Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Счесть

Примеры в контексте "Consider - Счесть"

Примеры: Consider - Счесть
Subsequently, it had amended its reservations, undertaking to comply with the provisions of the Convention, except those which it might consider contradictory to the principles of the Islamic Sharia. В последующем оно внесло поправки в свои оговорки, обязавшись соблюдать положения Конвенции, за исключением тех из них, которые оно может счесть противоречащими принципам исламского шариата.
The Constitution gives the High Court what are in effect unlimited powers to "make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement" of that provision. Конституция наделяет Высокий суд практически неограниченными полномочиями по "вынесению таких распоряжений, изданию таких постановлений и инструкций, которые он может счесть необходимыми в целях исполнения или обеспечения исполнения" этого положения.
It was argued that parties to the framework agreement should be confident that they would be awarded a contract at least for a minimum value or quantity specified in the agreement; otherwise, suppliers might consider that the costs of participation exceeded the possible benefit. Был приведен довод о том, что стороны рамочного соглашения должны быть уверены в том, что они заключат договор по крайней мере на минимальную стоимость или количество, указанные в соглашении: в противном случае поставщики могут счесть, что расходы на участие превысят возможную прибыль.
The Security Council may wish to consider that the current deliberations would be enhanced if the Security Council received a draft work programme containing the "key remaining disarmament tasks" from the weapons inspectors. Совет Безопасности, возможно, пожелает счесть, что большим подспорьем для нынешних обсуждений явилось бы получение Советом Безопасности от инспекторов по вопросам вооружений проекта программы работы, содержащего «основные остающиеся задачи в области разоружения».
The Australian Government recognises that the States and Territories have a difficult job in dealing with the impact of crime and the problem of repeat offenders and that in some circumstances they may consider it appropriate to introduce mandatory detention laws for some offences. Австралийским правительством признается, что штатам и территориям приходится выполнять трудную работу по ликвидации последствий преступлений, решению проблемы повторного совершения правонарушений, и что при определенных обстоятельствах они могут счесть целесообразным принять законы об обязательном заключении под стражу за некоторые виды преступлений.
33(B)(1)(a) tribunal must consider request justified 33(В)(1)(а) арбитражный суд должен счесть просьбу оправданной
Stakeholders, in particular those from the private sector, may lose interest and consider the transaction costs of their participation in such bodies too high compared to the benefits obtained, leading them to drop out. Заинтересованные стороны, в частности среди частного сектора, могут утратить интерес и счесть, что транзакционные затраты, связанные с их участием в таких органах, являются слишком высокими по сравнению с получаемыми выгодами, поэтому могут выйти из них.
(m) To seek from all States whatever information it may consider useful regarding the actions taken by them to implement effectively the measures imposed above; м) запрашивать у всех государств любую информацию, которую он может счесть целесообразной и которая касается действий, предпринятых ими в целях эффективного осуществления мер, введенных выше;
The host might consider it to be advantageous to take a more cooperative stance in the negotiation process, with a view to minimizing the amount of time within the facility and promoting inspector confidence in the verification process as a whole. Принимающая сторона может счесть для себя более выгодным занятие более согласительной позиции в процессе переговоров, с тем чтобы свести к минимуму количество времени, которое будет проведено на объекте, и укрепить доверие инспектирующей стороны к процессу проверки в целом.
The High Court has wide powers to make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the rights and freedoms of the individual. Высокий суд обладает широкими полномочиями для издания таких приказов, выдачи таких ордеров и дачи таких указаний, которые он может счесть необходимыми для цели обеспечения соблюдения или гарантирования прав и свобод отдельного лица.
The High Court has jurisdiction to determine questions arising under the Bill of Rights, and may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of rights protected by law. Высокий суд правомочен выносить решения по вопросам, возникающим в рамках Билля о правах, и может принимать такие постановления, отдавать такие приказы и такие распоряжения, которые он может счесть уместными в целях обеспечения принудительного соблюдения или гарантирования прав, защищаемых законом.
A Party may consider that a disproportionate amount of effort would be required to collect data for sources or a pollutant for a specific source that would be insignificant in terms of the overall level and trend in national emissions. Сторона может счесть несоразмерно значительными усилия, которые потребовались бы для сбора данных по источникам или какому-то загрязнителю применительно к конкретному источнику, которые не оказывали бы сколь-либо заметного влияния в плане общего уровня национальных выбросов и тенденций в их динамике.
Reflecting these and other relevant developments that the General Assembly may consider appropriate in its annual resolutions on oceans and the law of the sea, while avoiding expanding the length of these resolutions, is becoming a challenge. Эти и другие соответствующие события, которые Генеральная Ассамблея может счесть достойными внимания, становится все сложнее отражать в ее ежегодных резолюциях о Мировом океане и морском праве, не увеличивая размеров этих резолюций.
If MFN clauses are seen as having the objective of promoting non-discrimination and harmonization, then a treaty interpreter may consider that the very purpose of the clause is to permit and indeed encourage treaty shopping. Если клаузулы о НБН рассматриваются как преследующие цель обеспечить недискриминацию и гармонизацию, тогда толкователь международного договора может счесть, что сама задача этой клаузулы заключается в разрешении и даже поощрении "поиска удобного договора".
The Administration may consider the requirements of sections 17 - 4 to 17 - 8 to be met by craft built in conformity with the rules of a recognized Classification Society, which shall be confirmed by an attestation of that Society. Администрация может счесть требования разделов 17 - 4 - 17 - 8 выполненными, если плавучее оборудование построено в соответствии с правилами признанного классификационного общества, что удостоверяется подтверждением этого классификационного общества.
The Bureaux of the ITC and the CT may wish to consider and possibly endorse the above areas of cooperation between the two bodies with a view to strengthening UNECE activities in the fields of border crossing and trade facilitation. Бюро КВТ и КТ могут счесть целесообразным рассмотреть и, возможно, одобрить вышеописанные области сотрудничества между этими двумя органами в целях укрепления деятельности ЕЭК ООН в областях облегчения пересечения границ и торговли.
To facilitate this interaction, the Council may wish to consider adding one or two new members to the Ad Hoc Advisory Group, drawn from the Contact Group. Для облегчения таких контактов Совет может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о добавлении одного или двух новых членов в состав Специальной консультативной группы из состава Контактной группы.
While the Rules will normally be applicable, mutatis mutandis, to the Seabed Disputes Chamber and the other chambers, the various chambers may find it necessary or useful to consider modifications to some of the Rules for their operation in particular circumstances. Хотя на Камеру по спорам, касающимся морского дна, и другие камеры будет, как правило, распространяться - с соответствующими изменениями - действие Регламента, различные камеры могут счесть необходимым или целесообразным подумать об изменении некоторых статей Регламента для их применения в конкретных обстоятельствах.
Governments of catching-up economies need to pay attention to areas where their own local regulations might be a hindrance to cross-border collaboration among PROs or between PROs and business, and may wish to consider working towards harmonizing those regulations. Правительствам стран с экономикой догоняющего типа необходимо уделять внимание тем областям, в которых их собственные местные положения могут препятствовать трансграничному взаимодействию между ГИО или между ГИО и деловыми кругами, и они могут счесть целесообразным рассмотреть возможность гармонизации этих положений.
Given the complexity of this matter, the Open-ended Working Group may also wish to mandate an intersessional working group to continue to consider the issues and to develop recommendations for the Conference of the Parties at its next meeting. Учитывая сложность данного вопроса, Рабочая группа может также счесть целесообразным учредить межсессионную рабочую группу, которая продолжит рассмотрение вопросов и подготовит рекомендации для Конференции Сторон на ее следующем совещании.
The Review Conference may invite through the Secretariat to one or more of its meetings or to the meetings of its subsidiary bodies any person whose technical or legal advice it may consider useful for its work. Обзорная конференция может пригласить через Секретариат на одно или несколько своих заседаний либо на заседания своих вспомогательных органов любое лицо, чью техническую или юридическую консультацию она может счесть полезной для своей работы.
c The Office may consider drawing the attention of member States to the provisions of that article when relevant conventions are communicated to them by the Director-General in accordance with article 19 of the ILO Constitution. с Бюро может счесть необходимым обратить внимание государств-членов на положения этой статьи, когда Генеральный директор в соответствии со статьей 19 устава МОТ будет доводить до их сведения соответствующие конвенции.
An Advisory Candidate Review Panel could be established, composed of a representative of the President of the Economic and Social Council and a representative of the Chairman of CEB, and such other individuals as the President of the General Assembly might consider appropriate. Можно было бы создать консультативную группу по рассмотрению кандидатур в составе представителя Председателя Экономического и Социального Совета, представителя Председателя КСР и таких других лиц, включение которых в состав этой группы Председатель Генеральной Ассамблеи может счесть целесообразным.
Following the Conference, the House of Representatives passed a motion requesting that King Edward VII take such steps as he may consider necessary; to change New Zealand's official name from 'The Colony of New Zealand' to 'The Dominion of New Zealand'. После Конференции Палата представителей подала запрос королю Эдуарду VII «принять такие меры, которые он может счесть необходимыми, дабы изменить официальное название Новой Зеландии с "Колония Новой Зеландии" на "Доминион Новой Зеландии"».
Alternatively, or additionally, the Working Group may consider that there should be transparency and objectivity requirements in the Model Law regarding selection criteria for all procurement methods, in addition to the requirements for the solicitation documents or their equivalent as regards selection criteria. Вместо этого или наряду с этим Рабочая группа может счесть необходимым установить в Типовом законе в дополнение к требованиям в отношении критериев отбора, касающимся тендерной документации или ее эквивалентов, также требования в отношении прозрачности и объективности критериев отбора, применяемых при всех методах закупок.