Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривая

Примеры в контексте "Considering - Рассматривая"

Примеры: Considering - Рассматривая
However, when considering them, we realize how much they are interrelated and dependent upon each other. Однако, рассматривая их, мы понимаем, насколько они взаимосвязаны и зависят друг от друга.
When considering peacekeeping operations, the Security Council should not be hampered by short-term budgetary considerations. Рассматривая миротворческие операции, Совет Безопасности не должен испытывать затруднений по причине краткосрочных бюджетных соображений.
When considering potential threats to national security, we ought today to give special attention to problems of ecological security and environmental protection. Сегодня, рассматривая потенциальную угрозу национальной безопасности, особое внимание необходимо обратить на проблемы экологической безопасности и охрану окружающей среды.
It takes into account the current global trends in political, economic and social areas, considering them as both opportunities and limitations. План также учитывает текущие глобальные тенденции в политической, экономической и социальной областях, рассматривая их с точки зрения как возможностей, так и ограничений.
The Government gives top priority to the sector, considering education as one of the core strategies to alleviate poverty and facilitate development. Правительство придает этой сфере самое большое значение, рассматривая образование как одну из главных стратегий сокращения нищеты и содействия развитию.
Today, considering international developments, I will try to analyze the present situation from a different angle. Сегодня, рассматривая международные события, я постараюсь проанализировать сложившуюся ситуацию под иным углом зрения.
The Office continued to monitor the situation in Afghanistan, considering all information, including open sources. Канцелярия продолжала отслеживать ситуацию в Афганистане, рассматривая всю информацию, в том числе из открытых источников.
The Constitution drew a distinction between caste, race and descent, considering them as separate concepts. Конституция проводит различия между кастой, расой и происхождением, рассматривая их как отдельные понятия.
We will emphasize an integrated and long-term approach to addressing migration, considering all its causes, manifestations and effects. Мы будем уделять особое внимание комплексному и долгосрочному подходу к решению проблем миграции, рассматривая все ее причины, проявления и последствия.
In considering the report, my delegation remains ever mindful of the urgent need to reform that very important body. Рассматривая доклад, моя делегация постоянно помнит об острой необходимости реформирования этого очень важного органа.
In considering UNCTAD's "way forward", one must start by looking at the organization's past. Рассматривая "путь вперед" для ЮНКТАД, необходимо начать с прошлого этой организации.
While considering the above arguments, one should not lose sight of competition authorities' capture by the private sector. Рассматривая приведенные выше аргументы, не следует упускать из виду проблему влияния на органы по вопросам конкуренции со стороны частного сектора.
Thus the Swedish authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act as the Committee. Таким образом, шведские власти используют те же критерии, что и Комитет, рассматривая ходатайства об убежище в соответствии с Законом об иностранцах.
The organization supports universal social protection, considering it a crucial element of people-centred development and an important enabling factor conducive to protecting human rights, developing human potential and reducing income inequalities. Организация поддерживает идею о всеобщей социальной защите, рассматривая ее в качестве важнейшего элемента социально ориентированного развития и существенного фактора, способствующего защите прав человека, развитию человеческого потенциала и уменьшению неравномерности в распределении доходов.
Accordingly, in considering the number of women in employment, account must be taken of the number of hours they worked. Соответственно, рассматривая число работающих женщин, необходимо принимать во внимание, сколько часов они работают.
While considering the major threats posed by weapons of mass destruction, we should not forget the very real dangers emanating from the use of more conventional weapons. Рассматривая серьезные угрозы, создаваемые оружием массового уничтожения, мы не должны забывать о совершенно реальной опасности, исходящей в результате применения более традиционных видов оружия.
By considering urban areas as part of a broader social-ecological system, scientists can investigate how urban landscapes function and how they affect other landscapes with which they interact. Рассматривая урбанизированные территории как часть более широкой экологической системы, учёные могут исследовать функции городских ландшафтов, их влияние на другие ландшафты, с которыми они взаимодействуют.
The president has to appear to be hearing both sides, considering his position, but... he'll see things my way eventually. Президенту, должно казаться, что слышит обе стороны, рассматривая его положение, но... он будет видеть вещи по-моему в конечном счете.
Moreover, in considering the plight of the poor, one could not disregard human nature and such factors as the irrational drive for power. Кроме того, рассматривая тяжелое положение бедноты, не следует сбрасывать со счетов человеческий фактор и такие аспекты, как ничем не оправданное стремление к власти.
The danger of this logic for Estonia is in considering us a part of the former Soviet Union, without recognizing our continued statehood, established in 1918. Опасность этой логики для Эстонии состоит в том, что, рассматривая нас в качестве части бывшего Советского Союза, тем самым не признается наша государственность, возникшая в 1918 году.
In the past year, the Office handled over 1,800 separate actions in connection with those treaties, considering and addressing the many legal questions arising. В прошедшем году Управление осуществило более 1800 отдельных действий в связи с этими договорами, рассматривая и решая многочисленные возникавшие правовые вопросы.
In considering such questions, it was important to remain firmly focused on the goal: changing unacceptable and inappropriate behaviour on the part of States and Governments. Рассматривая эти санкции, важно сосредоточить внимание на их цели: модификация недопустимого и ненадлежащего поведения со стороны государств и правительств.
However, when considering the Chernobyl topic from the standpoint of economic recovery and sustainable development, we should not forget the long-term medical and environmental aftermath of the disaster. Однако, рассматривая чернобыльскую тему в разрезе экономического восстановления и устойчивого развития, мы не вправе забывать и о долгосрочных медицинских и экологических последствиях катастрофы.
The population of Abkhazia, Georgia, protested against the departure of the Russian military personnel, considering their presence in Gudauta a security guarantee in case of a resumption of the Georgian-Abkhaz armed conflict. Население Абхазии, Грузия, протестовало против ухода российских военных, рассматривая их присутствие в Гудауте в качестве гарантии безопасности в случае возобновления вооруженного грузино-абхазского конфликта.
We need to further strengthen our strategic follow-up of operations, while considering, inter alia, specific ways of increasing the Council's military expertise. Мы должны продолжать более тщательно следить за выполнением стратегических задач операций, рассматривая, среди прочего, конкретные пути усиления военной экспертизы Совета.