Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривая

Примеры в контексте "Considering - Рассматривая"

Примеры: Considering - Рассматривая
In considering contemporary protection needs, a distinction needed to be made between refugees as defined in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, for whom there was a well-established response mechanism, and persons who were not refugees by that definition. Рассматривая современные потребности в защите, следует проводить различия между беженцами по определению Конвенции 1951 года, касающемуся статуса беженцев, в отношении которых существует установившийся механизм реагирования, и лицами, которые не являются беженцами по этому определению.
States members of CIS will strive to strengthen the role of the Commonwealth in the peaceful settlement of conflicts, considering this to be a highly important contribution to the maintenance of regional security and stability, as well as to enhancement of the Commonwealth's authority. Государства-участники Содружества Независимых Государств будут стремиться к усилению роли Содружества в мирном урегулировании конфликтов, рассматривая это как важнейший вклад в обеспечение региональной безопасности и стабильности, в повышение авторитета Содружества Независимых Государств.
The Council, in considering and deciding on the work programme of the Committee, should ensure the special relationship between the Committee and the Commission and a coherence between their respective work programmes. Совет, рассматривая программу работы Комитета и вынося решение относительно этой программы, должен следить за тем, чтобы между Комитетом и Комиссией поддерживались особо тесные отношения и чтобы была обеспечена согласованность между их соответствующими программами работы.
In considering the question of coalition of resources, the Commission on Science and Technology for Development at its second session recognized the generally diminishing level of donor resources available for development cooperation in general and science and technology in particular. Рассматривая вопрос об объединении ресурсов, Комиссия по науке и технике в целях развития признала на своей второй сессии в целом уменьшившийся объем ресурсов доноров в целом и в области науки и техники в частности.
In considering, at its first session, the work to be undertaken in preparation for its second session, the Group of Experts identified the preparation of case studies on specific issues discussed during its first session. Рассматривая на своей первой сессии вопрос о предстоящей работе по подготовке своей второй сессии Группа экспертов приняла решение подготовить тематические исследования по конкретным вопросам, обсуждавшимся в ходе ее первой сессии.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, in a report to the Commission at its sixty-first session, analysed the interconnections between violence against women and HIV/AIDS, considering violence both as a cause and a consequence of HIV. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях в докладе Комиссии на ее шестьдесят первой сессии проанализировала связь между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом, рассматривая насилие как причину и как следствие распространения ВИЧ.
In considering each of these alternatives one has to ask the question: What effect would it have on the human rights situation? Рассматривая каждый из этих альтернативных вариантов действий, следует решить для себя вопрос о том, какое воздействие окажет каждый из вариантов на положение в области прав человека.
In considering the size of the Council, we must take into account the current membership of the United Nations in comparison to the 112 members that comprised the Organization in 1963, when the Council was enlarged to 15 members. Рассматривая состав Совета, мы должны учитывать нынешнюю численность членов Организации Объединенных Наций по сравнению со 112 членами, которые входили в нее в 1963 году, когда Совет был расширен до 15 членов.
89.9. Continue promulgating legislation and promoting policies necessary to strengthen the protection of, and respect for, the rights of women and their role in society, while considering them an essential partner in the development process (Egypt); 89.9 продолжать принимать законодательство и поощрять политику, необходимые для укрепления защиты и соблюдения прав женщин и уважения их роли в обществе, одновременно рассматривая их как важных партнеров в процессе развития (Египет);
In considering a reference for a preliminary ruling, the Court of Justice of the European Communities held that the right of the nationals of a member State to enter the territory of and reside in another member State is "a right acquired under the Treaty". Рассматривая дело на основании преюдициального запроса, Суд европейских сообществ постановил, что право граждан какого-либо государства-члена въезжать на территорию другого государства-члена и находиться на ней является "правом, приобретенным в силу Договора".
Legal assistance needs to be provided in an integrated manner, considering the Convention in the wider context of a country's overall criminal justice system, its existing laws and institutions and other international commitments, particularly those emanating from the other conventions for which UNODC is custodian. При оказании юридической помощи необходимо придерживаться комплексного подхода, рассматривая Конвенцию в широком контексте всей системы уголовного правосудия той или иной страны, с учетом ее законодательства, институтов государственной власти и ее международно-правовых обязательств, особенно обязательств, вытекающих из других Конвенций, поддержку которым оказывает ЮНОДК.
In considering the two-step calculation approach and the specific tax calculations that were a part of the special index, the Commission noted that discussions thus far indicated that the special index calculations were having their intended effect. Рассматривая вопрос о двухэтапной процедуре расчета и расчетах конкретных ставок налогообложения, которые являются составной частью специального индекса, Комиссия отметила, что результаты проведенных на данный момент обсуждений свидетельствуют о том, что расчеты специального индекса дают ожидаемый эффект.
In considering the availability of financial resources and technical support, the CGE found that many needs relating to financial and technical support still exist, and new needs have been identified by non-Annex I Parties. Рассматривая вопрос о наличии финансовых ресурсов и технической поддержки КГЭ установила, что все еще не обеспечено немало потребностей в такой финансовой и технической поддержке, а не включенными в приложение I Сторонами были определены еще новые потребности.
In considering the extent to which POJA has an influence on the national activities and policies on transport and environment, the expert group estimated that the Vienna follow-up: represents an inspiring framework Рассматривая вопрос о степени, в которой ПСД оказывает влияние на национальную деятельность и стратегии, проводимые в области транспорта и окружающей среды, группа экспертов пришла к мнению о том, что последующая деятельность, осуществляемая в контексте Венского процесса:
Thus, in considering conflict prevention and post-conflict economic and social development, it is necessary to return to an analysis of the root causes of the conflicts and to address the situation in Africa by adopting a comprehensive approach that encompasses the political, economic and social fields. Поэтому рассматривая вопросы предотвращения конфликтов и вопросы постконфликтного экономического и социального развития, необходимо вернуться к анализу коренных причин конфликтов и регулировать ситуацию в Африке, исходя из всеобъемлющего подхода, охватывающего политическую, экономическую и социальную области.
Questioned in writing, 37% of them considered violence as an internal issue of the family, whereas in open discussions they oppose it by considering it an issue of the entire society. Отвечая на вопрос в письменном виде, 37 процентов медицинских работников охарактеризовали насилие как внутрисемейную проблему, в то время как в открытых дискуссиях они выступают против такой точки зрения, рассматривая насилие как проблему всего общества.
"In considering the circumstances referred to in this article, the judicial and administrative authorities shall take into account the information relating to the social background of the child provided by the Central Authority or any other competent authority of the child's habitual residence." Рассматривая обстоятельства, о которых говорится в данной статье, судебные и административные инстанции принимают во внимание информацию о социальном происхождении ребенка, представленную Центральной инспекцией страны постоянного проживания ребенка".
Welcoming the broad international participation at the highest level at the Baku Summit and considering it evidence of the growing support for GUAM and of the promising prospects for developing its cooperation with country partners and other international organizations, Приветствуя широкое международное участие самого высокого уровня на Бакинском Саммите и рассматривая это как свидетельство растущей поддержки ГУАМ и перспективности развития его сотрудничества со странами-партнерами и другими международными организациями,
Considering the stakes, Washington wants a commander in place without any personal ties to the hostage. Рассматривая ставки, Вашингтон хочет командующего, не имеющего никаких личных связей с заложником.
Considering those uniforms of theirs, you'd think they'd appreciate a decent tailor. Но рассматривая эту униформу, думаешь, что они высоко бы оценили хорошего портного.
Considering the Brazilian population as a whole, many achievements may be noticed in the 1990s. Рассматривая положение населения Бразилии в целом, в 1990-е годы в некоторых областях можно отметить немало достижений.
Considering the problem of AIDS in relation to United Nations peacekeeping personnel, the Security Council is faced with a worrisome problem. Рассматривая проблему СПИДа в контексте миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности сталкивается с вызывающей тревогу проблемой.
Considering the programme of work of the Committee for the next biennium 2005-2007, it recommended focusing the limited financial and human resources available on the implementation and further development of the present activities. Рассматривая программу работы Комитета на следующий двухгодичный период 20052007 годов, Бюро рекомендовало сосредоточить имеющиеся ограниченные финансовые и людские ресурсы на осуществлении и дальнейшем развитии нынешних направлений деятельности.
Considering the case of exchange involving paper currencies belonging to Different countries, Prohibition of riba would Require a search for efficient cause (illallah). Рассматривая случай обмена с участием бумажных денег, принадлежащих к разным странам, запрет риба потребует поиск эффективных причины (illallah).
Considering the Caucasus as a single integral area and a geopolitical reality, рассматривая Кавказ как единый целостный организм и геополитическую реальность,