During the type-approval testing of a vehicle, the technical inspection authority shall verify conformity with the requirements contained in the present annex, by carrying out the following tests: |
При официальном утверждении транспортного средства техническая служба, уполномоченная проводить испытание, должна проверить соответствие требованиям, содержащимся в настоящем приложении, путем проведения следующих испытаний: |
On article 4 of the Convention, the Committee's previous observation that there was very little information on its implementation and that the provisions of certain articles of the Penal Code were not fully in conformity with the requirements of the Convention was still valid. |
Что касается статьи 4 Конвенции, то по-прежнему в силе остается ранее принятое Комитетом замечание о том, что представлена лишь крайне незначительная информация об осуществлении этой статьи, а положения определенных статей Уголовного кодекса не полностью соответствуют требованиям Конвенции. |
Item 4, column 3: Insert: "Elaboration of bilateral and international machinery for ensuring conformity of vehicles engaging in international traffic to international requirements regarding emissions, noise and traffic safety". |
Пункт 4 столбец 3 - Записать: "Разработка двух- и многосторонних механизмов обеспечения соответствия международным требованиям в области выбросов, шума и безопасности движения автотранспорта, участвующего в международных перевозках". |
6.1. When the type approval authority is certain that a vehicle type is not in conformity with the requirements of these provisions, it shall request the manufacturer to submit a plan of remedial measures to remedy the non-compliance. |
6.1 Если орган, отвечающий за предоставление официального утверждения типа, уверен в том, что данный тип транспортного средства не соответствует требованиям настоящих предписаний, он обращается к заводу-изготовителю с просьбой представить план мер по исправлению положения с целью обеспечения соответствия этим требованиям. |
6.2.5.6.2.1 The competent authority that approves the pressure receptacle shall approve the conformity assessment system for the purpose of ensuring that pressure receptacles conform to the requirements of these model regulations. |
6.2.5.6.2.1 Компетентный орган, который утверждает сосуд под давлением, должен утвердить систему оценки соответствия в целях обеспечения того, чтобы сосуды под давлением отвечали требованиям настоящих типовых правил. |
Consequently, all the vessels in question must be in conformity with 9.3.x..5 as from 1 January 2011, and as from that date, 7.2.4.19 will have served its purpose and should be deleted. |
Следовательно, все соответствующие суда должны будут отвечать требованиям пункта 9.3.x..5 начиная с 1 января 2011 года, и начиная с этой даты подраздел 7.2.4.19 уже будет не нужен и его необходимо будет исключить. |
Let me finally welcome the President's request to African partners to consult on the resolution of the Taylor issue, in conformity with the requirements of the United Nations and the international community. |
В заключение позвольте мне одобрить просьбу президента, с которой она обратилась к своим африканским партнерам, - просьбу о проведении консультаций для разрешения вопроса о Тейлоре согласно требованиям Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
In the case of the assessment of conformity assessment bodies, the reality is that: CABs are assessed toward minimum requirements accredited CABs assess themselves their clients toward minimum requirements. |
Что касается организаций по оценке соответствия, то здесь ситуация следующая: - Организации оцениваются по минимальным требованиям, - Аккредитованные организации оценивают сами своих клиентов по отношению к минимальным требованиям. |
The Committee, while noting that the State party has recently initiated a review of its legislation on children, nevertheless remains concerned that reforms ensuring the conformity of all domestic laws with the Convention have not been fully realized. |
Отмечая, что государство-участник недавно приступило к пересмотру своего законодательства о детях, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что реформы, направленные на обеспечение соответствия всего национального законодательства требованиям Конвенции, реализованы не в полном объеме. |
The Special Rapporteur has carried out an in-depth study of the practice of States in the interpretation and application of the right to education, which has revealed a great deal of conformity with the requirements of international human rights law. |
Специальный докладчик тщательно изучила практику государств, связанную с толкованием и применением права на образование, в результате чего было выявлено значительное соответствие требованиям международного права прав человека. |
States have often failed to show that the application of their laws restricting the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, are in conformity with all requirements referred to in article 12, paragraph 3. |
Государства нередко забывают указывать, что применение их законов, ограничивающих права, закрепленные в пунктах 1 и 2 статьи 12, соответствует всем требованиям, предусмотренным в пункте 3 статьи 12. |
In the first step, a recommendation could be made to the ADN Administrative Committee to allow the Register to issue certificates assessing the conformity of vessels built under Chapter 9.2 of ADN. |
На первом этапе Административному комитету ВОПОГ может быть сделана рекомендация разрешить Регистру выдавать свидетельства, подтверждающие соответствие судов, построенных согласно требованиям главы 9.2 ВОПОГ. |
On the other hand, it requires evidence of market conformity, enabling these same enterprises to ensure that their products conform to the relevant international standards, in particular private buyer requirements, and technical requirements. |
С другой стороны, требуются свидетельства соответствия рыночным требованиям, с тем чтобы эти же предприятия могли гарантировать, что их продукция соответствует принятым международным стандартам, в частности требованиям частных покупателей и техническим требованиям. |
The overall objective of the Major Programme is to ensure that the competitive supply capacities of developing countries and countries in transition and their standards and conformity assessment infrastructure meet the requirements of global markets. |
Общая цель этой основной программы состоит в обеспечении того, чтобы конкурентоспособный сбытовой потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также их стандарты и инфраструктура оценки соответствия отвечали требованиям мировых рынков. |
If a country finds products claiming conformity with a CRO that do not actually conform with its requirements, they may, with the intention to preserve public health and safety or other legitimate objectives, take action to withdraw such a product from their market. |
Установив, что продукты, претендующие на соответствие ОЦР, на деле не соответствуют ее требованиям, страна может, руководствуясь заботой о здоровье и безопасности своего населения или же другими законными интересами, принять меры по изъятию таких продуктов со своего рынка. |
India's disaster management strategy is in conformity with the International Strategy for Disaster Reduction, the Rio Declaration, the Millennium Development Goals and the Hyogo Framework 2005-2015. |
Разработанная Индией стратегия уменьшения опасности стихийных бедствий отвечает требованиям Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, Рио-де-Жанейрской декларации, целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия и Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы. |
OIOS, however, is of the view that considering the criticality of establishing the list of vendors from whom proposals should be solicited, the related process should be fully documented in the file and ensure conformity with the Procurement Manual to the extent possible. |
Однако УСВН считает, что с учетом исключительно важного значения составления списка поставщиков, у которых будут запрошены предложения, соответствующий процесс должен быть полностью документально отражен в файле и должен в максимально возможной степени отвечать требованиям Руководства по закупкам. |
The court found that the goods delivered by the seller did not meet the demands of practice and were therefore not in conformity with the contract (article 35(1) CISG). |
Суд отметил, что товар, поставленный продавцом, не отвечал практическим требованиям и что поэтому он не соответствовал условиям договора (статья 35(1) КМКПТ). |
Given that the task of printing and distributing the TIR carnets has been assigned to the international organization, the essential role of the TIRExB is to ensure that the carnet is in conformity with the requirements of the Convention. |
С учетом того, что задача печатания и распространения книжек МДП возложена на международную организацию, основная роль ИСМДП заключается в обеспечении соответствия этих книжек требованиям Конвенции. |
The section entitled "Presumption of conformity" shall set out the conditions whereby an item governed by technical regulations meets the basic technical requirements of the inter-State model of technical regulations. |
В структурном элементе «Презумпция соответствия» излагают условия, при которых объект технического регулирования удовлетворяет основным техническим требованиям межгосударственной модели технического регламента. |
In accordance with the request of the SBSTA at its twentieth session, these consultations discussed the conformity of the specifications with the general design requirements of the data exchange standards set out in decision 24/CP.. |
В соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его двадцатой сессии, в ходе этих консультаций был обсужден вопрос о соответствии характеристик общим требованиям к структуре стандартов для обмена данными, которые изложены в решении 24/СР.. |
The SBSTA, at its twenty-first session, may wish to take note of their completion and their conformity to the general design requirements of the data exchange standards, as contained in the annex to decision 24/CP.. |
ВОКНТА на своей двадцать первой сессии, возможно, пожелает принять к сведению завершение их подготовки и их соответствие общим техническим требованиям, предъявляемым к стандартам для обмена данными, содержащимся в приложении к решению 24/СР.. |
Customs authorities shall seize all shipments of unmarked or incorrectly marked explosives and shall immediately inform the Non-Food Products Inspectorate, which in turn shall assess conformity of the seized explosives to safety and marking requirements. |
Таможенные органы конфискуют все партии немаркированных или неправильно маркированных взрывчатых веществ и немедленно информируют управление непищевых продуктов, которое, в свою очередь, производит оценку соответствия арестованных взрывчатых веществ требованиям в отношении безопасности и маркировки. |
We distinguish between market surveillance, which is carried out by public authorities only to ensure products comply with mandatory requirements, and conformity assessment, which may be carried out by both public and private actors. |
Мы проводим различие между надзором за рынком, который осуществляется государственными органами исключительно для обеспечения того, чтобы продукция соответствовала обязательным требованиям, и оценкой соответствия, которая может проводиться как государственными, так и частными субъектами. |
These activities - which require active cooperation with economic operators - include inspections of sales points and testing of products on sale, withdrawal from the market of goods found not to be in conformity with the regulations, and the destruction of unsafe products, among others. |
Эта деятельность, которая требует активного сотрудничества с экономическими операторами, включает в себя, в частности, инспектирование торговых точек и испытание продаваемой продукции, отзыв с рынка товаров, не отвечающих установленным требованиям, и уничтожение небезопасной продукции. |