replacement levels had consistently been about 1 per cent below those of the comparator. ЗЗ. Председатель ККАВ напомнил, что на протяжении многих лет коэффициенты замещения дохода в Организации Объединенных Наций были всегда примерно на 1 процент ниже уровня аналогичных коэффициентов в компараторе.
Pakistan has consistently held that all resolutions of the Security Council, whether under Chapter VI or Chapter VII, should be implemented. Пакистан всегда поддерживал усилия, направленные на нахождение общей позиции, с тем чтобы стороны могли приблизиться к урегулированию спора.
Syria had always condemned all forms of terrorism whether committed by individuals or States and had consistently called for the adoption of measures to combat terrorism. Сирия всегда осуждала все формы терроризма вне зависимости от того, совершаются ли они отдельными лицами или государствами, и постоянно призывала к принятию мер по борьбе с терроризмом.
Since early 1950s works of Vladimir Ovchinnikov has consistently exhibited in Leningrad, All-Russian, and All-Union Art exhibitions, attracting the attention of high culture of painting and a special insight into the world of nature. С начала 1950-х работы Овчинникова неизменно экспонировались на ленинградских, республиканских и всесоюзных выставках, всегда, по мнению Н. В. Васильвой, привлекая к себе внимание высокой живописной культурой исполнения и особым проникновением в мир природы.
CCAQ had consistently held that the Noblemaire principle could be upheld only by using, in margin computations, the highest-level pay systems for each occupation in the comparator civil service. ККАВ всегда придерживался той точки зрения, что дальнейшее применение принципа Ноблемера возможно лишь на основе использования, при расчетах разницы, систем с наивысшей оплатой для каждой специальности в гражданской службе-компараторе.
The survey process allows problem areas to be geographically identified, prioritized and mapped using a geographic information system (GIS), ensuring that efforts are consistently focused on areas with the greatest need. Проведение разведки позволяет провести географическую съемку опасных в минном отношении районов, определить приоритеты и провести картографирование с использованием географической информационной системы (ГИС), благодаря чему усилия всегда концентрируются на тех районах, которые требуют наибольшего внимания.
In practice, however, the European Court of Justice (ECJ) has not consistently based its reasoning upon the existence/exercise and specific subject-matter doctrines, relying instead upon a standard economic analysis of the type used in non-IPR cases. Однако на практике Европейский суд не всегда руководствуется доктринами "существование/осуществление" или "конкретного предмета", полагаясь вместо этого на стандартный экономический анализ, используемый при рассмотрении судебных дел, не связанных с ПИС.
The Government of Egypt had consistently argued that all rapporteurs should comply with their the time when the draft resolution on extrajudicial, summary or arbitrary executions was being considered, the utility of this particular report was questionable. Правительство Египта всегда настаивало на том, чтобы все докладчики строго следовали положениям возложенного на них мандата, и поэтому оно намерено выразить оговорки в отношении полезности данного доклада при рассмотрении проекта резолюции по этому вопросу.
Saudi Arabia had been a pioneer in providing development aid to Africa and around the world, and consistently exceeded the 0.7 per cent ODA target by a wide margin. Саудовская Аравия одной из первых начала выделять помощь в целях развития в Африке и других регионах мира, и размер ее помощи по линии ОПР всегда намного превышал показатель 0,7 процента.
With respect to the base/floor salary scale and the evolution of the United Nations/United States remuneration margin, FICSA had consistently held that the adjustment methodology was working well and should be maintained. Что касается шкалы базовых/минимальных окладов и эволюции разницы в вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, то ФАМГС всегда считала, что методология корректировки работает хорошо и ее следует сохранить.
In Tunisian policy, respect for human rights, solidarity and democracy were fundamental values, and promotion of the rights of women and the family had consistently been a prominent theme. Тунис возвел соблюдение прав человека, солидарность и демократию в ранг основополагающих ценностей своей политики, неотъемлемой составной частью которой всегда было содействие осуществлению прав женщин и семьи.
The ideological persuasion of the Government in power, the influence of other development partners, and the role played by civil society and academia all work together, not always consistently with each other, to shape the goals and priorities adopted by national Governments. Идеологическое убеждение находящегося у власти правительства, оказание влияния на других партнеров в области развития и роль гражданского общества и научных кругов оказывают свое совокупное воздействие, причем не всегда в равной степени, на установление целей и приоритетов национальными правительствами.
Missions, for example MINURSO and UNOMIG, did not consistently submit on-the-job training completion forms to the Air Transport Unit at the Department of Peacekeeping Operations after training had been completed. Миссии, например МООНРЗС и МООННГ, не всегда представляли в Группу воздушного транспорта Департамента операций по поддержанию мира заполненные формы о прохождении полного курса подготовки без отрыва от производства после завершения курса подготовки соответствующими сотрудниками.
This use provides lower value to the global supply chain because the information is not globally associated with the GTIN and the information may not be consistently present unless all suppliers agree to encode the UNECE AI on the case end label. Такое использование имеет низкую ценность для глобальной цепочки поставок, поскольку информация глобально не соотносится с ГНТП, при этом информация может не всегда иметься в наличии, если не все поставщики согласятся указывать код ИП ЕЭК ООН на упаковке и ярлыке.
During 2011, month-end balances fluctuated between $416 million (January) and $613 million (April), consistently providing cover for between 2.2 and 3.2 months of expenditure. На протяжении 2011 года остаток средств на конец месяца колебался между 416 млн. долл. США (январь) и 613 млн. долл. США (апрель), благодаря чему в наличии всегда имелись средства, достаточные для покрытия расходов за 2,2 - 3,2 месяца.
The Group of 77 and China has consistently argued that Africa, the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States face special and tremendous challenges. Группа 77 и Китай всегда утверждали, что Африка, наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми и колоссальными проблемами.
As Southall has consistently recalled it, a single male voice was heard over the sound of an aircraft engine saying in a voice Southall describes as 'cool and professional': Ретроспективно Саутолл всегда описывал ее как запись одного и того же мужского голоса, звучащего на фоне гула самолетных двигателей и произведшего на Саутолла впечатление «невозмутимого и профессионального»:
For example, the listing provided by the Registry did not disclose the specific location of each item, did not consistently disclose the decal number and/or the item serial number and did not show the condition or status of each item. Например, в представленном Секретариатом перечне не указывалось конкретное местонахождение каждого наименования, не всегда указывались его инвентарный и/или серийный номер, а также не указывалось его состояние или статус.
Consistently higher than standard vacancy rates have been experienced by the Office of the Prosecutor during the biennium 2004-2005. При планировании рассмотрения дел приоритет всегда имеют объединенные судебные процессы.