Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Счесть

Примеры в контексте "Consider - Счесть"

Примеры: Consider - Счесть
If ever more countries become defendants in investment disputes and if they consider that arbitration tribunals have too much discretion in interpreting BIT provisions, they might wish to follow the Canadian and United States approach. Если все больше стран будут становиться ответчиками в инвестиционных спорах и если они сочтут, что арбитражные суды имеют слишком много свободы в толковании положений ДИД, они могут счесть целесообразным последовать примеру Канады и Соединенных Штатов.
The Commission might wish to consider the convening of expert meetings in 1998 with appropriate private sector participation. Endnotes Комиссия может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о созыве совещаний экспертов в 1998 году при обеспечении надлежащего участия частного сектора.
The General Assembly may therefore also wish to consider the report of the Secretary-General on the activities of the Ethics Office, to be submitted at the sixty-sixth session, as that report will address aspects of the financial disclosure programme. Поэтому Ассамблея может также счесть целесообразным рассмотреть доклад Генерального секретаря о деятельности Бюро по вопросам этики, который будет представлен на шестьдесят шестой сессии, поскольку в этом докладе будут затронуты аспекты программы раскрытия финансовой информации.
The institution may want to consider publishing its fees or expenses of costs for its services in a general dispute and/or its methods in calculating fees or expenses. Арбитражное учреждение может счесть целесообразным опубликовать информацию о размере вознаграждения и расценках на услуги, оказываемые им в рамках рассмотрения споров, и/или указать методику их расчета.
Likewise, one may consider one's position fully justified, and may consider that the other parties ought to make accommodations to reach an agreement. И то же самое можно сказать и о чьей-то позиции: один может счесть, что она вполне оправданна, а другой может счесть, что, дабы достичь согласия, уступки надо бы сделать другим сторонам.
The Committee might consider, for instance, that a State party's response was inadequate or incomplete or that it failed to address the issues. Комитет, например, может счесть, что реакция государства-участника является неадекватной или неполной, либо что она не относится к существу дела.
The Joint Inspection Unit shall also bring to the attention of the Committee any problem which it may consider important within the scope of the Committee's responsibilities. Объединенная инспекционная группа обращает также внимание Комитета на любую проблему, которую она может счесть важной с точки зрения круга обязанностей Комитета.
Although some may consider as insufficient the Group of 8 commitment in Italy this year, I believe it is an encouraging and a necessary step forward. Хотя некоторые могут счесть недостаточными обязательства, взятые «восьмеркой» в Италии в этом году, я считаю это обнадеживающим и необходимым шагом вперед.
However, should the Secretary-General so wish, he should provide full justification for the retention of the vacant posts which he might consider to be critical at the time of the General Assembly's consideration of the UNAMID budget. Однако, если Генеральный секретарь этого пожелает, при рассмотрении Генеральной Ассамблеей бюджета ЮНАМИД он должен полностью обосновать потребность в сохранении тех вакантных должностей, которые он может счесть необходимыми.
States should also protect teachers from attacks by members of the community in which they serve, who may consider that their teaching is not in conformity with the community's "truths". Кроме того, государства должны защищать преподавателей от нападок со стороны членов общины, в которой они работают, способных счесть, что предлагаемое ими обучение не соответствует «истинам» этой общины.
The Assembly authorized the Committee to make such adjustments in its approved programme of work as it may consider appropriate and to report to the Assembly at its sixty-ninth session and thereafter. Ассамблея уполномочила Комитет вносить такие изменения в его утвержденную программу работы, которые он может счесть уместными, и представлять доклады по этому вопросу Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии и в дальнейшем.
The Tribunal further decided that the Netherlands and the Russian Federation each had to submit an initial report not later than 2 December 2013 to the Tribunal, and authorized the President to request such information as he may consider appropriate after that report. Трибунал далее постановил, что и Нидерланды, и Российская Федерация должны представить в Трибунал не позднее 2 декабря 2013 года первоначальный доклад, и уполномочил Председателя запрашивать такую информацию, которую он может счесть уместной, после представления этого доклада.
For example, a court may consider it a good reason if a parent has another child who would be less financially secure than the child receiving support if such amount were ordered. Например, суд может счесть уважительной причиной, если у родителя имеется другой ребенок, который при взыскании алиментов в указанном размере оказался бы менее обеспеченным материально, чем ребенок, получающий алименты.
The Working Party is invited to review its role and functioning, in the light of its intentions in 2000 and its experience in subsequent years, according to the questions set out above, and make any recommendations for improvement it may consider necessary. Рабочей группе в свете задач, поставленных в 2000 году, и опыта, полученного в последующие годы, предлагается рассмотреть вопрос о своей роли и функционировании, исходя при этом из вышеизложенных вопросов и вынести рекомендации относительно любых улучшений, которые она может счесть необходимыми.
Have you ever seen her entertain men in her chambers in what you would consider an inappropriate way? Вы когда-либо видели её принимающей мужчин в её покоях, что вы могли бы счесть, неподобающим образом?
It also requested the Committee to take that information fully into account in examining the situation with regard to the implementation of the Declaration in each of the Non-Self-Governing Territories and to undertake any special study and prepare any special report it might consider necessary. Она также просила Комитет полностью учитывать эту информацию при изучении вопроса об осуществлении Декларации в каждой из несамоуправляющихся территорий и предпринимать любые специальные исследования и составлять любые специальные доклады, которые он может счесть необходимым.
The Supreme Court has original jurisdiction to hear and determine an application and may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate in order to enforce those provisions. В первоначальную юрисдикцию Верховного суда входит рассмотрение заявлений и вынесение решений по ним, а также вынесение таких распоряжений, издание таких постановлений и таких инструкций, которые он может счесть необходимыми для практической реализации указанных положений.
In view of the recognition of the Committee's essential role in the preparations for the World Conference, Committee members might consider it appropriate to discuss, at the current session, the preparation of substantive proposals to be put to the Preparatory Committee. Ввиду признания существенно важной роли Комитета в мероприятиях по подготовке к Всемирной конференции члены Комитета могут счесть целесообразным обсудить на текущей сессии подготовку предметных предложений, которые будут представлены Подготовительному комитету.
The secretariat of the Caribbean Environment Programme remarks that dealing with information that governments consider too sensitive for public release will continue to be a challenge and that there is need for capacity building to demonstrate the value of using environmental information for improved decision-making. Секретариат Карибской программы по окружающей среде отметил, что рассмотрение информации, которую правительства могут счесть слишком конфиденциальной для публичного разглашения, будет сопряжено с проблемами и что требуется создание потенциала для того, чтобы продемонстрировать важное значение экологической информации для улучшения процесса принятия решений.
For example, any State against which countermeasures were taken was likely to consider them disproportionate; thus, the use of countermeasures generally gave rise to a dispute, the settlement of which might require the intervention of an impartial third party. Например, любое государство, против которого принимаются контрмеры, может счесть их несоразмерными; таким образом, применение контрмер в целом дает основание для возникновения спора, урегулирование которого может потребовать вмешательства беспристрастной третьей стороны.
The treatment of alternatives contained in subparagraph (g) of the current text of article 27 would apply in the context of Model 2 ERAs, but the Working Group may consider that they should not in the case of Model 1 auctions. Режим альтернативных вариантов, содержащихся в подпункте (g) нынешнего текста статьи 27, будет применяться в контексте модели 2 ЭРА, однако Рабочая группа может счесть, что он не должен распространяться на аукционы, проводимые по модели 1.
The Working Group may consider deleting these words as being superfluous in the light of the provisions of article 51 ter (2)(b) and through a cross-reference in article 51 quater (1). Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об исключении из текста этого упоминания, которое можно счесть излишним в свете положений статьи 51 тер (2)(b) и перекрестной ссылки в статье 51 кватер (1).
In fact, the Government of Papua New Guinea thinks the overall project is so vital to our national interests that we are prepared to consider providing other forms of assistance, including hosting such meetings as might be appropriate for the panel to hold in our region. По сути дела, правительство Папуа-Новая Гвинея рассматривает весь проект настолько жизненно важным для наших национальных интересов, что мы готовы рассмотреть вопрос о предоставлении других форм помощи, в том числе быть принимающей страной при проведении таких совещаний, которые группа может счесть необходимым провести в нашем регионе.
The Committee may wish to consider the practice of other treaty bodies with regard to States parties' observations on concluding comments, with a view to developing its own practice in this regard. Комитет может счесть целесообразным рассмотреть практику других договорных органов, касающуюся комментариев государств-участников в отношении заключительных замечаний, с целью разработки собственной практики в этой связи.
Moreover, the Working Group was invited to consider dealing not only with electronic contracts or contract-related communications, but also addressing other transactions conducted electronically, subject to specific exclusions that the Working Group might deem appropriate. Кроме того, Рабочей группе было предложено рассмотреть регулирование не только электронных договоров или связанных с договорами сообщений, но также и других сделок, осуществляемых с помощью электронных средств, при условии установления конкретных исключений, которые Рабочая группа может счесть желательными.