Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривая

Примеры в контексте "Considering - Рассматривая"

Примеры: Considering - Рассматривая
If the United States persistently increases pressure upon the Democratic People's Republic of Korea, my country will continue to take physical countermeasures, considering such pressure to be a declaration of war. Если Соединенные Штаты Америки увеличат давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику, упорно нанося ей ущерб, то она и впредь будет принимать меры физического противодействия, рассматривая это как объявление войны. Председатель: Слово предоставляется представителю Республики Корея.
When considering responses to environmental problems, it is necessary to recognize that social-institutional factors can be as important as, if not more important than, technological ones. Рассматривая меры, направленные на решение экологических проблем, необходимо признать, что социально-институциональные факторы могут играть не меньшее, если не большее значение, чем технологические.
That interaction is also in the very interests of the Security Council, which should benefit from it by considering and using the ideas and constructive and innovative proposals that I am convinced will emerge from this debate. Взаимодействие также отвечает интересам Совета Безопасности, который должен извлечь для себя определенную пользу, рассматривая и претворяя в жизнь новые идеи и конструктивные и новаторские предложения, которые, я убежден, возникнут в ходе этих прений.
In considering the claims, the courts had proceeded on the basis of the provisions of article 1211 of the Russian Civil Code, according to which the law of the seller's country - in this case, Croatia - applied to the parties' legal relations. Рассматривая исковые требования, суды исходили из положений статьи 1211 Гражданского кодекса России, в соответствии с которыми к правоотношениям сторон применяется право страны продавца - право Хорватии.
At the Italian constitutional referendum, 2016, the PC took the side of "No", considering the constitutional reform as an attempt functionally driven by the interests of investors since it was clearly aimed at easing the anti-popular measures operated by governments. На итальянском конституционном референдуме 2016 года выступила против конституционной реформы, рассматривая ее, как инициативу, обусловленную интересами крупного капитала, поскольку она была явно направлена на облегчение принятия антинародных мер, осуществляемых правительствами Италии.
While considering the security of Ukraine inseparable from that of all its neighbours, Ukraine stands for the establishment of a reliable all-European system of collective security wherein the Conference on Security and Cooperation in Europe plays a crucial role. Рассматривая безопасность Украины как неразрывно связанную с безопасностью всех ее соседей, Украина выступает за создание надежной общеевропейской системы коллективной безопасности, в рамках которой СБСЕ играла бы определяющую роль.
At its last meeting in March 2003, the Working Group in considering the controversial question of the scope of application of the Draft Instrument decided, tentatively, to proceed on the basis that the Draft Instrument would apply to all contracts involving a sea leg. На своем последнем заседании в марте 2003 года Рабочая группа, рассматривая спорный вопрос о сфере применения проекта документа, в предварительном порядке решила, что он будет применяться ко всем договорам перевозки, имеющей морское плечо.
The complainant emphasizes that the Federal Administrative Court, in considering the merits of previous asylum requests submitted by the Ethiopians active in KINIJIT, has acknowledged that the Ethiopian security authorities monitors the activities of Ethiopians in exile and records them it in an electronic database. Заявитель указывает на то, что, рассматривая прошения о предоставлении убежища, подававшиеся ранее выходцами из Эфиопии из числа активистов КИНИЖИТ, Федеральный административный суд признавал, что эфиопские спецслужбы следят за деятельностью эфиопских граждан в изгнании, храня собранную информацию в электронной базе данных.
Calls upon all States to continue to review, as appropriate, their laws, policies and practices relating to conscientious objection to military service, including by considering, inter alia, introducing alternatives to military service, in the light of the present resolution. З. призывает все государства и впредь, по мере необходимости, проводить пересмотр своего законодательства, политики и практики в отношении отказа от военной службы по соображениям совести, в том числе рассматривая, среди прочего, возможность введения альтернативы военной службе в свете настоящей резолюции.
In Tectology, Bogdanov proposed to unify all social, biological, and physical sciences by considering them as systems of relationships and by seeking the organizational principles that underlie all systems. Оригинальное предложение Богданова заключается в объединении всех гуманитарных, биологических и физических наук, рассматривая их как системы взаимоотношений, и поиска организационных принципов, лежащих в основе всех типов систем.
Since its founding in 1947, the Committee for Lebanese Women's Rights has been campaigning for women's rights as part of human rights in Lebanon, considering their cause as one of general national causes. С момента своего основания в 1947 году Комитет по защите прав ливанских женщин в рамках более широких кампаний в защиту прав человека в Ливане занимался организацией мероприятий в поддержку прав женщин, рассматривая эти мероприятия как элемент программы борьбы за достижение общенациональных целей.
In considering the place of women in family life, the Committee wishes to stress that the provisions of General Recommendation 19 concerning violence against Рассматривая место женщин в жизни семьи, Комитет хотел бы подчеркнуть, что положения общей рекомендации 19 относительно насилия в отношении женщин имеют огромное значение для способности женщин осуществлять свои права и свободы на равной основе с мужчинами.
Mr. CLOUGH (United Kingdom) said that the Committee was going a long way in considering a resolution about one country only, particularly after so many difficulties had been encountered in connection with the scope of other resolutions. Г-н КЛАФ (Соединенное Королевство) говорит, что Комитет берет на себя большую ответственность, рассматривая резолюцию только по одной стране, особенно после того, как возникло столько трудно-стей в связи с другими резолюциями, поэтому
Considering the conclusions of the court on the jurisdictional issues, it held that only article 36(2) applied and therefore adjourned the recognition motion until the final determination on appeal by the Polish courts. Рассматривая выводы, к которым суд первой инстанции пришел по вопросам о компетенции, Апелляционный суд счел применимой лишь статью 36 (2), вследствие чего отложил удовлетворение требования о признании до тех пор, пока польские суды не вынесут своего окончательного решения по поданным апелляциям.
Considering from the long-term point of view, which extends between 1870 and 1929, we can say that the collapse of the colonial logic of British imperialism had been determined, in the final analysis, by the disengagement of Russia from the imperialist system. Рассматривая длительный период, продолжавшийся с 1870 года по 1929 год, мы можем сказать, что крах колониальной логики британского империализма был детерминирован, в конечном анализе, отколом России от империалистической системы.
Considering education as the foundation of the post-2015 development agenda, the report presents the views and recommendations of the Special Rapporteur on ways to operationalize a rights-based approach to the education development goals. Рассматривая образование в качестве основы для повестки дня в области развития на период после 2015 года, Специальный докладчик представляет свои мнения и рекомендации относительно практического использования правозащитного подхода для достижения целей развития образования.
5.20 - 5.30 pm Considering the advisability of preparing an additional Convention, complementary to the New York Convention: 17.20-17.30 Рассматривая целесообразность подготовки дополнительной конвенции к Нью-Йоркской конвенции:
Considering women's participation in public service, it may be observed that only 80%of total quota provision have been fulfilled in the general cadre but in administration and technical cadres only 60% of total quota provision has been fulfilled. Рассматривая участие женщин в работе органов государственной службы, можно отметить, в отношении общего числа сотрудников положение о квотах, выделяемых для женщин, выполняется в целом только на 80 процентов, в отношении администрации и технического персонала - в целом только на 60 процентов.
Considering these difficulties, some inside the Party admit that "there is only one way forward: let someone be in charge, no matter how she or he is chosen, even through an election, provided effective decision-making is restored." Рассматривая эти трудности, некоторые внутри Партии признают, что "есть только один путь вперед: пусть кто - то несет ответственность, независимо от того, как она или он были избраны, пусть даже на выборах, если при этом будет восстановлено эффетивное принятие решений".